Союз sino, предлог a в испанском языке. Значение формы будущего времени. Уменьшительные формы…

Предлог «а» в испанском языке.

Предлог «а» в испанском языке.

Предлог » а » в испанском языке используется для:

— обозначения направления, то е сть когда возникает вопрос «Куда?»

Voy al cine — я иду (куда?) в кино.

Предлог «а» сливается с артиклем мужского рода el в al.

a+el =al

— при возникновении вопроса «Кого? Кому», когда речь идет о человеке:

Veo a Maria — я вижу (кого?) Марию.

Le digo a Juan — говорю (кому?) Хуану.

A Marta le gusta el teatro — (Кому?) Марте нравится театр.

А mí me gusta el cine — (Кому?) мне нравится кино.

— в различных конструкциях:

Ir a Infinitivo — будущее время

Empezar a Infinitivo — начинать что-то делать

A las ocho — в восемь.

¿A qué hora? — во сколько?

— говоря о расстоянии:

Vivo a 10 kilómetros de Madrid — я живу в 10 километрах от Мадрида.

¿A cuántos kilómetros de Madrid vives? — в скольких километрах от Мадрида ты живешь?

Estamos a 20 de abril — сегодня 20 апреля.

— говоря о температуре воздуха:

Estamos a 40 grados en verano — летом у нас 40 градусов.

Hoy las naranjas están a 5 euros — сегодня апельсины по 5 евро.

И также предлог «а» использутся с глаголами движения для обозначения цели:

Voy al bar a beber cerveza — я иду в бар, чтобы выпить пива.

Испанские предлоги — современные, редкие и устаревшие

Испанские и русские предлоги отличаются в значительной мере. В испанском языке предлогами считаются только простые слова.

Поэтому такие выражения, как dentro de («через», «внутри»), en función de («в зависимости от») считаются не предлогами, а «предложными выражениями» — locuciones preposicionales.

Консерватизм проявляется и в том, что к предлогами относят, скажем, so – не имеющее свободной сочетаемости и возможное только в 3-4 устаревших формулах, вроде so pena de muerte (под страхом смертной казни), и наоборот – не считают предлогом слово menos(«кроме»), которое ничем функционально не отличается от sin или según.

Иными словами, формально-категориальный подход испанцев не совпадает с современным функционализмом русских.

Точные параллели между испанским и русским невозможно установить и на функциональном уровне.

Скажем, русскому предлогу «к» с одушевленными существительными («к Пете») нет однозначного перевода: следует переводить либо a casa de Pedro (сравните с французским chez Pierre), если вы идете к нему домой, либо a ver a Pedro, если вы идете повидать его в другое место (скажем, к нему на работу).

Мы предлагаем вам в этой статье классификацию, близкую к академической, а все, что касается предлогов и предложных выражений пространства и времени, выделяем в отдельную статью.

Свободно употребляющиеся в современном языке предлоги

Предлог: a.

Обозначает направление:

При глаголах движения обозначает цель:

  • Voy a la biblioteca a estudiar. – Я иду в библиотеку (чтобы) учиться.

Используется при одушевленном дополнении:

  • Conozco a María – Я знаю Марию.

Используется при обозначении времени суток:

С глаголом estar передает численные показатели:

  • Las manzanas están a dos euros el kilo.
  • Estamos a quince de julio.
  • El ayuntamiento está a dos paradas.

Предлог: con.

Обозначает сопутствующее лицо или объект:

  • Voy al cine con mi madre – Я иду в кино (с кем?) с мамой.
  • pollo con patatas – курица (с чем?) с картошкой

Обычно без артикля обозначает способ действия или инструмент действия:

  • Come con apetito – Он ест (каким образом?) с аппетитом
  • Come con tenedor – Он ест (чем?) вилкой

¡OJO! Со словами yo, tú образует особые формы conmigo, contigo.

Предлог: contra.

Соответствует русскому «против» с абстрактными существительными:

  • Lo hice contra mi voluntad – Я сделал это против собственной воли
    «Против», обратное «за» переводится en contra de.

Предлог: de.

Обозначает принадлежность:

  • el coche de la profesora – машина (чья?) преподавательницы

Обозначает тип, категорию объекта:

  • un coche de moda – (какая? какого типа?) модная машина

Обозначает исходную точку пространства:

  • vengo de la reunión – я иду (откуда?) с совещания

Обозначает происхождение, национальность:

  • Mi padre es de Italia – Мой отец из Италии

Сочетание предлогов de… a

Обозначает пространственный или временной интервал:

  • deMadrid a Barcelona – от Мадрида до Барселоны
  • de lunes a jueves – с понедельника по четверг

Предлог: desde.

Обозначает исходную точку пространства или времени:

  • Desdela ventana se ve todo Madrid – (С какого места?) Из окна виден весь Мадрид
  • Te llevo esperando desde las siete – Я тебя жду (с какого момента?) с семи

Предлог: durante.

Обозначает длительный временной интервал и соответствует русскому «в течении»:

  • Duranteel mes de mayo vamos a estar trabajando – (В какой промежуток времени?) В течении мая мы будем работать.

Предлог: en.

Обозначает местоположение:

Без артикля обозначает тип транспортного средства:

  • voy en coche – еду (на каком транспорте?) на машине

Без артикля с месяцами и временами года обозначает временной интервал:

  • enabril – в апреле
  • en primavera – весной

С коротким временным отрезком переводится как «через»:

  • Vuelvo en cinco minutos – Я вернусь (через какое время?) через 5 минут.

Предлог: entre.

Обозначает нахождение между двух объектов или двух временных моментов:

  • entreel banco y el hospital – между больницей и банком
  • entre 1999 y 2020 – между 1999 и 2020

Это один из трех предлогов (вместе с según, menos), требующих именительного падежа при личных местоимениях:

  • entre tú y yo – между нами (нельзя entre *ti y mí).

Выражение entre todosпереводится как «все вместе» (что-либо сделаем).

Предлог: hacia.

Обозначает направление движения:

  • Va hacia la playa – Она идет (в каком направлении?) к пляжу.
  • В отличие от hasta la playa не предполагает, что она до пляжа дойдет.

Предлог: hasta.

Обозначает конечную точку пространства или времени:

  • Este autobús llega hasta el mercado – Этот автобус доезжает (до какого места?) до рынка
  • Hoy trabajo hasta las siete – Сегодня я работаю (до какого момента?) до семи

Предлог: menos.

Переводится как «кроме»:

  • Han venido todos menos ella – Пришли все, кроме нее
  • Употребляется с именительным падежом!

Предлог: para.

Обозначает цель действия:

  • Trabajamos para vivir – Мы работаем (зачем?) чтобы жить

Обозначает адресата действия:

  • Este disco es para mi prima – Этот диск (для кого?) для моей кузины

С негативными явлениями (болезнями, вредными насекомыми и т.д.) обозначает «против» и обычно переводится как «от»:

  • Son pastillas para la gripe– Это таблетки от гриппа

С одушевленным объектом, обозначает «согласно мнению»:

  • ParaJuan, la vida no tiene sentido – (Согласно чьему мнению?) По мнению Хуана, жизнь не имеет смысла

Обозначает цель, направление, конечный пункт пространства или времени:

  • Este autobús va para Madrid — Этот автобус идет (в каком направлении?) в сторону Мадрида
    Para el año 2050 se habrá acabado todo el petróleo – (К какому моменту?) К 2050 году закончится вся нефть

Предлог: por.

Обозначает причину:

  • Está preocupada por la falta de dinero – Она озабочена (почему? из-за чего?) из-занехватки денег.

Обозначает период времени:

  • Trabajo por la mañana– Я работаю утром /по утрам.
  • Me voy a Francia por una semana – Я уезжаю во Францию на неделю.

Отметим, что в значении «на какое-то время» может употребляться (реже) предлог para, а в Испании возможно и отсутствие предлога:

  • Me voy a Francia para una semana. Me voy a Francia ___ una semana.

С одушевленным объектом обозначает причину-цель и переводится как «ради»:

  • Porsu hijo puede hacerlo todo – Ради своего сына она готова на все

При причастии или пассиве обозначает логическое подлежащее (агента):

  • La ciudad fue construida por los romanos – Город был построен (кем? Кто произвел это действие?) римлянами.

Обозначает примерное место и время:

  • por el centro de Madrid – (где примерно?) где-то в центре Мадрида
  • por Navidades – (когда примерно?) более-менее на Рождество

Переводится как «вместо»:

  • Voy a hacer el examen por Miguel – Я напишу экзамен вместо Мигеля

¡OJO! Por в значении «вместо» никак формально не отличить от «ради», т.е. последняя фраза могла бы переводиться как Я напишу экзамен ради Мигеля.

Предлог: según.

Передает ссылку на чье-то мнение или источник информации:

  • Segúntú esto no puede ser – По мнению Хосе, это невозможно
  • SegúnEl País – Согласно сведениям (газеты) Эль Паис…

Это один из трех предлогов (вместе с entre, menos), требующих именительного падежа при личных местоимениях:

  • según yo/tu – по моему/твоему мнению (нельзя según *ti/mí)

Предлог: sin.

Обозначает отсутствие. С существительными переводится как «без»:

  • ¿con azúcar o sin azúcar? – с сахаром или без сахара?

С инфинитивами переводится как деепричастный оборот:

  • salió sinmirarme – он вышел, не смотря на меня

Предлог: sobre.

Обозначает тему:

  • Es una película sobre animales – Этот фильм (о чем?) о животных

Обозначает местонахождение на какой-то поверхности:

  • El libro está sobre la mesa – Книга (на чем?) на столе

Обозначает примерное время:

  • Voy a venir sobre las siete – Я приду (во сколько примерно?) около семи.

Редкие, устаревшие или книжные предлоги

Предлог: ante.

Указывает на сложившуюся ситуацию:

  • Anteestas circunstancias no podemos hacer nada – (Перед какой ситуацией?) При этих обстоятельствах мы ничего не можем сделать

Указывает на местонахождение на глазах у людей (устаревшее и книжное значение):

  • ¿Vas a hacerlo ante tus padres? – Ты сделаешь это (на глазах у кого?) на глазах утвоих родителей?
    Во втором случае в современном языке заменяется на предлог (locución preposicional) delante de: ante tus padres=delante de tus padres

Предлог: bajo.

Соответствует русскому «под» в переносном значении – когда речь идет о ситуации или обстоятельствах:

  • La situación está bajo control – Ситуация под контролем
    В прямом значении «под» переводится как debajo de.

Предлог: excepto.

  • Обозначает «кроме», как и menos, только чаще употребляется в книжной речи.

Предлог: mediante.

  • Обозначает способ действия. Переводится как «с помощью» и эквивалентен con:
    construcción mediante compás – построение с помощью циркуля
    =construcción con compás

Предлог: tras.

Обозначает период после окончания какого-либо действия и переводится как «по окончании», «после»:

  • Traslicenciarse se trasladó a París – (После какого события?) После окончания университета он переехал в Париж
  • tras la guerra – по окончании войны

Сложные случаи употребления предлога «а» в испанском языке

В школе этого не расскажут:  Business English. Проблемы с техникой
Активный участник

Зарегистрирован:
11 авг 2020, 09:35
Сообщения: 2279
Изображений: 0

Здорово, любознанцы!
Сегодня мы с вами поговорим о сложных случаях употребления предлога «а», о которых вам, скорее всего, нигде не расскажут, просто потому, что сами преподаватели частенько не знают, или не помнят всех конкретных случаев. Прежде всего сложными случаями являются те, где вы можете ставить этот предлог, или не ставить по своему усмотрению:

1) Перед одушевлёнными существительными с неопределённым артиклем после таких глаголов как buscar, necesitar, preferir, querer(в значении desear, apetecer), etc.:
Busco una secretaria — Busco a una srcretaria
В первом случае речь идёт о любом человеке, который может работать секретарём, поэтому при наличии определённого придаточного предложения, сказуемое в нём стоит в субхунтиве:
Busco una secretaria que domine el español.
Во втором случае речь идёт о конкретном человеке, которого вы можете и не знать лично, и при наличии определительного придаточного предложения, сказуемое в нём стоит в индикативе:
Busco a una secretaria que domina el español.
В этих случаях также нужно помнить, что с определённым артиклем нельзя сказать:
Busco la secretaria, надо говорить — Busco a la secretaria(конкретная секретарша, которую я знаю)
Хотя, так сказать можно, если далее идёт придаточное определённое предложение:
Busco la secretaria a la cual ayer le regale unos bombones.

2. Перед одушевлёнными существительными после таких глаголов, как contar, llevar, traer, ver, conocer, poner: vi (a) algunos niños en el patio. Trajo (a) una persona encantadora. Но если дополнение выражено именем собственным, то предлог употребляется всегда:
Han cintratado a Juan

3. Перед одушевлёнными существительными с определённым артиклем после глаголов elegir, encontrar, esciger:
Aún no he encontrado al(el)hombre con quien casarme. Однако, если дополнение выражает конкретное лицо, то предлог употребляется:
Encontre a tu hermana

4. Если при глаголе имеются прямое и косвенное дополнения, выраженные одушевлёнными существительными:
Presente (a) mi amigo a mis padres. С именем собственным предлог употребляется всегда:
Presente a Juan a mis padres.

5. Перед существительными, названием животных. Если говорящий испытывает к животному чувство любви, привязанности(потому что, кто этого не испытывает с ними, тот просто-напросто является ихом де пута) то перед названием животного предлог «а» употребляется: acarició al gato. Поэтому перед названием домашних животных предлог «а» как правило, употребляется, в то время, как перед названием диких животных обычно этот предлог не ставится:

6. При олицетворении: употребление или отсутствие предлога зависит от степени персонификации предмета или явления:
Espero (a) la muerte con serenidad

7. Перед неодушевлёнными существительными после глагола, у которого прямое дополнение выражается, как правило, одушествлённым существительным:
Las lluvias afectarton (a) la cosecha.

8. Иногда наличие(отсутствие) предлога «а» меняет значение высказывания:
Aquí no se respeta nada a la Justicia — не уважение к Суду
Aquí no se respeta nada la justicia — не соблюдается справедливость.

Активный участник

Зарегистрирован:
21 июл 2009, 04:47
Сообщения: 221
Изображений: 0

A veces esta preposición va usado con los nombres de países.

¿Cuál es la diferencia entre los enunciados?

Colón vio Cuba a lo lejos.
¡Conozca a Cuba!

Страница 1 из 1 [ Сообщений: 2 ]

Похожие темы Автор Ответы Просмотры Последнее сообщение
Сложные прилагательные, обозначающие цвета

в форуме Грамматика испанского языка

08 июл 2020, 13:28

в форуме Грамматика испанского языка

25 фев 2020, 20:03

в форуме Работа для испаноговорящих

12 дек 2020, 13:53

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

Давайте согласуем времена по-испански!

Несмотря на кажущуюся трудность, правила согласования времен в испанском языке – довольно просты и логичны. Стоит иметь в виду, что времена обычно согласуются в письменной речи, в устной же речи настоящее часто так и остается настоящим, а простое прошедшее – простым прошедшим (Indefinido). Тем не менее, писать правильно тоже нужно уметь, поэтому сегодня мы поговорим о косвенной речи в испанском языке.

I. Изменение временной системы

Очень важно знать, что правила согласования времен применяются лишь тогда, когда глагол в основной фразе стоит в трех временах: Indefinido, Imperfecto и Pluscuamperfecto, если же он стоит в Pretérito Perfecto, то времена остаются такими же, какими она были раньше:

He dicho que voy a cocinar.
Я сказал, что буду готовить.
(He dicho – Pretérito Perfecto, согласование отсутствует)

Dije que iba a cocinar.
Я сказал, что буду готовить.
(Dije – Indefinido, согласование есть)

По правилам согласования все времена в придаточном предложении меняются на более “отдалённые” по смыслу:

1. Presente — Imperfecto

Él dice que me quiere.
Он говорит, что любит меня

Él dijo que me quería.
Он сказал, что любит меня.

2. Indefinido, Pretérito Perfecto — Pluscuamperfecto (Indefinido)

Creo que ya hemos estado (estuvimos) aquí.
Я думаю, мы здесь уже были.

Creí que que habíamos estado allí.
Я подумал, что мы там уже были.

3. Futuro Simple — Condicional

Habéis preguntado si iremos a Argentina.
Вы спросили, поедем ли мы в Аргентину.

Preguntásteis si iríamos a Argentina.
Вы спросили, поедем ли мы в Аргентину.

4. Imperfecto не меняется и так и остается Imperfecto!

Если же мы говорим о более высоком уровне владения языком, то не стоит забывать и о согласовании времен с Subjuntivo, Futuro Compuesto и Imperativo:

1. Presente de Subjuntivo — Imperfecto de Subjuntivo

Ella dice que salgas.
Она говорит, чтобы ты вышел.

Ella dijo que salieras.
Она сказала, чтобы ты вышел.

2. Pretérito Perfecto de Subjuntivo — Pluscuamperfecto de Subjuntivo

Espero que hayan llegado ya.
Я надеюсь, что они уже приехали.

Esperaba que hubieran llegado ya.
Я надеялся, что они уже приехали.

3. Pretérito Imperfecto de Subjuntivo и Pretérito Pluscuamperfecto de Subuntivo не меняются!

4. Futuro Compuesto — Condicional Compuesto

Pienso que ya habrán comido.
Я думаю, что они наверное уже поели.

Pensabа que ya habrían comido.
Я думал, что они наверное уже поели.

5. Imperativo Afirmativo и Imperativo Negativo — Imperfecto de Subjuntivo

¡No grites tanto!
Не кричи так!

Ella dijo que no gritaras tanto.
Она сказала, чтобы ты так не кричал.

II. Изменение наречий времени и места

Немаловажно также запомнить, что наречия места и времени при согласовании также меняются на более “дальние” по времени и расположению:

Упражнения

А сейчас, по нашей традиции, мы предлагаем вам выполнить ряд упражнений по согласованию времен и косвенной речи в испанском языке, подготовленных нашим преподавателем. Удачи!

Приглашаем вас учить испанский язык онлайн с нашими преподавателями!

1 1 1 Существительные мужского рода

Главная > Документ

Информация о документе
Дата добавления:
Размер:
Доступные форматы для скачивания:

Служебными называются слова, не имеющие полного лексического значения, они служат для выражения различных отношений между словами и предложениями.

1.2.1 Предлог – Preposición

Предлог – неизменяемая часть речи, выражает различные отношения и связи между словами. В испанском языке насчитывается восемнадцать простых предлогов: a, de, con, por, para, en, ante, bajo, contra, desde, entre, hasta, según, sin, so, sobre, tras, hacia.

1.2.1.1 Предлог a – в, у, к, за, по, до

Предлог а употребляется:

1) перед прямым дополнением (существительное или местоимение в винительном падеже), выраженным одушевленным предметом:

Los viajeros saludan al burrero y siguen su marcha.

Путешественники приветствуют погонщика ослов и продолжают свой путь.

2) перед косвенным дополнением (существительное в дательном падеже):

He ido a darle agua a Pedro. Я пошел дать воды Педро.

3) после глаголов движения (ir, venir, llegar, salir, marchar etc.), в этом случае указывает на направление движения:

Llegué, pues, a Madrid muy temprano. Итак, я приехал в Мадрид очень рано.

4) при указании времени:

Vendré a las cinco. Я приду в пять.

5) перед обстоятельством образа действия (наречные обороты, отвечающие на вопрос как?):

Daura se viste a la moda. Даура одевается по моде.

6) перед обстоятельством цели:

Hay muchos que vienen a pescar aquí. Многие приезжают удить здесь рыбу.

Предлог а употребляется в глагольных конструкциях начала или повторения действия:

Y, hablando de este modo, echó a andar por la escalera abajo.

И с этими словами он стал спускаться вниз по лестнице.

Yo me comí un pescado muy grande – vuelve a repetir el campesino.

«Я съел огромную рыбу», – снова повторяет крестьянин.

Предлог а постоянно употребляется после некоторых глаголов перед инфинитивом:

acostumbrarse a привыкать incitar a побуждать

ir a идти empezar a начинать

aprender a учить, учиться ensayar(se) a пробовать

bastar a хватать matarse a умереть

convidar a приглашать obligar a заставить

decidirse a решиться determinarse a решить(-ся)

detenerse a задерживаться probar a пробовать

apresurarse a торопиться, спешить

persuadir a убеждать, уговаривать

disponerse a приготовиться , намереваться

quedarse a оставаться, продолжать

Предлог а подчиняет существительному другое существительное:

Un olor penetrante a naranjas Острый запах апельсинов

Предлог а присоединяет к прилагательному подчиненное существительное:

Voy a mostrarte la habitación contigua a la cocina.

Я покажу тебе комнату, примыкающую к кухне.

Предлог а придает инфинитиву в самостоятельном предложении повелительное значение:

¡A callar! Молчать!

Предлог а образует многочисленные адвербиальные выражения:

a tontas y a locas вкривь и вкось a ciegas вслепую

a salvo невредимо a pie пешком

a toda costa любой ценой a orza против ветра

a todo correr опрометью, во весь дух

hablar a borbotones говорить, захлебываясь

a diestro y siniestro направо и налево

Предлог а, присоединяемый к существительному или прилагательному, образует ряд сложных предлогов: junto a, frente a, conforme a и т. д.

La puerta está junto a la ventana. Дверь рядом с окном.

Frente al edificio hay una piscina. Напротив здания бассейн.

1.2.1.2 Предлог de – из, из-за, с, в, от, о, по, про

1) выражает принадлежность или обладание:

el hijo de Carlos сын Карлоса la maleta de Juan чемодан Хуана

2) используется при указании на материал:

una figura de porcelana фарфоровая фигурка

una cama de madera деревянная кровать

3) употребляется при указании на часть чего-либо:

algunos de ellos некоторые из них

tres personas de este grupo три человека из этой группы

4) указывает на исходную точку движения:

Salimos de Moscú. Мы выезжаем из Москвы.

Se van de España. Они уезжают из Испании.

5) используется в сочетаниях типа:

la ciudad de Madrid город Мадрид

el mes de enero месяц январь

6) употребляется при некоторых глаголах:

hablar de algo говорить о чем-либо

tratar de algo вести речь о чем-либо

7) употребляется в глагольных перифразах, обозначающих конец действия:

Acabo de llegar. Я только что пришел.

Terminaron de escribir. Они кончили писать.

8) используется при указании на должность, род занятий:

Trabaja de veterinario. Он работает ветеринаром.

Está de director. Он сейчас директор.

9) указывает на происхождение:

Son de Barcelona. Они из Барселоны.

10) употребляется в сочетаниях типа:

ir de compras идти за покупками

ir de vacaciones уезжать в отпуск

1.2.1.3 Предлог con – с, при

1) выражает совместность, соединение:

Vive con sus padres. Он живет со своими родителями.

Tomo una taza de café con leche. Я пью чашку кофе с молоком.

2) употребляется перед косвенным дополнением, обозначающим инструмент, средство, способ, форму совершения действия:

Voy a cerrar la puerta con llave. Я закрою дверь на ключ.

Siempre come con apetito. Он всегда ест с аппетитом.

3) передает идею присоединения или указывает на содержимое:

Vivimos en una antigua casa con una arboleda en el patio.

Мы жили в старом доме с аллеей во дворе.

4) обозначает связь, отношение:

En el verano me casaré con Carlos. Этим летом я выйду замуж за Карлоса.

Quisiera hablar con el jefe. Я хотела бы поговорить с начальником .

1.2.1.4 Предлог por – по, на, для, из-за, через, в

1) для указания места, по которому осуществляется движение:

Vamos por esta calle. Мы идем по этой улице.

También voy por esta ruta. Я тоже иду по этому маршруту .

2) для выражения причинной связи:

No te asustes por eso. Не пугайся из-за этого .

Lo hizo por necesidad. Он это сделал по необходимости .

3) при переводе сочетаний с предлогами за, ради :

Lo hago por ti. Я это делаю ради тебя.

4) при указании на замену, обмен:

Quiero cambiar este libro por otro. Я хочу обменять эту книгу на другую .

5) при указании на продолжительность действия:

Se quedó allí por dos semanas. Он остался там на две недели .

6) после существительного, обозначающего какое-либо чувство:

Sentí pena por él. Я почувствовал жалость к нему .

7) перед дополнением в пассивной конструкции (страдательный залог):

Esta carta fue escrita por él. Это письмо было написано им .

8) для приблизительного указания времени и места:

Sus paisanos trabajan por allí. Его земляки работают в тех местах .

Sale por las noches. Он уходит по вечерам .

9) для указания способа совершения действия:

Quiero enviar esta carta por correo. Я хочу отправить это письмо по почте .

10) при обозначении очередности, следования:

Le hago examinar mi cuarto detalle por detalle.

Я заставлю ее осмотреть мою комнату деталь за деталью.

11) с глаголом preguntar – спрашивать :

Le telefoneó para preguntar por la cita.

Я позвонил ей, чтобы спросить о встрече.

12) в следующих оборотах:

por la mañana утром

por fin наконец

por la noche вечером, ночью

por suerte к счастью

por ahora пока, до сего момента

por lo visto по-видимому

1.2.1.5 Предлог para – для, на, до, в, к

1) при указании на цель или назначение:

La vida es para ti. Жизнь для тебя.

Nacemos para cumplir con nuestros deberes.

Мы рождены, чтобы исполнить свой долг.

2) при указании на временную точку в будущем:

Faltaban ya pocos días para el examen.

Оставалось уже мало дней до экзамена.

Vamos a dejar nuestra cita para mañana.

Давай перенесем нашу встречу на завтра.

3) перед косвенным дополнением:

He traído estas flores para Teresa. Я принес эти цветы Терезе.

4) в некоторых сочетаниях:

Me llamo Paquita, para servirle. Меня зовут Пакита, если вам угодно .

Me queda tiempo para todo. У меня остается время на все.

Nos despedimos para siempre. Мы распрощались навсегда.

1.2.1.6 Предлог en – в, на, по, при

Предлог en выражает обстоятельство:

Los compañeros entran en una tienda donde se vende de todo.

Друзья входят в лавку, где продается всякая всячина.

Su padre trabaja en el aeropuerto. Его отец работает в аэропорту.

En dos días estará terminado el trabajo.

В два дня работа будет закончена.

El incendio sucedió en agosto. Пожар произошел в августе.

3) образа действия:

Me lo dijo en broma. Он мне сказал это в шутку.

Предлог en указывает на средство передвижения:

Cruzamos el río en barca. Мы пересекли реку на лодке.

Pienso dar la vuelta a España en bicicleta.

Я думаю объехать Испанию на велосипеде.

1.2.1.7 Предлог ante – перед, напротив

Предлог ante указывает на месторасположение перед чем или кем-либо.

Compareció ante el juez. Он предстал перед судьей .

Ante las dificultades de la empresa, tuvimos que renunciar.

Перед трудностями этой затеи нам пришлось спасовать.

1.2.1.8 Предлог bajo – под

Указывает на расположение в пространстве ниже чего-либо или на положение, подчиненное чему (кому)-либо.

La pera cayó bajo la mesa. Груша упала под стол.

Bajo las órdenes. Под командованием .

1.2.1.9 Предлог contra – против, о (об)

1) Предлог contra указывает на объект, против которого направлено действие:

Luchamos contra la guerra. Мы боремся против войны .

2) Указывает на объект, с которым субъект действия соприкасается или сталкивается. В таких сочетаниях значение этого предлога сходно с русским предлогом о (об) , иногда в :

El avión se estrelló contra la tierra. Самолет разбился о землю.

1.2.1.10 Предлог desde – от, из, с

1) Предлог desde употребляется в обстоятельствах места и времени, обозначая начальный этап, исходный момент, точку отправления.

Desde la ventana se ve el mar. Из окна видно море.

2) В сочетании с hasta предлог desde указывает на определенную дистанцию в расстоянии или во времени.

Hicimos un viaje desde el mar hasta las montañas.

Мы совершили путешествие от моря к горам.

3) В сочетании с hace в функции предлога desde указывает на то, что действие началось в прошлом и продолжается в данный момент:

Vivo en esta ciudad desde hace tres años.

Я живу в этом городе три года.

1.2.1.11 Предлог entre – между, среди

1) Предлог entre присоединяется к глаголу обстоятельства места или времени:

Entre los dos canales queda un pasillo de tierra.

Между двумя каналами остается небольшая полоска земли.

2) Entre употребляется иногда с подлежащим:

Debemos arreglarlo entre tú y yo. Мы должны это уладить между собой.

1.2.1.12 Предлог hasta – до

1) Hasta присоединяется к глаголу обстоятельства места и времени:

Anduvimos hasta la plaza. Мы дошли до площади.

2) Hasta часто выступает в роли усилительной частицы и переводится частицей даже :

Hasta el comercio ha cerrado. Даже магазины закрылись.

1.2.1.13 Предлог según – по, согласно

Предлог según указывает на соответствие или уподобление чему-либо:

Según el horario no tienes clases. По расписанию у тебя нет уроков .

Según mi opinión es hora de salir. По-моему уже пора выходить .

1.2.1.14 Предлог sin – без

Предлог sin указывает:

1) на лицо, предмет или явление, без которого совершается действие:

Jorge llegó sin su esposa. Хорхе приехал без жены.

2) на характер действия или состояния:

Miguel lo dice sin confusión. Мигель говорит это без смущения.

3) выражает образ и условие действия:

Se ha ido sin despedirse. Он ушел не попрощавшись .

1.2.1.15 Предлог so – под

Предлог so самостоятельно употребляется очень редко. Однако он входит в устойчивые сочетания:

so pena de под страхом

so pretexto de под предлогом

So pretexto del cansancio Manuel se fue a casa.

Под предлогом усталости Мануэль ушел домой.

1.2.1.16 Предлог sobre – на, над, о, около

Предлог sobre указывает:

1) на положение чего-либо на чем-либо:

El tintero está sobre la mesa. Чернильница на столе .

2) на предмет речи:

Estamos hablando sobre los asuntos. Мы говорим о делах .

3) на предмет на который направлено действие:

El perro se ha lanzado sobre el gato. Собака набросилась на кота .

4) на ось вращения после глаголов со значением «движения вокруг чего-либо»:

La rueda gira sobre su eje. Колесо вращается вокруг оси .

5) выражает приблизительное число, количество, меру и т. п.

Juan pesa sobre los cien kilos. Хуан весит около ста килограммов.

1.2.1.17 Предлог tras – за, сзади, после

Предлог tras указывает на положение следования после чего (кого)-либо во времени или пространстве. Он употребляется редко, уступая место в современном языке обороту detrás de:

Dejó el paraguas tras la puerta. Она оставила зонтик за дверью.

Tras la primavera viene el verano. Вслед за весной идет лето.

1.2.1.18 Предлог hacia – к, около

Предлог hacia указывает на приближение в пространстве или во времени к чему (кому)-либо, а также на приблизительность указания места и времени:

Nos dirigimos hacia el centro de la ciudad.

Мы направились к центру города.

Los convidados llegarán hacia las tres.

Приглашенные придут около трех (к трем часам).

1.2.1.19 Сложные предлоги (предложные обороты)

Сложные предлоги образуются из простого предлога и какой-либо другой части речи, обычно наречия или существительного.

antes antes de перед

después después de после

dentro dentro de внутри

cerca cerca de около

junto junto a около

lejos lejos de далеко от

encima encima de над

debajo debajo de под

enfrente enfrente de перед

Vivo cerca. Я живу близко.

Vivo cerca del estadio. Я живу недалеко от стадиона .

El pájaro está dentro. Птица находится внутри .

El pájaro está dentro de la jaula. Птица находится в клетке .

1.2.2 Союз – Conjunción

Союзы служебные слова, соединяющие однородные члены предложения и целые предложения. Союзы подразделяются на простые и сложные.

Простые (из одного слова):

pues потому что pero но

porque потому что aunque хотя

Сложные (из двух или более слов):

puesto que потому что ora. ora то. то

con tal que если para que чтобы

bien. bien то. то

По роли выполняемой в предложении союзы бывают сочинительные и подчинительные. Сочинительные (соединяющие однородные члены предложения и предложения в сложносочиненном предложении):

y. y и. и mas но, а

ni ни antes а, но

ni. ni ни. ни aunque хотя, но

bien. bien то. то a pesar de несмотря, на

sea. sea то. то antes bien скорее, напротив

o. o или. или sin embargo однако

Nos llevó a su casa y nos enseñó sus libros.

Он привел нас к себе и показал нам свои книги.

Ni Rafael ni su padre sospecharon nada.

Ни Рафаель, ни его отец ничего не подозревали.

Bien por el camino, bien por el bosque avanzan las tropas.

То по дороге, то по лесу двигаются войска.

O tú o yo estamos equivocados.

Кто-то из нас (либо ты, либо я) ошибается.

Mi tío es justo, aunque severo.

Мой дядя справедливый, хотя и строгий.

Mi padre es viejo, pero fuerte.

Мой отец старый, но сильный.

No temo tu cólera antes bien me río de ella.

Я не боюсь твоего гнева, а смеюсь.

Подчинительные (присоединяющие придаточные предложения к главному в сложносочиненных предложениях):

cuando когда pues так как

apenas едва pues que так как

después que с тех пор как así que так что

ahora que но para que чтобы

hasta que пока a fin de que чтобы

luego после bien que хотя

porque потому что si если, ли

para que чтобы siempre que при условии если

como как con tal que при условии если

Vendrán todos, puesto que les han avisado.

Придут все, потому что их предупредили.

Cuando tocó el timbre, el profesor entró en el aula.

Когда прозвенел звонок, преподаватель вошел в аудиторию.

Regresaremos a casa tarde porque vivimos lejos.

Мы поздно вернемся домой, потому что живем далеко.

Hay que cerrar las ventranas para que no haga frío.

Нужно закрыть окна, чтобы не было холодно.

Te lo daremos, con tal que lo merezcas.

Мы тебе это дадим, если ты только заслужишь.

Dime si vas a venir.

Скажи мне, придешь ли ты.

1.2.3 Частица – Partícula

Частицы – это служебные слова, которые помогают выразить отношение говорящего к высказыванию, внося добавочные смысловые значения в другие слова, словосочетания и предложения.

1.2.3.1 Утвердительная частица sí – да .

1) подтверждения высказанной мысли, для выражения согласия с каким-либо фактором; кроме того, она может употребляться самостоятельно.

– ¿Qué tiene su mamá? Yo soy un poco médico, ya sabe. – Sí, ya sé.

– Что у вашей мамы? Я врач, знаете. – Да, я уже знаю.

2) для замены сказуемого, стоящего в отрицательной форме, и придания второй части фразы утвердительного значения

Hoy no iré al cine, pero mi amiga sí.

Сегодня я не пойду в кино, а моя подруга пойдет.

3) – употребления в усилительном значении

Sí, eso sí oí decir. Да, это точно, я слышал, как это говорили.

4) придания всей фразе не только усилительного, но и эмоционального значения

Yo, sí – el viejo soltero. Я, точно – старый холостяк.

1.2.3.2 Отрицательные частицы no – нет, не ; ni – не, ни .

Частица no служит для отрицания какого-либо члена предложения

La mujer no llora y eso despierta mi admiración.

Женщина не плачет, и это пробуждает мое уважение к ней.

Также может употребляться самостоятельно для выражения отказа

– Dame la mochila. – No.

– Дай мне рюкзак. – Нет.

Частица ni чаще всего употребляется в отрицательных предложениях, в которых отрицание уже выражено частицей no:

No quería perder ni uno solo de sus pasos.

Он не хотел сделать зря ни одного шага.

Она может и употребляться, когда отрицание no отсутствует в предложении.

Pero ni el cansancio, ni el frío, ni la sed, ni el hambre le molestaban en lo más mínimo.

Но ни усталость, ни холод, ни жажда ни голод не беспокоили его ни в малейшей степени.

1.2.4 Артикль – Artículo

Артикль – служебное слово, которое придает существительным значение определенности или неопределенности (т. е. уточняется, о каком предмете данного рода идет речь).

1.2.4.1 Определенный артикль – Artículo determinado

Определенный артикль имеет индивидуализирующее значение. Он подчеркивает, что лицо, предмет и т. д. поставлены в положение единственности. Определенный артикль имеет род и число:

el teatro – театр

los teatros – театры

Определенный артикль мужского рода ед. числа совмещается с предлогами de и a, образуя слитные формы:

al = a + el; del = de + el

Voy al cine. Я иду в кино.

Leo el artículo del amigo. Я читаю статью друга .

Артикль lo не имеет формы множественного числа. С помощью этого артикля, прилагательные, причастия переходят в класс существительных, выражающих абстрактное понятие качества:

lo útil полезное

lo agradable приятное

lo hermoso прекрасное

lo conocido известное

Unir lo útil a lo agradable. Соединять полезное с приятным.

1.2.4.2 Неопределенный артикль – Artículo indeterminado

Неопределенный артикль обычно указывает на то, что речь идет о предмете, не упоминавшемся ранее в данном контексте или неизвестном собеседнику. Неопределенный артикль имеет следующие формы:

un cuadro – картина

unos cuadros – картины

unas casas – дома

En la pared hay un cuadro. На стене висит картина .

Yo vivo en una casa de seis pisos. Я живу в шестиэтажном доме .

1.3 Междометие – Interjección

Междометия выражают чувства и побуждения и делятся по своему образованию на:

1) первичные (которые не связаны своим происхождением со знаменательными частями речи): ¡ay!; ¡ah!; ¡bah!; ¡eh!; ¡oh!; ¡puf!; и т. д.

¡Bah! A esta velocidad llegamos a tiempo.

Ну и что же! С такой скоростью мы приедем вовремя.

2) производные (которые образовались от глаголов, существительных и т. п.): ¡oiga!, ¡anda!, ¡bravo! и т. д.

¡Hola, viejita! Привет, старушка!

К междометиям примыкают звукоподражательные слова: mau, mau; zas, zas:

¡Zas, zas! – ¿Quién es? Тук, тук! – Кто там?

2 СИНТАКСИС – SINTAXIS

2.1 Порядок слов в предложении – Orden de palabras en las oraciones

Обычный порядок расположения членов повествовательного предложения следующий:

1 подлежащее со всемиотносящимися к нему словами

3 прямое дополнение

4 косвенное дополнение

El mejor estudiante del grupo

Лучший студент группы

В вопросительных предложениях подлежащее часто ставится после сказуемого:

¿Está el correo lejos de aquí? Почта далеко отсюда?

2.2 Типы предложений – Tipos de las oraсiones

По цели высказывания предложения бывают:

Tenía en la mano un periódico, pero no lo leía.

Он держал в руках газету, но не читал ее.

¿No me dirá usted la hora? Вы мне не скажете, который час?

¡Que entren! Пусть войдут!

По структуре предложения бывают простые и сложные. Сложные предложения делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.

1) Сложносочиненные предложения с помощью сочинительных союзов объединяют два или более равноправных простых предложения:

Carlos sabe redactar bien, pero su amigo lo hace mejor.

Карлос умеет редактировать, но его друг делает это лучше.

2) Сложноподчиненные предложения с помощью подчинительных союзов и союзных слов объединяют два или более предложения, одно из которых подчиняет по смыслу и синтаксически другое:

Tengo sueño, porque me he cansado. Мне хочется спать, потому что я устал.

2.3 Члены предложения – Elementos de la oración

2.3.1 Главные – Esenciales

Подлежащее может быть выражено:

El mar se agita. Море волнуется.

Yo iré con él. Я пойду с ним.

El estudiar trae alegría. Учение приносит радость.

4) любым словом или словосочетанием, которые употреблены в значении существительного:

Todo lo nuevo y progresivo es invencible.

Все новое и прогрессивное непобедимо.

Сказуемое бывает глагольное и именное. Глагольные сказуемые в свою очередь подразделяются на простые и сложные. Простое глагольное сказуемое может быть выражено любой личной формой глагола, стоящей в любом наклонении и залоге:

Ernesto escribe la carta al padre. Эрнесто пишет отцу письмо.

Ernesto escribirá la carta al padre. Эрнесто напишет отцу письмо.

Ernesto escribía la carta al padre. Эрнесто писал отцу письмо.

La carta es escrita por Ernesto. Письмо написано Эрнесто.

La carta fue escrita por Ernesto. Письмо было написано Эрнесто .

Сложное глагольное сказуемое может быть выражено любой глагольной конструкцией, состоящей из личной формы глагола и примыкающих к ней инфинитива или герундия. Сложное глагольное сказуемое могут образовывать глаголы:

1) Обозначающие начало действия: comenzar, empezar, principiar. Им свойственна конструкция с предлогом а:

Pronto comenzamos a estudiar la gramІtica francesa.

Скоро начинаем изучать французскую грамматику.

2) Обозначающие конец действия: terminar, acabar, cesar, dejar и др. Им свойственна конструкция с предлогом de:

Acabo de traducir un artículo.

Только что закончил переводить статью.

3) Выражающие продолжение действия: continuar, seguir и др. Они употребляются в сочетании с герундием:

El toro sigue corriendo. Бык продолжал бежать.

4) Именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части. В роли связки выступают глаголы: ser, estar, parecer, sentirse, seguir, quedar(se) и др.

Marisol es maestra. Марисоль учительница .

В функции именной части употребляются:

1) Существительное со всеми относящимися к нему словами:

Juan es maestro. Хуан учитель .

El culpable fuiste tú. Виновным был ты .

Ella me pareció hermosa. Она показалась мне красивой .

El soldado cayó herido. Солдат упал раненым .

Luisa será la primera. Луиза будет первой.

La revolución fue así. Революция была такой .

Vivir es luchar. Жить значит бороться .

8) придаточное предложение:

Su conducta es lo que nos molesta.

Его поведение – это то что нам мешает .

2.3.2 Второстепенные – Accidentales

Второстепенные члены предложения, дополняют значение различных частей речи: глагола, существительного, прилагательного, наречия, местоимения.

Дополнения бывают прямые и косвенные.

1) Прямые дополнения называют объект, на который распространяется действие, передаваемое глаголом:

Estoy esperando a mi alumno. Я жду своего ученика .

El tractor ara la tierra. Трактор пашет землю .

2) Косвенные дополнения называют объекты, которые не испытывают на себе действие, выражаемое глаголом:

He traído muchos regalos a mis amigos.

Я привез много подарков своим друзьям.

Обстоятельства делятся на:

1) обстоятельства времени:

Mañana volveremos. Завтра мы вернемся .

2) обстоятельства места:

Aquí se construye el estadio. Здесь строится стадион .

3) обстоятельства образа действия:

La actriz interpreta su papel muy mal. Актриса сыграла свою роль очень плохо .

4) обстоятельства причины:

Con motivo de su cumpleaños le condecoraron.

В связи с днем рождения его наградили.

5) обстоятельства цели:

Todos mis ahorros han sido para esto.

Все мои сбережения предназначались для этого.

6) обстоятельства условия:

Con llegar a tiempo le encontrarías.

Если бы ты пришел вовремя, ты застал бы его.

Определение может быть выражено:

1) существительным с предлогом:

una mesa de pino сосновый стол

la escalera de mármol мраморная лестница

A lo lejos, una cinta brillante, incolora, vibra entre los pinos.

Вдали сверкающая бесцветная полоса мерцает между соснами.

Obra hecha no espera. Сказано – сделано .

La historia de ayer acabó bien. Вчерашняя история хорошо кончилась .

Me compré una máquina de escribir. Я купил себе пишущую машинку .

2.4 Косвенная речь – Estilo indirecto

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих:

decir сказать manifestar высказать

relatar рассказывать comunicar сообщить

agregar добавить explicar объяснить

replicar отметить gritar кричать

indicar отметить exclamar воскликнуть

2) повеление или просьбу

mandar приказать ordenar приказать

pedir просить rogar умолять

3) мнение, суждение

pensar думать saber знать

comprender понимать creer полагать

В испанском языке время глагола-сказуемого в придаточном предложении зависит от следующего:

1) в каком времени стоит сказуемое в главном предложении;

2) когда происходит действие придаточного предложения: одновременно с действием главного предложения, до него или после него.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'émietter во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях