Союзы и Междометия итальянского языка

Предлоги

Предлог — неизменяемая часть речи, выражает различные отношения и связи между словами.
Предлоги итальянского языка :

di, a, da, in, su, con, per

Предлог di

1. Предлог di служит для обозначения:

а) принадлежности, обычно передаваемого в русском языке при помощи родительного падежа:

un libro di Anna книга Анны

una lezione di fisica урок физики
un ragazzo di Mosca юноша из Москвы E di Napoli. Он из Неаполя.

в) материала из которого сделан предмет (в этом случае предлог di образует с существительным сочетания, соответствующие относительным прилагательным в русском языке):

una tavola di legno деревянный стол

una statua di marmo мраморная статуя

г) признака (предлог di с числительным служит для обозначения размера чего-либо):

casa di cinque piani пятиэтажный дом

� un tavolo di tre metri. Это — трехметровый стол.

стакан воды un bicchiere dacqua
килограмм хлеба un chilo di pane

Предлог di перед существительным, начинающимися с гласного, может апострофироваться.

е) возраста (предлог di с числительным или числовым словом служит для обозначения возраста. Это сочетание часто переводится прилагательным):

� un bambino di tre anni. Это трехлетний ребенок.

2. С некоторыми глаголами предлог di может обозначать удаление от места:

uscire di casa выходить из дому

3. Предлог di употребляется также:

а) при инфинитиве-дополнении некоторых глаголов:

finire di parlare кончить говорить pregare di leggere просить читать

б) при вводе отрицания и утверждения, адекватных придаточным дополнительным предложениям:

dire di no сказать «нет»; отказать
dire di si
сказать «да»; согласиться
La mamma ordina a Lino di dire di no a Fernando. Мама приказывает Лино сказать «нет» Фернандо (чтобы он отказал Фернандо).

в) при дополнении прилагательного (при существительном или глаголе):

pieno di libri полный книг capace di fare способный сделать (что-либо)

4. Предлог di входит в состав многочисленных наречных оборотов

di notte ночью di mattina утром

Предлог di в соединении со словом nome (имя) переводиться ‘по имени’.

Предлог а

1. Предлог a служит для обозначения:

а) направления движения:

vado a casa иду домой
arrivare a Roma приезжать в Рим

б) нахождения в каком-либо месте:

vivere a Mosca жить в Москве
stare a casa быть дома
una lettera a mio padre письмо моему отцу
un telegramma ad Anna телеграмма Анне

Предлог a перед словами, начинающимися с гласного употребляется в форме ad.

Il treno arriva a ore dieci (alle dieci). Поезд приходит в 10 часов.
Tu vieni a tempo. Ты приходишь вовремя.

2. Предлог a употребляется также при инфинитиве-дополнении некоторых глаголов:

andare a fare идти делать (что-либо)
cominciare a studiare начать учится

3. Предлог a входит в состав некоторых устойчивых сочетаний:

a piedi пешком
a cavallo верхом

Предлог da

Предлог da служит для обозначения:
а) направления движения от места или лица:

vengo da Roma я еду из Рима
vengo da Anna я еду от Анны

б) направления движения к лицу, пребывания у какого-либо лица:

vado da Maria я иду к Марии
sono da Maria я у Марии

в ) пригодности , назначения :

un libro da leggere книга, которую можно (нужно) прочесть
un libro da ragazzi детская книга

г ) характерного признака :

una ragazza dai capelli biondi девушка со светлыми волосами

Конструкция nome + da + infinito обозначает долженствование :

biancheria da lavare белье , которое нужно выстирать

Грамматическая конструкция avere + da + infinito обозначает долженствование :

Ho da parlati. Мне нужно с тобой поговорить.
Ho da leggere ancora ventipagine. Ему нужно прочитать еще 20 страниц.

Предлог in

Предлог in служит для обозначения:

а) нахождения в каком-либо месте:

essere in Italia быть, находиться в Италии
restare in casa оставаться дома
in un ora в течении часа
in giornata в течении дня

Предлог su

1. Предлог su служит для обозначения нахождения на поверхности чего-либо:

il libro � su questo tavolo книга на этом столе

2. Предлог su вводит дополнение, указывающее на предмет, тему речи:

Parliamo su questo lavoro. Мы говорим об этой работе.

Предлог con

Предлог con служит для обозначения:

Lavoriamo con Nina. Мы работаем с Ниной .

б ) орудия , инструмента действия :

tagliare con le forbici резать ножницами
Scriviamo con una matita. Мы пишем карандашом.

Предлог per

Предлог per служит для обозначения:
а) места действия:

passeggiare per la citt� гулять по городу

б ) назначения , цели ( для ):

un libro per Maria книга для Марии
Lottiamo per la pace. Мы боремся за мир.
Partiamo per tre giorni. Мы уезжаем на три дня.

г) средства действия:

Mandiamo questa lettera per posta. Мы посылаем это письмо почтой (по почте).

Сочетание предлога с определенным артиклем

В итальянском языке большинство предлогов сочленяются с определенным артиклем мужского и женского рода единственного и множественного числа. Такой предлог + артикль называется артиклированным. В таком сочленении возникает необходимость, когда во фразе в функции различных косвенных дополнений выступают имена существительные, сопровождаемые артиклем. Имена собственные употребляются без артикля.

a Bruna Брунее
da Bruna к Брунее
alla mamma маме
dalla nonna к бабушке

Предлоги di , a , da , in , su сливаются с предшествующим определенным артиклем, образуя следующие формы:

del libro

i


i

i

i

Предлог Артикль Сочетание Предлога с артиклем Примеры Число Род

lo
dello dello studente Ед . Мужской

l’
dell dell albero

I
dei dei libri Мн .

gli
degli degli studenti

la
della della casa Ед .

l
dell’ dellamica Женский

le
delle delle case Мн .

il
al al libro

lo
allo allo studente Ед .

l’
all allalbero Мужской
ai ai libri Мн .

gli
agli agli studenti

la
alla alla casa Ед .

l’
all allamica Женский

le
alle alle case Мн .

il
dal dal libro

lo
dallo dallo studente Ед .

l
dall dallalbero Мужской
dai dai libri Мн .

gli
dagli dagli studenti

la
dalla dalla casa Ед .

l
dall dallamica Женский

le
dalle dalle case Мн .

il
nel nel libro

lo
nello nello studente Ед .

l
nell nellalbero Мужской
nei nei libri Мн .

gli
negli negli studenti

la
nella nella casa Ед .

l
nell nellamica Женский

le
nelle nelle case Мн .

il
sul sul libro

lo
sullo sullo studente Ед .
l sull sullalbero Мужской
sui sui libri Мн .
gli sugli sugli studenti
la sulla sulla casa Ед .
l sull

le

sulle sulle case Мн .

Articles

Prepositions

del

dello

dell’

della

dei

degli

delle A

al

allo

all’

alla

ai

agli

alle Da

dal

dallo

dall’

dalla

dai

dagli

dalle In

nel

nello

nell’

nella

nei

negli

nelle Con

con il

con i

sul

sullo

sull’

sulla

sui

sugli

sulle Per

per il

per i

Использование предлогов может быть иногда затруднительным. Помимо логического использования предлогов (например » di » =, используемый, чтобы указать владение) предлоги часто используются идиоматическим способом. Некоторые глаголы, слова и выражения требуют использования определенных предлогов.

Единственный способ изучать идиоматические использования предлогов — занимаясь языком, читая итальянские тексты, просматривать словарь (хороший словарь всегда указывает, какие предлоги используются с некоторыми глаголами или словами) или выяснением у итальянского друга или преподавателя.

Маленький список правил для использования предлогов:

  • С названием города мы используем предлог «a»; » abito a Roma » (я живу в Риме)
  • С названием страны мы используем предлог «в»; » abito in Italia » (я живу в Италии)
  • С названиями стран, используемых во множественном числе(например » Stati Uniti «) мы используем предлог, объединенный с артиклем: » abito negli Stati Uniti ; vengo dagli Stati Uniti » (я живу в Соединенных Штатах; я приехал из Штатов)
  • С » signora , signor, signore » и с названиями, определяющими профессию (например » dottore , professore , avvocato . «) мы используем предлог, объединенный с артиклем: » vado dalla signora Rossi . Telefono al dottore » (я приду с госпожой Росси. Я звоню доктору)
  • При направлении в какое-либо место, определенное именем человека или профессией человека мы используем » da «; » vado da Mario . Vado dalla signora Rossi . Vado dal dottore » ( Я иду к Марио . Я приду в квартиру госпожи Росси. Я иду к доктору)
  • Чтобы определять количество времени в прошлом, мы используем предлог » da «; » abito in Italia da tre anni » (я жил в Италии в течение трех лет)
  • Чтобы выразить использование или предназначение предмета, мы используем » da «; » vestito da sera ; tazza da t й » (вечернее платье; кружка чая)

Следующие слова обычно используются со следующими предлогами:

  • lontano da ; «Abito lontano da te» ( я живу далеко от тебя )
  • vicino a ; «Abito vicino a te» (я живу поблизости от тебя)
  • prima di ; «prima di dormire lavo i denti» ( перед сном я чищу свои зубы )
  • di fronte a ; «abito di fronte alla scuola» ( я живу перед школой )
  • sono felice/contento di ; «sono felice di vederti; sono contento di andare al cinema» ( я счастлив видеть Вас ; я счатлив видеть этот кинофильм )

Это способность глаголов требовать после себя определенных предлогов

  • telefonare a ; «io telefono a mia madre» ( я звоню моей маме )
  • insegnare a ; «insegno ai bambini; insegno a parlare italiano» ( я учу детей , я учу их говорить по — итальянски )
  • andare a ; «vado a casa. Vado a trovare il mio amico» ( Я иду домой . Я собираюсь посетить своего друга)
  • aiutare a + infinitive ; «aiuto i bambini a fare i compiti» ( я помогаю детям с домашней работой )
  • cominciare a + infinitive ; «comincia a fare freddo» ( начинает холодать )
  • continuare a + infinitive ; «continua astudiare » ( продолжать учиться )
  • divertirsi a + infinitive ; «mi diverto a dare fastidio al gatto» ( я развлекаюсь с котом )
  • imparare a + infinitive ; «imparo ad andare in bicicletta» ( я учусь ездить на велосипеде )
  • iniziare a + infinitive ; «inizio a studiare francese» ( я начинаю изучать французский язык )
  • riuscire a + infinitive ; «riesco a pattinare un po'» ( я умею немного кататься на коньках )
  • venire a + infinitive ; «vengo a trovarti » ( я навещаю Вас)
  • cercare di + infinitive ; «cerca di imparare » ( пробовать учить )
  • chiedere di + infinitive ; «ti chiedo di studiare di pi щ » ( я прошу , чтобы Вы больше учили )
  • credere di + infinitive ; «credo di avere la febbre» ( я уверен , что у меня жар )
  • dimenticare di + infinitive ; «ti dimentichi sempre di telefonare(ты всегда забываешь позвонить)
  • dire di + infinitive ; «la mamma dice di fare silenzio» ( мама говорит , чтобы я молчал )
  • pensare di + infinitive ; «penso di studiare francese» ( я думаю об изучении французского языка )
  • ricordarsi di + infinitive ; «ricordati di telefonarmi » ( не забудь позвонить мне )
  • smettere di + infinitive ; «smetti di fare cos м » ( прекрати делать это )
  • suggerire di + infinitive ; «il professore suggerisce di studiare e fare sport» ( преподаватель предлагает , чтобы мы занимались спортом )

Выражение неопределенной множественности

Для выражения неопределенной множественности в итальянском языке используется сочетание предлога di с формами множественного числа определенного артикля: dei, degli, delle.

un libro dei libri
uno studente degli studenti
una studentessa delle studentesse

Неопределенная множественность может быть выражена также отсутствием артикля:

dei libri libri

Употребление dei, degli, delle строго обязательно при наличии определения :

Nella stanza ci sono delle sedie comode. В комнате удобные стулья.
Ho dei libri interessanti. У меня есть интересные книги.

Предлог di в сочетании с артиклем перед существительными со значением неопределенной множественности обычно опускается, если перед существительным имеется какой-либо другой предлог:

Parlo con studenti sconosciuti. Я разговариваю с незнакомыми студентами.

Не изменяемая часть речи, связывающая два слова или два или более предложений.

Союзы бывают: сочинительные и подчинительные.

Сочинительные союзы (Congiunzioni coordinative):

e и
anz� наоборот, даже
n� ни
per� однако, зато
anche тоже, также
invece напротив
neanche даже не, тоже не
cio� то есть, а именно
o или, либо
perci� поэтому
oppure или, или же
dunque итак, поэтому
ma но, а, же, ну

Подчинительные союзы (Congiunzioni subordinative):

Междометия в испанском языке: семантическая классификация

Междометие рассматривается в современном языкознании как особая часть речи (часто отмечается, что она располагается немного поодаль от других языковых единиц), предназначенная для передачи эмоций, чувств и других реакций, получаемых при воздействии на стимулы речевого или неречевого типа. При этом, междометиям присуще особое место в свете частеречной системы. Будучи лишенными любого значения номинативного характера, они не рассматриваются в рамках ни одной из значимых частей речи. Однако, междометия не отождествляются и со служебными словами, так как не играют такую же роль в синтаксической структуре как союзы, частицы или предлоги. При этом, следует отметить, что междометия, обладая во многом признаками интернациональных слов, все же принадлежат реалиям конкретной языковой культуры, что будет показано нами ниже при анализе особенностей семантического классифицирования междометий в испанском языке.

Похожие материалы:

Так, по своему значению (семантический критерий) междометия в испанском языке делятся на две основные категории:

а) междометия, помогающие выражать чувства и

б) междометия, помогающие выражать волеизъявления.

Междометия, рассматриваемые в рамках первой группы отражают разнообразные эмоции собеседников, их отношение друг к другу к окружающей действительности к обстоятельствам, к речи и т.д. Здесь также выделяют следующие определенные подвиды междометий:

1. Междометия, отражающие различные настроения, эмоции, чувства, говорящего ( восторг, удивление, страх и тд.: ¡ guay !; ¡ buf ! и др .). Так, например, испанское междометие tate может выражать:

1) [удивление; восхищение] ой-ой-ой!; ух ты!

2) [раздражение] ах ты (чёрт)!; чёрт знает что!

а) [удивление] вот те на!; надо же!

б) [раздражение] тьфу ты!; чёрт побери!

— aburrirse aburrido como una ostra

Можно привести также следующие примеры:

«¡Vaya la cantidad de pájaros que están volando!» — выражает крайнюю степень удивления

2. Междометия, демонстрирующие эмоциональную характеристику обстановки, дающие оценку обстановки, события, описываемого явления, объекта или состояния говорящего .

«¡ Dejate de joder ! Tengo mal humor.» — выражает раздражительное состояние говорящего.

В этой связи следует также отметить, что «испанцы не скупятся на комплименты». Каким бы не был предмет в действительности, надо, несмотря ни на что, продемонстрировать своё восхищение, так: «¡Impresionante!», «¡Qué maravilla!», «¡Qué lindo!», «¡Grandioso!», «¡Excelente!», «¡Fantastico!», «¡Quѐ bonito!», «¡Espectacular!», «¡Fabuloso!», .. Данная приверженность положительным эмоциям представляется очевидной применительно ко всему характеру речи испанцев.

3. Междометия, демонстрирующие отношение к речи собеседника, или своим высказываниям. дающими общую эмоциональную оценку.

К этой же группе относят единицы бранного характера, представляющие собой реакцию на реплики собеседника или на какое-либо событие. В этой связи следует отметить, что использование, так называемых, бранных междометий должно подчиняться определенным четким правилам и рекомендациям, которые целесообразно выполнять:

* Женщина в любом случае не может ругаться или браниться (здесь исключений нет).

* Пожилые люди, лица более высококого положения на социальной лестнице обладают определенным преимуществом в употреблении бранных ругательств перед лицами более молодыми, имеющими более низкий социальный статус.

* Начальники имеют преимущества перед своими подчиненными.

* Религиозные темы являются табу для ругательств.

В целом, злоупотребление ругательствами и бранными выражениями представляется недопустимым. Их разрешено употреблять исключительно при наличии, так называемых, смягчающих факторов в строго оговоренных ситуациях. Так, допустимо использование бранного междометия при передаче сильной эмоции, но она не должна иметь выхода на собеседника с целью обидеть его. Наиболее допустимым лингвистами считается применение бранных выражений при передаче удивления. Например, после напряженной партии в теннис разрешается произнести « ¡qué cabrón!, como juega… ». При этом, бранное междометие должна всегда предвосхищать частица « ¡ qué. »

Вторая группа формируется из междометий, выражающих призыв, волеизъявление, побуждение к какому-либо действию. Здесь мы можем говорить о желании удалить, прекратить разговор или шум, побуждение к речи и др.: zape — interj1) (кошке) брысь!; ¡apaga y vamonos! — разг. кончен бал!, хватит! и др.

«- V а monos! V а monos corriendo, la iglesia est llena de difuntos! «(ЕL SASTRE Y EL ZAPATERO)

«— Andá!, linda —dijo Oliveira en voz baja.»

При этом, как явствует из приведенных выше примеров, междометия в испанском языке содержат не только информацию о внутреннем состоянии субъекта, но также о типах источников, стимулирующих эмоциональную реакцию. В этой связи следует отметить, что если до недавнего времени считалось бесспорным, что междометия выражают только ту или иную эмоцию, которая проявляется в конкретном контексте или в конкретной ситуации, то в последние годы лингвисты и антропологи делают попытки расширить границы информативной емкости этих единиц.

Ученые исходят в этой связи из того, что информационный потенциал междометия до определенной степени контекстно независим и имеет две основные составляющие. Первая, традиционная составляющая – это указание на внутреннее состояние субъекта, его эмоции (словари используют в основном именно такие толкования).Вторая составляющая – это источник, стимул, инициирующий проявление эмоции. Источником при этом может быть: (1) событие, в котором участвует или за которым следит субъект или (2) объект или явление. Объекты или явления могут вызвать эмоциональную реакцию субъекта-реципиента благодаря их нестандартным, неожиданным свойствам. Чаще всего это эмоции восхищения или заинтересованного удивления:

В том же случае, если источником является какое-либо событие, то такое событие (или же последовательность действий) также может вызвать эмоциональную реакцию субъекта. При этом эмоциональная реакция возникает в двух случаях.

А) При успешном прохождении критически значимой фазы развития события. Обычно успешное прохождение критически значимой фазы развития события вызывает у субъекта положительную эмоцию. Ср. например, ситуации использования поговорок A todo señor, todo honor. и Bien esta´lo que bien acaba., а также такую невербальную эмоциональную реакцию, как аплодисменты зрителей в конце спектакля, пассажиров при успешной посадке самолета, и т.п.

Б) При нарушении плана действий, при неудаче, появлении непредвиденных обстоятельств, останавливающих ход событий, при получении незапланированных и нежелательных результатов и т.п. Такое развитие события вызывает чаще негативные реакции субъекта: досаду, недоумение, раздражение. Ср. ситуации использования поговорки Ahora es la tuya, ya vendra la mía.

Проиллюстрируем вышеизложенное с помощью примеров. Так, предположим, носитель испанского языка произносит междометие oh (ah!, ay, huy! vaya и некоторые другие), как в следующем примере: «Poner al día, vaya expresión«. В данном случае очевидно, что субъект эмоциональной реакции испытал воздействие, которое было быстрым и неожиданным. Он может ойкнуть оттого, что споткнулся, или оттого, что обнаружил что-либо необычное. Он может ойкнуть, вспомнив что-то важное или поняв, где сделал ошибку, он может ойкнуть просто оттого, что сердце екнуло, и т.д. и т.п. Из-за отсутствия каких-либо ограничений в списке возможных причин для восклицания нам придется признать: единственное, что обобщает все указанные употребления – это чувство взволнованности говорящего, резкий переход говорящего в состояние возбуждения. Восприняв такой симптоматический знак, мы не можем сделать вывод о типе стимулирующего источника и, скорее всего, зададимся вопросом об авторе, причинах и т.д. восклицания : «—¿Pero por qu é querés que vaya yo переводя тем самым акцент нашего интереса на выяснение внутреннего состояния субъекта.

В другом примере:

«En el siglo XVIII un tal Philip Mc Kinney patenta en Baltimore las primeras tijeras con resorte: anjá! problema resuelto, los dedos pueden presionar de lleno para cortar las uñas de los pies, increíblemente córneas, y la tijera vuelve a abrirse automáticamente».

носитель испанского языка употребляет междометие ¡anjá! (это могут быть также ¡upa! ;anda!!; cáspita! ¡tate! или ряд им подобных междометий позитивной оценки). Такие междометия оценки указывают на то, что произошло событие, в котором автор восклицания так или иначе задействован. Например, человек получил письмо о приглашении на работу, выиграл приз или просто был чем-то приятно удивлен (как в приведенном выше примере) . Восприняв такой симптоматический знак, мы можем уже сделать некоторый вывод о типе стимулирующего источника и предположить: «Там что-то случилось/ произошло»,акцентируя внимание на положительности события, вызвавшем, по нашему предположению, эмоциональную реакцию. Таким образом данные междометия, как правило, используются при восприятии чего-то, вызывающего восхищение, радостные эмоции у субъекта.

Когда употребляется междометие carajo, как в следующем примере:

«¡ Ah carajo , dijo el alcalde, entonces debió ser que volvieron con otros!»

а также другие междометия негативной оценки типа: ¡otra!; fuera, puf, uf; ¡pucha! , мы догадываемся, что субъект эмоции совершил какое-либо действие с негативными последствиями ( обжег или порезал себе палец, уронил что-либо, споткнулся, неожиданно обнаружил возникшую проблему, как в приведенном выше примере, и т.д.), обнаружил или даже вступил в непосредственный контакт с объектом, вызывающим отвращение, либо получил информацию о чем-то этически низменном, вызывающем аналогичные чувства. Такими объектами могут быть, например, испорченные продукты питания, дурные запахи, текст о недостойном поведении знакомого человека и т.д.: «¡ puf , qué asco Восприняв такой знак, мы можем сделать вывод о типе стимулирующего объекта и задаться вопросом: «Интересно, о чем речь?», исходя из того, что источником симптоматической реакции является автономный от автора восклицания внешний объект, явление или факт, субъективная оценка которого нам вполне понятна.

В свою очередь важность, значимость объекта может быть вызвана неожиданно большой степенью признака объекта – количественного, или качественного. Так, испанские междометия UH и UY добавляют указание на очень большую степень или количество чего-либо, о чем говорится, и обычно сопровождаются наречиями, числительными или прилагательными, которые уточняют признак, например:

« Uh! cansancio que tengo!»

« UH , la cantidad de pájaros que están volando!»

Междометиям «важности, значимости» противостоят междометия «разочарования», используемые в ситуации, когда объект не оправдывает ожиданий субъекта: ¿y qué?; ya!; и др.

«te digo que estaba trabajando — ¡ ya, ya ! «

Таким образом, значительная часть междометий в испанском языке содержит информативную ассоциацию с определенными типами стимулов, определяющими выбор единицы соответствующей группы.

При этом с точки зрения обязательности/необязательности последующей мотивировки употребления междометий их в свою очередь можно разделить на два класса. Так, междометные реакции бывают «эксплицитными», очевидными для собеседника и поэтому не требующими комментария (например, ¡Carajo! gritó! — в любой ситуации выражает раздражение, недовольство чем-либо. Вот еще пример : «- ¿Prefiere que me vaya?- — Vaya . — выражает явно выраженное согласие, пояснения здесь не требуется)), и «имплицитными», требующими определенного комментария для окружающих. К «имплицитным» междометным реакциям относятся, невидимые собеседнику ментальные акты припоминания, понимания, мечтания, опасения и т.д.

«— Ah , yo prefiero respirar el oxígeno y el hidrógeno en las dosis que manda el Señor». — акт мечтания

Таким образом, в соответствии с семантическим критерием испанские междометия можно разделить на 2 большие группы: междометия, выражающие чувства и междометия, выражающие волеизъявления. При этом, междометия в испанском языке содержат не только информацию о внутреннем состоянии субъекта, но также о типах источников, стимулирующих эмоциональную реакцию.

Художественные произведения, из которых был взят иллюстративный материал:

1. Cortazar J. Rayuela. / Хулио Кортасар. Игра в классики/ — Madrid — España 2005

2. Johnson G. /Selected works of modern English writers/ — London Press 2003

Междометие

Междометие — это неизменяемая часть речи. Междометия выражают чувства радости, восторга, удивления, тревоги, отвращения, боли и т.д. Поэтому их всегда сопровождают восклицательные знаки. Они всегда стоят в начале предложения. Существуют междометия с вопросительным оттенком, которые пишутся с вопросительными знаками.

По своему образованию междометия делятся на две основные группы.

Первичные междометия (propias)

Первичные propias, то есть не связанные с другими частями речи. К ним можно отнести и звукоподражательные междометия:

  • ¡Ah!Ах! / Ох!
  • ¡Ay!Ай! / Ой!
  • ¡Caray!Черт побери!
  • !Chist!Тсс!
  • ¡Hey!Эй!
  • ¡Oh!Ой!
  • ¡Ole!Браво! / Давай!
  • ¡Puaj!Фу!
  • ¡Puf!Фу! / Тьфу!
  • ¡Quia!Еще чего!
  • ¡Tun, tun!Тук-тук!
  • ¡Uy!Ой! / Не может быть!
  • ¡Zaz!Бах!
  • ¿Eh?А?
  • ¡Tun, tun! — ¿Quién es? — Una rosa y un clavel.Тук-тук! — Кто там? — Роза и гвоздика.
  • ¡Ah! ¡Conque has vuelto a fumar!Ох! Так ты снова начал курить!
  • ¡Ay!, ¡Cómo me duele la muela!Ой! Как у меня болит зуб!
  • ¿Y dónde estás ahora? ¿Eh.И где же ты сейчас? А?
  • ¡Hey, Pedro! ¡Párate, tenemos que hablar!Эй, Педро! Остановись, нам надо поговорить!

Производные междометия (impropias)

Производные междометия impropias, то есть образованные от глаголов, существительных, наречий и т.п.:

  • ¡Arriba!Вставай! (призыв к борьбе)
  • ¡Basta!Хватит!
  • ¡Caramba!Черт побери!
  • ¡Cuidado!Осторожно!
  • ¡Diablos!К черту!
  • ¡Fuera!Вон!
  • ¡Hola!Привет!
  • ¡Ojo!Осторожно! Внимание!
  • ¡Socorro!На помощь!
  • ¡Vaya!Да ну!
  • ¡Hola, mamita! ¿Está preparada la cena?Привет, мамочка! Ужин готов?
  • ¡Basta! ¡Dejen de charlar! — dijo el profesor.Хватит! Прекратите болтать! — сказал преподаватель.
  • ¡Fuera! ¡No quiero volver a verte nunca más!Вон! Я больше никогда не хочу тебя видеть!

Союзы и Междометия итальянского языка

BRAVISSIMA hai capito perfettamente
и в этом есть логика, связанная с падежами. В сравнениях:

Весь секрет заключается в том, какой частью речи выражен оборот сравнения.

DI употребляется там, где используем РОДИТЕЛЬНЫЙ (иногда ВИНИТЕЛЬНЫЙ) падеж, а он возможен ТОЛЬКО когда объект сравнения выражен существительным или ЛИЧНЫМ местоимением.

Альпы выше чем (что?) Апеннины (машины, дома, деревья. )
il tavolo è più alto della sedia стол выше (чего?) стула

CHE употребляется, когда оборот, используемый для сравнения выражен другими частями речи (глаголы, прилагательные, наречия. ) или существительными в косвенных падежах с предлогом. Во всех этих НЕЛЬЗЯ задать вопрос винительного падежа кого? что? В такой конструкции объект сравнения выражен ОБСТОЯТЕЛЬСТВОМ (места, образа действия, причины, повода, цели и т.д.) или ОПРЕДЕЛЕНИЕМ

E’ piu’ facile capire che parlare italiano.
понимать проще (чем что делать?) чем говорить по итальянски.

In Germania ci sono piu’ boschi che in Italia.
в Германии лесов больше (чем где?) чем в Италии.

Questo libro e’ piu’ utile che interessante.
Эта книга более полезная (чем какая?) чем интересная.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ местоимения подходят под оба правила использования, т.к. можно задать вопрос с и без использования падежа. Но в случае использования падежа у притяжательных местоимений сработает РОДИТЕЛЬНЫЙ падеж (чей/чья/чье?). В этом случае объект все равно остается (хоть и предполагаемый) но он выражен существительным. И поэтому их можно использовать с обеими предлогами:

La tua borsa e’ piu’ bella della mia
твоя сумка более красивая (чем чья? di chi?) чем моя (подразумевается сумка -существительное)

e si puo’ dire anche:

La tua borsa è più bella che la mia
твоя сумка более красивая (чем какая сумка?) чем моя.

Союзы и междометия

Союз (conjonction)

Союзы делятся на сочинительные и подчинительные.

Собственно-сочинительных союзов во французском языке семь: et и, ni не, ou или, mais но, оr итак, саr так как, donc следовательно.

В функции сочинительных союзов употребляется глагольная форма soit и наречия puis затем, cependant однако, en effet в действительности, seulement только и др.

Сочинительные союзы служат соединению как отдельных однородных членов предложений, так и целых независимых предложений: Elle n’est ni triste, ni gaie, elle est toujours égale. Она ни грустная, ни веселая, она всегда ровная. Il ne viendra pas саr il est malade. Он не придет, так как он болен.

Подчинительные союзы служат для связи придаточных предложений с главными, от которых они зависят.
По значению подчинительные союзы делятся на союзы:

  1. причины: parce que, puisque, comme, attendu que;
  2. цели, намерения: afin que, pour que, de peur que;
  3. времени: quand, lorsque, comme, dès que, pendant que, tant que, depuis que, après que;
  4. следствия: si bien que, de telle façon que, de sorte que;
  5. yсловия: si;
  6. сравнения: comme, ainsi que, autant que, plus que;
  7. уступки: alors que, excepté que, sauf que, tout. que, bien que, quoique;
  8. и союз que, который может вводить придаточные предложе¬ния дополнительные, придаточные следствия, сравнения и др.

Междометие (interjection)

Междометие — это неизменяемое слово или группа слов, которые служат для передачи непосредственных реакций человека, его чувств и эмоций.
Значение междометий может быть часто понято только из контекста. Так, междометие ah! может выражать:

  1. одобрение: Ah! parfaitement. А, великолепно!
  2. неодобрение: Ah! Ce qu’il m’agace. А, как он меня раздражает.
  3. удовлетворение: Ah! ah! dit Gabriel avec satisfaction,— du consommé. A, сказал Габриель с удовлетворением, бульон.
  4. вопрос: Ah! je ne savais pas. A. я не знал.

Междометие bon! ah bon! находится в противоречии со смыслом слова хорошо, когда выражает разочарование, огорчение: Ma mère est morte.— Ah bon! Моя мать умерла.— Ах вот как!
Междометия могут представлять собой простые крики: ah! oh! hi! часто повторяющиеся несколько раз и сочетающиеся с другими междометиями: Oh la la, quelle misère! Ай-яй-яй, какая нищета!
Некоторые междометия являются звукоподражаниями: brr! crac! floc! pouf! boum!
Междометия могут образовываться:

  1. от существительных: Dieu! боже! diable! черт! silence! тихо! au secours на помощь!;
  2. от сочетаний существительных: nom d’un chien! черт возьми!
  3. от прилагательных: parfait! прекрасно! bon! хорошо!;
  4. от наречий: certainement! конечно, pas du tout! да нет, encore! еще!;
  5. от глаголов в повелительном наклонении: tiens! смотри-ка!, allons! ну! voyons! посмотрим!
  6. и от целых предложений: n’est- ce pas? не так ли?
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'éreinter во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях