Составное будущее время I в польском языке. Качественные наречия и др.

10 самых интересных фактов о польском языке

(3 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка.

Польский язык – это не слова, похожие на белорусские, но с большим количеством шипящих, а Польша – не просто наш западный сосед. Об этой стране, ее жителях и их языке можно рассказывать долго. В этом материале вы найдете самые интересные факты.

1. Один из сложных языков в мире

Согласно соцопросам, польский язык – один из самых сложных. Польский алфавит был создан на базе латинского и насчитывает 32 буквы. Но 9 из них – уникальные буквы, которые не встречаются в алфавитах других языков. Это носовые ą и ę, а также ł, ń, ó, ć, ś, ż, ż. Именно эти буквы с хвостиками, черточками и точкой, а также диграфы cz, ch, sz, rz, dz, dż, dź и доставляют больше всего трудностей, особенно при произношении этих звуков. Но не так страшен черт, как его малюют!

В настоящее время на польском говорят порядка 50 млн человек. Среди славянской группы языков он находится на втором месте по числу носителей после русского. Так что польский реально выучить.

На заметку! В шуточном конкурсе на самое красивое польское слово победило źdźbło (стебель).

2. Богатое словообразование

От формы инфинитива при помощи суффиксов и приставок поляки образуют такое количество глаголов (зачастую с разным значением), что даже не снилось большим любителям неологизмов – поэтам Серебряного века. Например, от глагола lecieć можно построить формы wylecieć, nalecieć, ulecieć, polecieć, przelecieć, przylecieć и др. А с основой mówić (говорить) приставочная форма совершенного вида имеет совсем другое значение: zamówić – заказать. А сказать – это powiedzieć.

Кроме того, поляки активно используют суффиксы для образования диминутитов – уменьшительно-ласкательных слов. Так, в Польше люди любят выпить kawusię z mleczkiem (кофеек с молочком). А женщин с красивым именем Marta (Марта) в непринужденной обстановке нередко называют Marcia, Marteczka, Martunia и Martusia.

3. Уникальные названия некоторых стран

Германия, Италия, Чехия у поляков звучат почти так же, как и названия жителей этих стран, то есть в форме множественного числа: Niemcy, Włochy, Czechy. Немцы – Niemcy, итальянцы – Włosi, чехи – Czesi. Также непривычно для нашего уха звучат польские названия стран Węgry (Венгрия) и Chiny (Китай). Обратите внимание: в польском языке с большой буквы пишутся не только названия стран, но и все национальности.

4. Обозначения родства, которых нет в других языках

В польском языке различаются понятия дядя по линии отца – stryj, stryjek и дядя по линии матери – wuj, wujek. Хотя сейчас слово wujek практически втеснило из лексикона поляков «собрата» и обозначает любого дядю, даже не кровного родственника.

Племянники, в зависимости от линии, тоже называются по-разному: siostrzeniec, siostrzenica (дети сестры), bratanek, bratanica (дети брата). Двоюродных братьев и сестер можно назвать кузинами, но если хочется конкретизировать, с чьей стороны эти родственники, то поляки употребляют такие слова, как brat cioteczny (двоюродный брат – сын тети), brat stryjeczny (двоюродный брат – сын дяди со стороны отца).

Кроме того, в польском языке есть слова, которых в русском вообще нет. Например: rodzeństwo (родные брат и/или сестра), dziadkowie (дедушка и бабушка), pradziadkowie (прабабушка и прадедушка).

5. «Гуляющая» возвратная частица

В русском языке постфиксы возвратных глаголов (-ся, -сь) всегда пишутся слитно со словом, а в польском языке эта частица (форма местоимения się) никогда не приклеивается к глаголу. Поэтому она может «гулять» по предложению. Поляки ставят ее как после глагола, так и перед ним. То есть się kąpać и kąpać się – это одно и то же (купаться). Порой между s и глаголом и вовсе вклиниваются местоимения, наречия и другие слова.

А еще поляки весьма ленивы, поэтому не хотят писать одни и те же словечки несколько раз. Поэтому, если подряд стоит несколько возвратных глаголов, нет необходимости возле каждого ставить się. Достаточно сделать это один раз – и возвратная частица будет относиться ко всем рядом стоящим возвратным глаголам.

6. Поляки любят сокращения

По причине лени и экономии сил и времени поляки любят сокращать слова – в первую очередь местоимения и наречия. Так, dzisiaj (сегодня) превратилось в dziś, tutaj (тут, здесь, сюда) – в tu, ciebie (тебя) – в cię, tobie (тебе) – в ci, jego (его) – в go, jemu (ему) – в mu и т.д.

7. Каждому прилагательному свое место

В русском языке принято, что в словосочетаниях прилагательное стоит перед существительным (например, шумный лес, высокий мужчина, заправочная станция, мобильный телефон). А в польском языке место прилагательного зависит от его вида (разряда).

Перед существительным стоят только качественные прилагательные. Они чаще всего называют качества (например, человека) и способны образовывать степени сравнения. Например: ładna kobieta (красивая женщина), wysoki mężczyzna (высокий мужчина), brzydka pogoda (ужасная погода). А относительные прилагательные располагаются после существительных: woda mineralna (минеральная вода), stacja benzynowa (бензозаправочная станция), telefon komórkowy (мобильный телефон). Эти прилагательные не могут образовывать степеней сравнения, так как этот признак не проявляется в большей или меньше степени.

8. Загадочное слово kilkanaście

Нетрудно догадаться, что kilka – это несколько. Но какое именно число обозначает слово kilkanaście? Все довольно просто. Речь идет о числительных, в составе которых есть —naście: jedenaście, dwanaściedziewiętnaście. То есть число от 11 до 19 включительно.

9. «Ложные друзья переводчика»

Носители русского и/или белорусского языков нередко отмечают, что понимают большинство слов, если поляк говорит медленно. Однако эта схожесть зачастую бывает обманчива. Существует немало слов, которые звучат одинаково, но обозначают совершенно разные понятия.

Например: dywan – это не диван, а ковер (как в белорусском языке), а польское kawior – это икра; woń – не вонь, а запах, аромат; uroda – красота; zakaz – запрет; zapominać – забывать. В Интернете можно найти целый словарь таких «ложных друзей переводчика».

10. Диалекты польского языка

Для Польши характерна диалектная раздробленность. Люди из разных регионов говорят по-разному. Это отмечается на уровне лексики, фонетики и даже грамматики.

Существуют великопольский, малопольский, мазовецкий и силезский диалекты. Раньше и кашубский считался диалектом польского, но сейчас он признан отдельным региональным языком. Также лингвисты выделяют новые смешанные диалекты – говоры польского языка, образовавшиеся на территориях, которые были присоединены к Польше после окончания Второй мировой войны. Это такие местности, как Западное Поморье, Нижняя Силезия, Восточная Пруссия, где до 1945 года говорили по-немецки.

Конечно, это не все, что можно поведать о Польше. Чтобы узнать еще больше увлекательных фактов, приходите на наши курсы польского языка!

Славянские языки. Польский язык: Учебно-методический комплекс

Для того, чтобы оценить ресурс, необходимо авторизоваться.

Учебно-методический комплекс (УМК) составлен на основе «Программы обучения польскому языку как иностранному для русскоговорящих учащихся», составленной Бланкой Конопкой (Варшава, 2000), и является основой организации учебного процесса в зависимости от конкретных условий, в которых проводится обучение, индивидуальных возможностей студентов и других факторов. УМК определяет цели обучения, умения, какими должны овладеть студенты, грамматический материал, тематику реферативных и самостоятельных работ. В УМК представлен план самостоятельной работы студентов, а также методические рекомендации к ней, контрольные вопросы, выносимые на зачеты, контрольно-измерительные материалы по модульно-рейтинговой системе оценки знаний, краткий польско-русский словарь выражений и оборотов. УМК предназначен для обучения польскому языку как иностранному студентов очного отделения филологического факультета. Основными предпосылками УМК являются: обучение польскому языку как иностранному, коммуникативный метод, учет сопоставительного анализа польского и русского языков.

СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ

Наречия с суффиксами –о, -е,образованные от ка­чественных прилагат., могут иметь степени сравнения: сравнительную и превосходную.

Сравнительная степень наречия имеет две фор­мы: простую и составную.

Простая форма сравнительной степени наречия образуется при помощи суффиксов -е, -ее (-ей),-ше: красивокрасивее, звонкозвонче, дол­годольше.

Данная форма омонимична простой форме срав­нительной степени прилагательного, различаются они синтаксически: простая форма сравнительной степени наречия относится к глаголу и в предложе­нии является обстоятельством (Ом писал (как?) красивее), простая форма сравнительной степени прилагательного — к существительному и является именной частью сказуемого (Это платье (каково?) красивее).

Составная форма сравнительной степени наречия образуется путем прибавления слов болееили менее: более изящно, менее четко. Данная фор­ма имеет оттенок книжности.

Превосходная степень наречия также имеет две формы: простую и составную.

Простая форма превосходной степени наречия образуется при помощи суффиксов ейше, -айше и характерна только для некоторых наречий (строго — строжайше, покорно — покорнейше); Строжайше б запретил я этим господам на вы­стрел подъезжать к столицам.

Составная форма превосходной степени образуется: а) путем присоединения к наречию слов наиболее, наименее: наиболее часто, наименее удачно; 2) путем присоединения к форме простой срав­нительной степени наречия слов всехили всего: сде­лать легче всего, бежать быстрее всех. Эта форма омонимична соответствующей форме прилагательно­го: Одна между женщинами всех лучше,всех блистательнее и роскошнее одета.

ПРАВОПИСАНИЕ НАРЕЧИЙ

ДЕФИСНОЕ НАПИСАНИЕ НАРЕЧИЙ

Через дефис пишутся наречия:

а) с приставкой по и оканчивающиеся на -ому, —ему-, -ки, -и: по-новому, по-моему, по-немецки, по-мед­вежьи;

б) с приставками в-, во и суффиксами -их, -ых: во-первых, в-третьих;

в) с приставкой кое-, суффиксами —то, -либо, -ни­будь; кое-как, где-либо, как-нибудь, где-то;

г) образованные повторением одного и того же слова, однокоренных слов или синонимов: еле-еле, мало-помалу, нежданно-негаданно;

д) точь-в-точь, на-гора.

СЛИТНОЕ И РАЗДЕЛЬНОЕ НАПИСАНИЕ НАРЕЧИЙ, ОБРАЗОВАННЫХ

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: На стипендию можно купить что-нибудь, но не больше. 9025 — | 7255 — или читать все.

79.100.228.135 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.

Отключите adBlock!
и обновите страницу (F5)

очень нужно

Иностранный язык (практический курс): современный славянский (польский) язык

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС):

СОВРЕМЕННЫЙ СЛАВЯНСКИЙ (ПОЛЬСКИЙ) ЯЗЫК

Учебно-методический комплекс. Рабочая программа

для студентов специальности 031001.65 Филология.

Форма обучения – заочная

Тюменский государственный университет

Соколова язык (практический курс): Современный славянский (польский) язык. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов специальности 031001.65 Филология. Форма обучения – заочная. Тюмень: издательство Тюменского государственного университета, 2008, 12 стр.

УМК соответствует требованиям ГОС ВПО и включает учебную программу дисциплины с вопросами к зачету, перечнем текстов для чтения и перевода и списками основной и дополнительной литературы.

Рабочая программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Иностранный язык (практический курс): Современный славянский язык [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www. umk. *****, свободный.

Рекомендовано к изданию кафедрой общего языкознания. Утверждено проректором по учебной работе Тюменского государственного университета.

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: , д. ф.н., профессор

зав. кафедрой общего языкознания

© Тюменский государственный университет, 2008.

1. Пояснительная записка к дисциплине

«Иностранный язык (практический курс):

Современный славянский (польский) язык»

ОПД. Ф. Иностранный язык (практический курс): Современный славянский язык

Лексико-грамматический материал, необходимый для общения в наиболее распространенных повседневных ситуациях; различные виды речевой деятельности и формы речи (устной, письменной, монологической и диалогической).

Реферирование и аннотирование научной литературы.

Данная учебная дисциплина преподается с учетом требований ГОС ВПО (ОПД. Ф. 05.Иностранный язык (практический курс): Современный славянский язык).

Цель и задачи курса

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола décentrer во французском языке.

Современный славянский язык (польский язык) — это учебный курс, посвященный описанию важнейших фонетических, грамматических и синтаксических особенностей современного польского языка с учетом отдельных ис­торических языковых процессов. Цель курса – приобретение лингви­стических знаний о польском литературном языке и его генетическом родстве с русским и другими славянскими языками, практическое овладение его фонетико-морфологическими, лексическими и синтаксическими нормами; формирование у студентов артикуляционных и интонационных навыков, усвоение нормативного курса грамматики и лексического минимума.

Задачи изучения дисциплины: ознакомление студентов с основными языковыми явлениями современного польского языка (фонетика, морфология, лексика, синтаксис, графика и орфо­графия). Обучение чтению и пониманию (с минимальным обращением к словарю) текстов художественной литературы средней трудности, научных (литературоведческих и лингвистических), публицистических, общественно-политических (газетных) текстов, практике перевода и анализа польских поэтических и прозаических произведений. Продуцирование связных, правильно построенных монологических текстов в соответствии с коммуникативными намерениями говорящего и ситуацией общения. Обучение правильному употреблению определенных элементов языка (польской лексики, фразеологии, этикетных форм) при продуцировании речи.

Филологическое ознакомление с курсом современного славянского (польского) языка явля­ется важным компонентом общелингвистической и славистической подготовки студента, обогащает представление о славянском языко­вом родстве и о месте русского языка среди других славянских языков, о типологических чертах и специфических особенностях русской языковой системы в её историческом изменении и диалектном варьировании.

При обучении активно используется метод сравнения отдельных фактов, явлений изучаемого языка с соответствующими фактами, явлениями русского языка, что является важным средством преодоления межъязыковой интерференции. Изучение современного славянского (польского) языка базируется на фундаментальном сравнительно-историческом основании с целью усвоения закономерностей исторического развития славянских языков и представлений о строе языка в свете современной грамматической теории.

В результате освоения дисциплины студент должен терминологически правильно (на уровне современной лингвистической науки) определять любую лексическую, фонетическую и грамматическую категорию; представить квалифицированный лексико-грамматический анализ и перевод художественного, научного, публицистического текста на польском языке, в том числе оригинального; систематизировать языковые средства сообразно типу речевой деятельности и цели продуцирования; составлять и оформлять разножанровые тексты; грамматически комментировать явления современного польского языка; готовить доклады по профессиональной тематике на польском языке. В процессе изучения дисциплины студент приобретает навыки социально-бытового, профессионального и научного общения на польском языке; овладевает методикой перевода художественной, научной и публицистической литературы с польского языка на русский и с русского языка на польский.

2. Структура и трудоемкость дисциплины

Вид учебной работы

Аудиторные занятия (всего)

Практические занятия (ПЗ)

Самостоятельная работа (всего)

Виды учебной работы и самостоятельная работа, в час.

Итого часов по теме

Польский язык в системе славянских языков, его генетические связи. Польский алфавит. Согласные звуки. Гласные звуки. Полу­гласные звуки. Чередования гласных и согласных звуков. Ударение. Диграфы. Диакритические знаки. Обозначение мягкости согласных звуков.

Система частей речи в польском языке. Имя существительное. Типы склонения. Категория рода. Категория одушевленности – неодушевленности. Категория мужского лица. Категория числа и падежа.

Глагол. Основные грамматические катего­рии. Изъявительное наклонение настоящего, прошедшего и будущего времени.

Имя прилагательное. Морфологические признаки прилагательных. Степени сравнения.

Имя числительное. Грамматические функции числительных. Разряды числительных.

Местоимения. Грамматические признаки и разряды местоимений.

Синтаксис польского языка.

Происхождение и состав польской лексики. Реферирование и аннотирование научной литературы. Научно-технический перевод.

4. Содержание дисциплины

1. Польский язык в системе славянских языков, его генетические связи. Польский алфавит. Согласные звуки. Гласные звуки. Полу­гласные звуки. Чередования гласных и согласных звуков. Ударение. Диграфы. Диакритические знаки. Обозначение мягкости согласных звуков. Краткая история Польши. Польский национальный язык и его диалектное членение. Современный польский литературный язык и основные этапы его становления. Письменная и устная формы польского языка. Обиходно-разговорный польский язык. Современная польская литература. Польские грамматики и словари. Польская филологическая периодика. Польский язык и польский народ. Польский язык в системе славянских языков, его генетические связи. Древние памятники письменности. Функциональные стили польского литературного языка. Польский алфавит. Общая характеристика звуковой системы современного польского языка. Соотношение между звуками и буквами. Приспособление латинского алфавита для передачи польской речи. Диграфы. Диакритические знаки, постоянные и позиционные диграфы. Состав гласных и согласных фонем польского языка. Полугласные звуки. Обозначение мягкости согласных звуков. Характер и место ударения. Регулярные грамматические и лексические исключения. Безударные слова. Важнейшие чередования гласных. Важнейшие чередования согласных. Основные генетически обусловленные звуковые польско-русские соответствия.

2. Система частей речи в польском языке. Имя существительное. Типы склонения. Категория рода. Категория одушевленности – неодушевленности. Категория мужского лица. Категория числа и падежа. Общность морфологической структуры польского и русского языков как проявление единства общеславянского происхождения. Противопоставление имен и глаголов. Наличие промежуточных образований (глагольные имена, порядковые числительные), их трактовка. Грамматические категории падежа, числа, классифицирующие категории рода, одущевленности-неодушевленности в сопоставлении с русскими. Специфическая категория мужского лица и средства её выражения. Система падежных форм. Расхождения в морфологическом и синтаксическом выражении рода. Особенности склонения польских существительных. Твердая и мягкая разновидности склонения. Фонемный состав флексий и их графическое варьирование. Особенности склонения существительных с основой на заднеязычные согласные. Чередования в основе. Несклоняемые существительные). Основные типы склонения в польском языке и их структурные соответствия в русском.

3. Глагол. Основные грамматические катего­рии. Изъявительное наклонение настоящего, прошедшего и будущего времени. Грамматические признаки глагола. Морфологическая разновидность грамматических форм: формы спрягаемые (личные), склоняемые и неизменяемые. Характеристика польских глагольных форм: собственно глагольные (предикативные) и глагольно-именные формы. Морфологические типы глагольных форм. Типы инфинитива. Производящая основа инфинитива. Глагольные основы настоящего и прошедшего времени. Чередования в основах. Категория вида. Формальные и семантические особенности глаголов совершенного и несовершенного вида в сопоставлении с русским языком. Залог. Переходные и возвратные глаголы. Действительный и страдательный залог. Изъявительное наклонение. Формы настоящего, прошедшего и будущего времени. Типы спряжения. Формы давнопрошедшего времени. Будущее сложное время. Соотношение польских типов спряжения с русскими. Чередования гласных и согласных в основе. Формы настоящего, будущего и прошедшего времени глагола być.

4. Имя прилагательное. Морфологические признаки прилагательных. Степени сравнения. Морфологические признаки прилагательных: согласовательные категории рода, числа, падежа, мужского лица. Прилагательные качественные и относительные. Полная и краткая формы качественных прилагательных. Синтаксические функции прилагательных. Склонение прилагательных. Твердая и мягкая разновидности основ прилагательных. Чередования в основе. Степени сравнения качественных прилагательных. Синтетические и аналитические формы, супплетивные образования. Склонение форм степеней сравнения. Чередования на границе морфем. Сравнительные конструкции. Утрата кратких форм прилагательных. Остаточные краткие (именные) формы в предикативной функции. Формирование окончаний полных местоименных прилагательных.

5. Имя числительное. Грамматические функции числительных. Разряды числительных. Морфологические признаки числительных: категория падежа, формы мужского лица; ограниченность категории рода. Основные разряды числительных по значению, по типу словоизменения и синтаксическому использованию. Количественные числительные, обособленность их склонения. Выражение категории мужского лица. Основные типы сочетаемости числительных с существительными. Семантическое, словообразовательное и функциональное своеобразие собирательных числительных. Отличие от русских собирательных числительных (продуктивность, значение, лексическая сочетаемость). Порядковые числительные. Образование составных порядковых числительных. Грамматические признаки рода, числа, падежа, ограниченно – мужского лица. Отличие моделей образования порядковых числительных от русских. Дробные числительные. Словоизменительные типы дробных числительных. Модели формирования дробных числительных. Неопределенно-количественные числительные. Склонение неопределенных числительных, выражение категории падежа и мужского лица. Неизменяемые неопределенные числительные.

6. Местоимения. Грамматические признаки и разряды местоимений. Грамматические признаки местоимений. Разряды местоимений по значению и по типам формообразования: местоимения-существительные, местоимения-прилагательные и неизменяемые местоимения. Специфика склонения личных местоимений. Краткие и полные формы местоимений, условия их употребления в речи. Возвратное местоимение, его склонение и особенности употребления. Указательные, вопросительные и притяжательные местоимения, их склоняемые и несклоняемые формы. Полные и стяженные (краткие) формы притяжательных местоимений, их стилистические различия.

7. Синтаксис польского языка. Синтаксические закономерности построения польского словосочетания и предложения. Способы выражения и согласования главных членов предложения. Порядок следования слов в высказывании. Порядок слов в простом предложении. Отрицание в польском языке. Место энклитических форм местоимений, возвратной частицы się. Словосочетание в польском языке, типы словосочетаний. Основные способы выражения синтаксической связи слов в словосочетаниях. Подчинительные конструкции. Принципы организации словоформ в подчинительных конструкциях. Конструкции с беспредложным управлением. Конструкции с числительными. Коммуникативные типы простых предложений в польском языке. Императивные побудительные предложения. Императивные вопросительные предложения. Неимперативные повествовательные и неимперативные перформативные предложения. Способы выражения подлежащего и сказуемого в польском языке. Простое и составное сказуемое. Составные глагольные и именные сказуемые. Состав именного сказуемого по сравнению с русским языком, обязательность связки. Сложное предложение в польском языке. Типы сложных предложений. Типы сложносочиненных предложений: соединительные, сопоставительные, противительные, разделительные, отрицательные. Типы сложноподчиненных предложений в польском языке. Способы формирования сложных синтаксических единств.

8. Происхождение и состав польской лексики. Реферирование и аннотирование научной литературы. Научно-технический перевод.

Общая характеристика польской лексики. Место общеславянского фонда, характер и сфера распространения. Слова латинского, немецкого, итальянского происхождения. Интернациональная лексика. Активные процессы заимствования из английского языка. Польская фразеология. Фразеологические кальки и межъязыковые синонимы. Славянизмы в польском языке (чехизмы и русизмы). Отсутствие старославянизмов. Взаимные лексические связи польского и русского языков. Русские заимствования в польском языке.

Практические приемы работы со словарем. Формирование и развитие польской философской, политической, этической, научной терминологии.

Полисемия. Синонимы, омонимы, антонимы. Фразеологические сочетания. Идиомы. Пословицы и поговорки. Крылатые слова и выражения.
Наиболее употребительные суффиксы существительных, прилагательных, глаголов. Префиксальное и префиксально-суффиксальное образование прилагательных. Сложные слова. Сложные имена существительные и прилагательные. Сложносокращенные слова.

Принципы и методы реферирования и аннотирования научной литературы. Методика составления научного доклада в области профессиональной деятельности. Методика научно-технического перевода.

5. Тексты для самостоятельной работы

Самостоятельная работа по курсу Современный славянский язык включает выполнение упражнений; чтение, перевод и анализ оригинальных польских текстов различных жанров и стилей, работу со словарями, заучивание наизусть лексико-грамматического материала, подготовку конспектов учебной литературы, сообщений, диалогов и монологов, аннотирование и реферирование научной и научно-технической литературы.

Видами контроля и оценки СРС являются: устный опрос, проверка конспектов, упражнений и письменных заданий в соответствии с объемом проработанного материала, требованиями качества освоения учебного материала.

Тексты для чтения и перевода:

1) Adam Mickiewicz «Exegi monumentum aere perenius. » (Z Horacjusza), «Niepewność» (fragmenty), «Trzech Budrysόw», «Pierwiosnek», «Wpłynałem na suchego przestwór jceanu…»; «Pan Tadeusz» (fragmenty).

2) Leopold Staff «Mowa»; «Ptakom niebieskim»; «Barwa miedzi».

3) Julian Tuwim «O wizytach»; «Kwiaty polskie» (fragmenty); «Okulary»; «Dwa wiatry».

4) Jan Brzechwa «Tydzień»; «Leń́»; «Drzewa»; «Pytalski»; «Żaba» и др.

5) Sławomir Mrożek «Beczka śmiechu», «Tajna misja»..

6) Научные и публицистические статьи и заметки из современных польских научных журналов и газет «Pod wiatr: czasopismo młodzieżove»; «Rodacy: pismo syberyjskie kongresu polaków w Rosji»; «Niedziela»; «Polish culture».

6. Темы для самостоятельной работы

1. Повелительное и сослагательное наклонение глаголов.

2. Наречия. Грамматические признаки наречий. История наречий.

3. Степени сравнения и функции наречий.

4. Склоняемые формы глагола. Действительные причастия в польском языке.

5. Страдательные причастия в польском языке: образование и синтаксическая функция.

6. Образование деепричастий. Соотношение видовременных значений в формах деепричастий.

7. Глагольное имя на nie, —cie, его именные и глагольные признаки.

8. Предлоги в польском языке. Грамматические признаки предлогов.

9. Союзы в польском языке, их функции. Грамматические признаки союза.

Темы для составления монологов и диалогов:

3. Мой лучший друг – внешность, характер, интересы.

4. Биография (День рождения).

5. Дом, квартира, комната, студенческое общежитие.

6. Мой рабочий день.

7. Досуг, хобби, увлечения; спорт.

8. Свободное время: гости, посещение театра, кино.

9. Наша аудитория. Наш факультет. Наша библиотека.

10. Рождество в Польше. Подготовка и празднование.

11. Встреча Нового года — в России и в Польше.

12. Времена года (зима, осень, весна и лето). Прогноз погоды.

13. Отдых, каникулы (путешествие).

16. Разговор по телефону.

1. Польский язык и его место в системе славянских языков.

2. Фонетический строй современного польского литературного языка. Диграфы. Диакритические знаки. Обозначение мягкости согласных звуков.

3. Состав гласных и согласных фонем польского литературного языка. Основные дифференциальные признаки согласных фонем.

4. Характер и место ударения в польском языке. Ударение в заимствованных словах и в собственных именах иностранного происхождения.

5. Чередования гласных и согласных звуков в польском языке.

6. Система частей речи в польском языке. Имя существительное: категория рода, одушевленности — неодушевленности, мужского лица, числа и падежа.

7. Существительные I и II склонения.

8. Существительные III и других типов склонения.

9. Склонение существительных pluralia tantum. Несклоняемые имена существительные.

Словообразование имен существительных.

10. Морфологические признаки имен прилагательных. Склонение прилагательных.

В школе этого не расскажут:  Ямайский язык, алфавит и фонетика

11. Краткие прилагательные в польском языке, их синтаксическая функция.

12. Степени сравнения прилагательных.

13. Имя числительное. Разряды числительных. Особенности склонения числительных.

14. Местоимение как часть речи, морфологическая и синтаксическая неоднородность местоимений в польском языке. Склонение местоимений.

15. Грамматические категории глагола (вид, наклонение, время, залог, лицо, число, род). Типы инфинитивов. Спрягаемые и неспрягаемые формы польского глагола.

16. Глаголы изъявительного наклонения настоящего времени. I, II и III спряжение.

17. Образование форм прошедшего времени.

18. Образование форм будущего времени.

19. Повелительное и сослагательное наклонение.

20. Склоняемые формы глагола. Причастие в польском языке.

21. Деепричастие. Соотношение видовременных значений в формах деепричастий.

22. Наречия в польском языке. Образование сравнительной степени наречий.

23. Синтаксические закономерности построения предложения в польском языке.

24. Сложное предложение в польском языке: признаки, структура, функции. Отличие простого предложения от сложного.

25. Лексический фонд современного польского языка. Собственно польская и общеславянская лексика.

8. Учебно-методическое обеспечение

1) Практический курс польского языка: базовый учеб. / , , . 2-е изд., перераб. и доп. М.: АСТ: Восток-Запад, 20с.

2. Учебно-методические материалы

1) , , Соколова польский язык: учебно-методическое пособие. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 20с.

1) Тихомирова язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. 2-е изд. испр. и доп. М.: АСТ: Восток-Запад, 20с.

2) Польско-русский и русско-польский словарь / сост. . 7-е изд., стер. М.: Рус. яз.: Медиа, 20с.

3) Мочалова язык: базовый уровень. М: Глобус, 20с.

Обеспечение видео и электронными ресурсами

1) Изучаем польский язык // URL: http:///

2) Польский язык // URL: http://polski-jezyk. *****/index. htm

3) Андреева изучение польского и русского языков в научном наследии де Куртенэ // URL: http://www. *****/node/310

4) Тексты на польском языке // URL: http://www. *****/Polish/info/Polish_info_291.html

5) Polskie piosenki // URL: http://www. ewa. bicom. pl/biesiada/bsd59.htm

6) Adam Mickiewicz // URL: http://www. mickiewicz. poezja. eu/

7) Польско-русский и русско-польский словарь // URL: http://ru.

1. Пояснительная записка. 4

2. Структура и трудоемкость дисциплины……………………………………………. 5

3. Тематический план. 5

5. Тексты для самостоятельной работы. 9

6. Темы для самостоятельной работы. 9

7. Вопросы к зачету. 10

8. Учебно-методическое обеспечение………………………………………………….11

Составное будущее время I в польском языке. Качественные наречия и др.

Библиографическая ссылка на статью:
Кукса Е.Д., Мкртчян Т.Ю. Английские и русские наречия в современной лингвистике: классификационные особенности // Филология и литературоведение. 2020. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2020/03/1974 (дата обращения: 07.02.2020).

Наречие, как самостоятельная часть речи, было выделено еще в античной грамматике. Но, несмотря на это, выработка универсальной модели его классификации до сих пор остаётся одной из актуальных проблем для исследователей. В наметившихся на сегодняшний день подходах к классификации наречий – семантическом, грамматическом и прагматическом – мы наблюдаем распределение наречий по значению, форме, по способности употребления в тех или других синтаксических конструкциях, положению относительно той части высказывания, в которой они функционируют (пропозитивная или модусная часть) и т.д. [Мкртчян, Кукса, с.149]. В данной статье мы, во-первых, рассмотрим традиционные подходы к классификации наречий в английском языке и, во-вторых, опишем современное состояние исследования данной проблемы в лингвистике.

I. Традиционный подход к исследованию наречий в отечественной и зарубежной лингвистических традициях предполагает выделение в группе наречий трех основных классов: семантические, морфологические и синтаксические.

1. Семантические классы наречий. Деление наречий на два основных грамматико-семантических класса (качественные наречия и обстоятельственные наречия), установившееся еще в русской грамматике В.В.Виноградовым [Виноградов, 1938, с. 290], дожила и до настоящего времени.

Качественные наречия описывают разнообразные качественные характеристики ситуации и ее участников. Качественные наречия, образованные от прилагательных, могут иметь степени сравнения. Например: (1) А ведь обходился куда дороже, просто у государства был интерес сделать гражданина умнее и грамотнее [Владимир Плотников, 2003, с. 1].

(2) Christopher noticed her discomfiture and said, awkwardly, ‘Does she still like her red boots?’ [S.Townsend, p. 150].

Обстоятельственные наречия обозначают признак, внешний по отношению к его носителю и распределяются на группы по семантическим признакам.

Так, к основным семантическим группам ученые относят: наречия времени (now – сейчас; today – сегодня, yesterday – вчера, at night – ночью, tomorrow— завтра, then – тогда, before – раньше, always – всегда, sometimes – иногда, ever – когда-либо, never – никогда, usually – обычно и др.), наречия места (here – здесь, there – там, within – внутри, far – далеко, somewhere – где-то, где-нибудь, anywhere – где-нибудь, outs >наречия образа действия (slowly – медленно, perfectly – прекрасно, brilliantly – великолепно, quietly – спокойно, attentively – внимательно, hard – упорно, distinctly – отчетливо). Например:

(3) He knew he was driving too fast [S.Townsend, p. 7].

(4) Как и водится, назревшую потребность в законе о цензуре упорно забалтывают, отвлекаясь от концептуального на частности [Владимир Плотников, 2003, с. 3].

В русском языке к перечисленным выше группам добавляют еще наречия причины (поневоле, оттого); наречия цели (напоказ, спецом); небольшие группы со значением совместимости (сообща) и совокупности (наедине, вместе). Например:

(5) Он уехал из Баку вместе с женой, и они ходили рядышком, как Гога с Магогой, руки калачиком [Токарева Виктория, 2002, c.6].

Аналогичные группы наречий можно проследить и в английском языке: Например:

(6) Wetness seeped over the tops of his shoes and he cried out in disgust [S.Townsend, p. 25].

(7) He warned her about it when they first got together [S.Townsend, p. 152].

Помимо наречий степени, выделяются наречия с так называемой плавающей и фиксированной сферой действия. Наречие с плавающей сферой действия выполняет функцию описания «внешних» отношений, общих характеристик различных элементов ситуации, обозначенной в предложении. Такое наречие характеризуют наиболее коммуникативно важной в данной ситуации общения элемент. К данному классу относятся наречия наугад, правильно, бескорыстно, бесспорно, наивно. Рассмотрим примеры.

(8) Люди наивно верили, что деньги можно вложить в банк и они вырастут сами, как дерево [Токарева Виктория, 2002, c.1] оценку наивности получает отношение людей, их вера. А в предложении

(9) Мне показалось, что американцы до сих пор потрясены терактами, но ведут себя довольно наивно. [Анастасия Романова, Александр Буйнов, 2002, c.1] – таким коммуникативно важным элементом является наивное отношение американцев.

Приведем пример наречия с плавающей сферой действия в английском языке. Например:

(10) The café didn’t look so bad today [S.Townsend, p. 92], – bad относиться к внешнему виду кафе.

А в предложении:

(11) I suddenly felt bad. – bad относится к внутреннему состоянию героя [S.Townsend, p. 29].

Наречия с фиксированной сферой действия непосредственно связаны с совершенно определенным семантическим компонентом ситуации – то, каков этот компонент, предопределенно семантикой наречия. Так, наречие громко всегда характеризует параметр «громкость звука»:

(12) Все гости при поцелуе громко кричали: «Чур, пала!» [Свадьба тюменских старожилов, 2004, с.1]

Приведем аналогичный пример наречия с фиксированной сферой действия в английском языке.

(13) Will she be in tomorrow? [S.Townsend, p. 115]. – tomorrow всегда относится ко времени.

2. Морфологическая классификация наречий. С точки зрения морфологии все наречия делятся на простые, производные, сложные и составные.

Простые наречия – наречия, состоящие из одного корня, которые нельзя разложить на части. Например: еще, уже, так и др.

(14) Он хотел оставить всё так, как есть, плюс ещё один ребёнок, сын калачиком [Токарева Виктория, 2002, c.5].

А в английском языке: now – сейчас, soon – скоро, what – что, too – слишком, here – здесь и т.д. Например:

(15) You can’t go home to him now. [S.Townsend, р. 36].

Производные наречия – наречия, образованные при помощи суффиксов. Суффиксом с наибольшей употребительностью для образования наречий, является суффикс – ly, в английском языке, и суффиксы –е, -о в русском. С его помощью наречия образуются, чаще всего, от имен прилагательных и от группы отдельных существительных: быстрый – быстро, качественный – качественно, злой – зло, лучший – лучше

(16) Но сейчас ей было весело, впереди предстояла реальная выпивка, закуска и десерт ― торт с розами дерево [Токарева Виктория, 2002, c.2].

(17) You asked to see me urgently [S.Townsend, p. 195].

Сложные наречия – наречия, образованные при помощи слово или корнесложения: полу+причастие, мимо+существительное с суффиксом –ом, сам+корень сорва с суффиксом –ом. Например:

(18) Если бы он мимоходом глянул на обложку нашего журнала, то та показалась бы ему скоплением расцвеченных точек [Александр Зайцев, 2003, с.1].

(19) She took the pendant from out of her pocket and hung it around her neck again [S.Townsend, p. 58].

Составные наречия – наречия, представляющие сочетание служебного слова со знаменательным, при этом эти два слова обладают общим лексическим значением: по+этому, по+тому, по+ученому, не+в+попад, английские: at dark – ночью, at first – сначала, in will – как угодно и другие. Например:

(20) Эхо всякий раз оживает и отвечает ему чуть невпопад, летая между голых стен: ли-ли. лили! [Андрей Волос, 2001].

(21) It had made him happy to be alive for once [S.Townsend, p. 89].

3. Синтаксическая классификация наречий.

Акад. А. А. Шахматов в своих трудах выделял три основных синтаксических типа наречий (соответственно видам «обстоятельств»): наречия определяющие, дополняющие и сопутствующие [Шахматов, 1927, Вып. 2]. К последним он относил и те группы слов, к которым больше всего подходило бы название «вводных слов». Это те слова, что выражают оценку, придают субъективную окраску тому или другому обозначению или высказыванию в целом, например: авось, небось, поди, право, просто и т. п. Сюда же примыкают в концепции А. А. Шахматова и выражения, отмечающие стилистический характер соседних слов: собственно говоря, говоря вообще и т. п. Например:

(22) Вот мать-то небось радуется, на тебя глядючи! [Андрей Волос, 2001, c. 1]

Иностранные лингвисты при классификации наречий, в первую очередь, учитывают поведение наречий с точки зрения синтаксиса. Выделяются наречия, модифицирующие (определяющие, характеризующие) либо все предложение, либо глагол. Сравним следующие английские предложения:

(23) The train stopped suddenly

(24) Suddenly, the train stopped [S. Townsend, c. 64]

В первом случае поезд вдруг, наречие “suddenly” является модификатором глагола остановился, т.к. неожиданным было то, что поезд остановился. Во втором же предложении наречие “suddenly” является модификатором предложения, т.к. остановиться для поезда было неожиданно.

В этом случае язык может иметь формальные средства с целью противопоставления употреблений наречия в функции модификатора глагола в данном предложении предложения. Так, в английском языке такое средство – это позиция наречия в предложении.

Что же касается языков со свободным порядком слов, как русский, в них по расположению наречия нельзя сделать вывод, употреблено ли наречие в данном случае как модификатор предложения или нет. Например, в предложениях:

(25) Она трудилась добросовестно, так что метёлки из пальмовых листьев приходилось менять каждые полчаса [Александр Дорофеев, 2003, c. 1]

(26) По совместительству в Моссовете трудиться буду добросовестно (с ударением на наречие) [Владимир Тимаков, Д. Менделеева, 2020],

в обоих случаях наречие «добросовестно» модифицирует предложение: то, что как он трудился и будет трудиться, было и будет добросовестно.

II. Классификация наречий на современном этапе лингвистики.

1. Одной из приоритетных задач современного языкознания является исследование наречий в рамках лексикологии. Так, проф. Е.В. Муругова рассматривает наречия в английском языке с этимологической точки зрения, подразделяет их на несколько классов [Муругова, 2007, с. 288]:

1) наречия, которые от прилагательных, которые характеризуют предметы и действия с точки зрения их качественной оценки (brightly- ярко, loudly-громко), способа осуществления (mathematically-математически, orally— устно). Например:

(27) He watched her face carefully as she poured the custard into a glass jug [S.Townsend, p. 18].

2) наречия, выражающие отношения между параметрическими прилагательными и наречиями, которые в свою очередь могут быть:

2а) Аспектуальными, определяющими характер и способ протекания и распределения действия во времени с точки зрения повторяемости (sometimes-иногда, always— всегда), регулярности/нерегулярности (usually- обычно, daily- ежедневно, irregularly- нерегулярно). Например:

(28) Her limbs twitched occasionally, and her eyeballs moved under the closed lids [S.Townsend, p. 69].

2 в ) Градирующие , выражающие степень проявления квантификаторных признаков: scarcely, hardly, barely-едва, shortly-почти, entirely- абсолютно, slightly-слегка, exceedingly-чересчур. Например:

(29) He then went back into the house and changed into the wedding suit, which was slightly tight, but he wouldn’t be uncomfortable for long, he thought [S.Townsend, p. 203].

2с) Локативными, обозначающими местоположение объектов в пространстве по отношению к определенному ориентиру. Данные наречия, связанные с прилагательными по признаку «модальность, эмоциональность, экспрессивность», несут прагматическую информацию. Например:

(30) It would have seemed discourteous to refuse so she closed her eyes and the chaplain said in a voice hardly louder than a whisper [S.Townsend, p. 189].

3) Наречия, представляющие отношения между временными прилагательными и темпоральными наречиями (currently-сейчас, lately- в последнее время). Например:

(31) Eventually, after a young girl smeared a grey cloth over a table for four, they sat down [S.Townsend, р. 27].

4) Наречия, характеризующие отношения между вещественными прилагательными и характеризующими наречиями (automatically- машинально, synthetically- синтетически). Например:

(32) He must give all, not abstractly, but concretely, synthetically [J. Burroughs, 2020, p. 289].

Таким образом, следует отметить, что производящая база наречий по своему составу неоднородна. Основными семантическими типами производных наречий в английском являются: характеризующие, аспектуальные, градирующие, сентенциональные, темпоральные наречия.

2. Актуальным моментом в исследовании классов наречий на сегодняшний день является и обращение к пространственным наречиям. Профессор Бескровная В.В. утверждает, что как в английском, так и в русском языке для реализации значения локативности пространственные наречия выступают, как правило, в сочетании с глаголами, имеющими в структуре своего значения сему местонахождения [Бескровная, 2006, c. 11]. Основной формой выражения локализатора в языке является существительное с предлогом, который указывает на частное локальное отношение. Именно имя является основной и независимой, первичной формой выражения локализатора. Наречие места всегда выступает как вторичное средство обозначения пространства в условиях дейксиса. Дейктические наречия here,there являются наиболее частотными.

В английском и русском языке пространственные наречия сочетаются с глаголами со значением нахождения и положения в пространстве. В таких случаях идея статических пространственных отношений находит наиболее эксплицитное выражение.

Бескровная В.В. зафиксировала наиболее часто используемые конструкции пространственного наречия. И в английском, и в русском языках существуют следующие конструкции:

1) пространственное наречие + предложно-субстантивное сочетание. Оно конкретизирует значение наречия (somewhere- гденибудь).Например:

(33) Whether they favor cities, suburbs or the countryside, almost half wish they lived somewhere else, the report found [Pew: Almost half of Americans want to live somewhere else, 2009] .

2) пространственный предлог, существительное пространственной семантики + пространственное наречие. Причем значение пространственного наречия дополняет или конкретизирует значение, выраженное предложно-субстантивным сочетанием (кое-где). Например:

(34) The Committee is also gravely concerned that in some places of detention in the State party, children continue to be detained together with adults [UN Committee on the Rights of the Child].

3) предложно-субстантивное сочетание со значением местонахождения в пространстве + пространственное наречие (beyond). Например:

(35) I noticed the white sail beyond the horizon [S.Townsend, p. 149]

В обоих языках также довольно частотны конструкции, включающие два наречия места, чаще всего в сочетании с глаголом, реализующим значение местонахождения или положения в пространстве [Бескровная 2006, c. 11]. Например:

(36) Кажется, где-то здесь мы внезапно обнаруживаем место того журнала, который любезно предоставляет нам свои страницы [Александр Филиппов, 2003],

(37) Вот тут примерно и лежала голова старика, мелко дрожала, слюна пузырилась, ползла, вдруг взмокшие пряди… [Александр Иличевский, 2008]

(38) She sat down on the bench and bowed her hair swung slowly forward, completely obscuring her face [S.Townsend, p. 175].

3. Интерес лингвистов вызывает и появление новых наречий в языке. Новые слова приходят в язык постоянно на всех этапах его существования. Изучение неологизмов показывает, как действует словообразовательный механизм языка. Новые наречия активно пополняют лексику современного русского языка. Большинство из них образовано по узуальным моделям, при этом наибольшую активность проявляют суффиксальный и префиксально-суффиксальный способы. Имеют место наречия-инновации, образованные по узуальным моделям с нарушением словообразовательной нормы. Активным словообразовательным процессом является образование наречий от существительных и глаголов, при этом многочисленны наречия на – о: бегемотно, винегретно, харчисто [Тропинина, 2004, c. 176]. В английском языке данная тенденция не прослеживается.

Необходимость изучения окказионального словообразования отмечена многими лингвистами. «Окказиональное словообразование, – утверждает, в частности, Н.А.Янко-Троницкая,- представляет собой естественное явление любого живого языка, и строение окказиональных слов имеет право на внимание, поскольку они все же слова и поскольку ими пестрит не только устная, но и письменная речь» [Янко-Троницкая 1975: 253].

4. Большое внимание лингвистов приковано к исследованию различных классов наречий в рамках функционально-прагматического подхода. Так, например, О.Л.Зайцева рассматривает функционально-прагматическую связь наречий с глагольной семантикой. В основе рассматриваемых автором классов наречий лежит понятие «модуса» и «пропозиции». Глаголы и обслуживающие их наречия, которые функционируют в пропозитивной части высказывания, являются пропозитивными. Глаголы и наречия, функционирующие в модусной части высказывания, получают статус модусных. Поскольку семантика модусных наречий неоднородна, то они подразделяются на сентенциальные (содержат оценку говорящим передаваемой пропозитивной информации) и текстовые (отражают оценку говорящим не содержания пропозиции, а отношение данной пропозиции к другой пропозиции, шире – предтексту или посттексту) [Зайцева 2001, с.124].

Перейдем к рассмотрению классификации трёх вышеуказанных типов наречий.

Пропозитивные наречи я представлены следующими группами [Зайцева 2001:126-133]:

1) наречия степени и полноты действия : completely, largely, fully, scarcely, deeply, slightly. Например:

(39) Angela and Christopher stood in the lift in silence for a while [S.Townsend, p. 75]. Эти наречия выражают степень или объем глагольного качества или состояния. Семантика данных наречий устанавливает определенные границы распространения действия, выраженного глаголом.

2) качественные наречия : beautifully, unconsciously, eagerly, distinctly, dryly, shortly, sharply.Например:

(40) He sat down heavily on a monk pine chair [S.Townsend, p. 78]. Данная группа выражает качество глагольного действия или состояния.

(41) But the second time you don’t get it as good and you ain’t never gonna get it as good, innit? [S.Townsend, p. 59]. Смысловое содержание этих наречий имеет указание на пространственно-временные параметры протекания действия.

4) наречия, которые, функционируя в предложении, фактически не модифицирует ни предикат, ни субъект высказывания: suddenly, unexpectedly, mysteriously. Например:

(42) Suddenly she realised that it was Satan spelled backwards [S.Townsend, p. 82]. Семантика данных наречий отражает отношении между объектом реальной действительности, действием и наблюдателем, которым может быть и сам говорящий, но чаще присутствующие в данной коммуникативной ситуации.

Сентенциальные наречия классифицируются [Зайцева, 2001, c. 134-144] на:

1) модальные наречия : probably, certainly, possibly, evidently, really, clearly, perhaps, maybe и др. Например:

(43) Perhaps he had seen her, had sat next to her on a bus? [S.Townsend, p. 9], указывающие на возможность и невозможность выполнения действия, на его вероятность.

2) эмоциональные наречия : strangely, curiously, naturally, foolishly, unfortunately и др. Например:

(44) “What’s she wearing?” said the girl, accusingly, looking at the snowsuit [S.Townsend, p. 45], выражающие эмоции.

3) коммуникативные наречия : earnestly, honestly, frankly и др. Например:

(45) “She’s got shoes, and a coat at home,” said Tamara defensively [S.Townsend, p. 86], обозначающие характер и качество коммуникативной связи.

4) несколько отличной группой являются наречия типа economically, morally, locally, politically, personally и др. Например:

(46) Politically, we are settling for so much less than what is necessary [The Daily Beast, 2020], показывающие отнесенность действий к конкретной сфере человеческой жизнедеятельности .

5) наречия уточнения : only, just, rather, even, quite и др. Например:

(47) She had never said to him, in so many words, “The baby’s dead”, only, “After it was all over I asked if it was a boy or a girl” [S.Townsend, р. 55], уточняющие качество, степень состояния и действия.

Текстовые наречия классифицируются на следующие группы [Зайцева, 2001, c. 145-155]:

1) наречия следствия : so, thus, therefore, hence, well, now, then, accordingly, consequently. Например:

(48) He went up to the bathroom intending to have a shave, then he remembered that his electric razor had been stolen [S.Townsend, р. 59].

2) наречия следования : yet, nevertheless, however и др. Например:

(49) Nevertheless, it was the best year since 2006, and 2020 was the second-best year, with employers adding 940,000 jobs [The Daily Beast, 2020].

3) наречия дополнительности : again, also, besides, too, moreover, somehow, anyway. Например:

(50) Gregory had also experimented constantly with his facial hair [S.Townsend, р. 77].

Итак, в данной статье мы рассмотрели развитие лингвистических взглядов на классификацию наречий в русском и английском языках. Традиционная классификация наречий предполагает их деление по форме, по значению и с позиций синтаксиса. Причем с точки зрения семантики и русские и английские наречия делятся на качественные и обстоятельственные (времени, места, образа действия, причины, цели, совместимости и совокупности), могут быть как с плавающей, так и с фиксированной сферой действия. По морфологическим качествам в обоих языках можно выделить наречия простые, производные, сложные и составные, причем, если в английском языке все четыре класса являются продуктивными и широко разветвлёнными, то в русском языке классы сложных и составных наречий представлены относительно небольшим множеством. А по синтаксическим признакам наречия английского и русского языков не соотносятся, что объясняется особенностью порядка слов в этих двух языках (в русском языке – свободный порядок, в английском – фиксированный). На современном этапе языкознания актуальны вопросы рассмотрения производности наречий, их сочетаемости, наречий-инновации, а также функционально-прагматической связи наречий в тексте. Наречия становятся необходимым элементом структуры, как текста, так и предложения и его образующим фактором. Однако следует отметить, что если в английском языке новые классификации наречий продолжают появляться, то в русском языке все исследования строятся и проводятся на основе уже существующих классификация. В то же время, в русском языке продолжают появляться новые наречия, по образцу уже имеющихся в языке, а в английском языке такой тенденции не наблюдается.

Библиографический список

  1. Мкртчян Т.Ю. Кукса Е.А. Классификация английских наречий с позиции функционально-прагматического подхода//Научные исследования: от теории к практике: Материалы III Международной науч.-практ.конф. Том 2. – Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2020. – С. 148-150.
  2. В.В.Виноградов «Современный русский язык». М., 1938, Вып. 1.
  3. Владимир Плотников. СМИ без цензуры – диктатура халтуры (2003) // «Советская Россия», 2003.08.19.
  4. S. Townsend. Ghost Children/ Penguin Book Ltd, 2003, 267 р.
  5. Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002.
  6. Анастасия Романова. Александр Буйнов: Наши бомжи круче бомжей Сан-Франциско (2002) // «Вечерняя Москва», 2002.01.10.
  7. Свадьба тюменских старожилов // «Народное творчество», 2004.
  8. Зайцев А. Загадки эволюции/ Александр Зайцев. Загадки эволюции: Краткая история глаза // «Знание – сила», 2003.
  9. Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001.
  10. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1927, Вып. 2.
  11. Александр Дорофеев. Эле-Фантик // «Мурзилка», 2003.
  12. Тимаков В., Менделеева Д. / Протоиерей Владимир Тимаков, Д. Менделеева. Уход от слежки, «Андрюшкины» роды и другие воспоминания о митрополите Антонии Сурожском, 2020.
  13. J. Burroughs. Whitman a Study: The Writings of John Burroughs/ Paperback, 2020, 316 p.
  14. Муругова Е.В. Словообразовательные механизмы взаимодействия наречий в системе частей речи// Язык.Дискурс.Текст.: Материалы III международной научной конференции.- Ростов-н/Д: Изд-во ЮФУ, 2007.- С.288-291.
  15. Pew: Almost half of Americans want to live somewhere else, 2009.
  16. UN Committee on the Rights of the Child.
  17. Бескровная В.В. Роль наречий для реализации значения местонахождения в пространстве (на материале английского и русского языков)// Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 9. – Ростов-н/Д: Изд-во ДЮИ, 2006.- С. 11-15.
  18. Александр Филиппов. Участь эксперта // «Отечественные записки», 2003.
  19. Александр Иличевский. Старик // «Урал», 2008.
  20. Тропинина И.А. Наречия-инновации: норма и аномалия.// Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней.: – Ростов-н/Д: Изд-во РГПУ, 2004.- С. 176-177.
  21. Янко-Троницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы окказионального словообразования// Актуальные проблемы русского словообразования. Вып.1. – Ташкент, 1975. – С.253.
  22. Зайцева О.Л. Функциональная характеристика наречий в предложении и тексте// Очерки по лингвистике текста. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. – С.124-187.
  23. Obama’s Deficit Plan Falls Short/ The Daily Beast, 2020.
  24. Obama’s Wins and Losses by the Numbers: Stocks, Jobs, Health Care/ The Daily Beast , 2020.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях