Словарь-минимум литовского языка для начинающих. Часть 6

Содержание

Литовский язык — учебные пособия.

В этом разделе собран самый полный на сегодняшний день перечень учебных материалов для изучения Литовского языка. Мы отобрали саме актуальные и распространённые учебные пособия.

Мы с удовольствием можем посоветовать, какие учебные материалы и пособия лучше всего подойдут для только начинающих изучать, а какие для тех, кто уже совершенствует язык.

ПЕРЕЧЕНЬ: УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО ЛИТОВСКОМУ ЯЗЫКУ

Самоучитель литовского языка «Говорим по-литовски»
Единственный современный учебник литовского языка на русском языке.

Автор: Янина Янавичене, Жанета Мурашкене
Год издания:2003

Данный самоучитель литовского языка для начинающих предназначен для всех тех, кто говорит по-русски и приступает к изучению литовского языка. В этом самоучителе литовского языка вы найдете основы грамматики и лексики литовского языка с комментариями на русском языке, что позволит вам быстрее освоить и выучить литовский язык. Тексты содержат лексику повседневной жизни, самые распространенные диалоги, с которыми мы сталкиваемся в обычной жизни.

+
В комплете идёт СД-диск с озвученными в учебнике диалогами.

Учебник на русском языке.

Учебник литовского языка для начинающих

Po truputi: lietuviu kalbоs vadovelis pradedantiesiems (Mokinio knyga, Student’s book)

Авторы :Meilute Ramoniene, Loreta Vilkiene
Издательство: Baltos lankos, 1999
Формат: 21x29cm
Мягкая обложка
Количество страниц: 190

Этот учебник литовского языка для начинающих поможет вам научиться понимать литовский язык и общаться на литовском языке. Учебник поможет вам начать говорить и писать по-литовски, читать и понимать тексты и речь на литовском языке. Учебник предназначен для всех тех, кто начинает учить литовский язык с нуля.
Один из самых популярных учебников литовского языка для начинающих учить с нуля на курсах.
В учебнике вы найдете самые главные фразы и конструкции для того ,чтобы начать общение на литовском языке: а именно: как поздороваться, как рассказать о себе, о своей семье, о своих увлечениях, как написать письмо , основные грамматические конструкции и многое другое.

The Po truputi textbook will assist you in learning how to communicate in Lithuanian — to speak, read, and write, and to comprehend what you hear. It is designed for foreign speakers who are just beginning to learn Lithuanian, as well as for those who have already started, but have not quite mastered the language.

Русско-литовский, литовско-русский словарь

Rusu-lietuviu lietuviu-rusu kalbu zodynas

Автор: Elze Galnaityte
Издательство: Zodynas,2002
Формат: 9×12
Мягкая обложка
Количество страниц: 431

Этот русско-литовский литовско-русский словарь станет верным помощником всем тем, кто начинает или продолжает изучать литовский язык, читает литературу и прессу на литовском языке.
В этом русском-литовском литовско-русском словаре небольшого формата собраны наиболее употребляемые слова и выражения современного литовского языка.
В словаре 12000 + 13000 слов в каждой части соответственно.

Литовско-русский, русско-литовский словарь

Rusu-lietuviu lietuviu-rusu kalbu zodynas

Автор: Elze Galnaityte
Издательсвто: Zodynas 2003
Формат: 14×22
Количество страниц: 799

Комментарии:
Данный Литовско-русский русско-литовский словарь содержит 24 000 + 26 000 слов в каждой части соответственно.
Этот словарь предназначен литовским студентам, изучающим русский язык и русским студентам ,изучающим литовский язык, всем тем, кто хочет узнать лучше литовский язык и обогатить свой словарный запас.
В словаре вы найдете как широко употребляемые слова, так и устаревшие слова, которые до сих пор используются в некоторых сферах жизни, а также множество слов, которые употребляются в СМИ, термины, сокращения и тд.

Учебник литовского языка для начинающих — Ни дня без литовского языка

Ne dienos be lietuviu kalbos

Авторы: Virginija Stumbriene, Aurelija Kaskeleviciene
Издательство: Литва 2004
Количество страниц: 286

Учебник литовского языка для начинающих — это прекрасное учебное пособиедля всех тех, кто приступает к серьезному изучению литовского языка
Данный учебник поможет вам овладеть литовским языком на том уровне, чтобы читать, общаться и понимать литовский язык.
Этот учебник особо популярен среди тех, кто хочет сдать экзамен по литовскому языку на получение гражданства Литвы или получить сертификат 1 категории по государственному языку.
Учебник содержит 12 уроков. Каждый урок, в свою очередь, состоит из 6 частей:

  1. Разговорные темы
  2. Грамматика
  3. Словник
  4. Задания по грамматике и лексике и правописанию
  5. Аудирование
  6. Чтение

Учебник на литовском языке.

Литовско-русский словарь

3 -е дополненное и исправленное издание
Lietuviu-rusu kalbu zodynas

Автор: Antanas Lyberis
Издан в Литве в 2002
Количество страниц: 951

Этот замечательный полный литовско-русский словарь содержит общеупотребительную лексику литовского языка, а также некоторые варианты диалектов, разговорную лексику , устаревшие слова, которые нередке встречаются в литературе, специализированные и технические термины.
Словарь очень полезен всем тем, кто изучает литовский язык, переводчикам, журналистам, сотрудникам международных организаций, всем тем, кому требуется качественно переводить с литовского языка.

Практическая грамматика литовского языка
Praktine lietuviu kalbos gramatika

Автор: Meilute Ramoniene, Joana Pribusauskaite
Издательство: Baltos lankos,2004
Формат: 15×22
Твердая обложка
Количество страниц: 256

Практическая грамматика литовского языка легко и просто объяснит вам сложную литовскую грамматику. Учебник предназначен как для начинающих, так и для совершенствующих литовский язык. В этом учебнике много очень удобных грамматических таблиц, а также отличных примеров из современной речи.

Словарь синонимов литовского языка

Sinonimu zodynas
Издание дополненное,исправленное

Автор: Antanas Lyberis
Издательство: Lietuviu kalbos instituto leidykla,2002
Количество страниц: 582

Прекрасный словарь синонимов литовского языка , для всех тех, кто хочет обогатить свой словарный запас языка.

Фразеологический словарь литовского языка

Авторы: Irena Ermanyte, Ona Kazukauskaite, Gertruda Naktiniene, Jonas Paulauskas, Zita Simenaite, Angele Vilutyte

Frazeologijos zodynas
Издательство: Lietuviu kalbos instituto leidykla, 2001
Количество страниц: 885

Вниманию читателей предлагается фразеологический словарь современного
литовского языка
В словаре даны толкования значений фразеологизмов, стилистические пометы, характеристика фразеологических единиц с точки зрения их идиоматической природы. Употребления фразеологизмов иллюстрируется примерами из художественной и публицистической и разговорной речи.
Словарь представляет интерес для филологов, студентов, писателей, журналистов и всех, кто интересуется богатствами фразеологии и лексикологии современного литовского литературного языка.

Культура литовского языка

Lietuviu kalbos kultura

Автор: Daiva Norvaisaite
Издание: Литва 2006
Учебник содержит правила и упражнения по культуре литовского языка.
Забудьте об ошибках!
С помощью книги Культура литовского языка вы научитесь правильно употреблять лексику и грамматику современного литовского языка, познакомитесь с самыми распространенными ошибками , которые совершают изучающие литовский язык, а также найдете необходимую информацию о фонетике, акцентологии, морфологии , синтаксисе литовского языка.

Литовские пословицы и поговорки

Lietuviu patarles ir priezodziai

Автор: Pranas Sasnauskas
Издательство: Vaiga 2001
Количество страниц: 238

Богатство народа очень часто можно понять по богатству народных преданий.

О безгранично богатой культуре литовского народа вы теперь можете узнать из книги Литовские пословицы и поговорки.

Учебник по фонетике литовского языка » Произносите правильно»

Istark. Taisyklingos tarties mokomoji knyga
Автор: Irena Kruopiene
Издание: Литва 2004
Формат: 20×28
Количество страниц : 205

Учебник по фонетике литовского языка предназначен для всех тех, кто изучает литовский язык и хочет грамотно и правильно научиться ставить ударения в литовском языке, правильно и красиво произносить слова, выбирать правильную интонацию.
Используя этот учебник для изучения литовского произношения никто никогда не догадается ,что литовский язык –не ваш родной.
+
В комплете идёт СД-диск . Klausomieji testai (CD)

Тесты и задания для улучшения понимания и произношения литовского языка.
Это аудио приложение влючающее в себя диалоги и упражнения по фонетике,рекомендуется использовать с учебником по постановке произношения

Современный литовский язык ( + 2 кассеты)

Modern lithuanian

Авторы: Aldona Paulauskiene, Laimutis Valeika
Издание : Литва 1994
формат: 14×22,

Количество страниц: 559

Современный литовский язык — отличная книга , предназначеннная для тех, кто приступает к изучения литовского языка и владеет базовыми основами английского языка.В книге много диалогов повседневной речи, таких как приветствие, прощание, знакомство, телефонные разговоры и тд.

Учебник состоит из 21 урока и грамматического приложения.Каждый урок состоит из упражнений по фонетике,произношения которые вы можете закрепить с помощью аудиоприложений из двух кассет, из грамматического материала, лексического материала,а также разговорных тем.

This textbook is designed for the teaching of Lithuanian to adult foreign students. The course attempts to give the student a sound knowledge of the essentials of both spoken and written Lithuanian and take him well on the way to a mastery of literary Lithuanian.
In preparing the textbook, we especially had in mind students of Lithuanian descent who wish to improve their Lithuanian. We do hope that language scholars specializing in Baltic linguistics will also find the book useful.
The textbook consists of an introduction, 21 lessons and a grammatical appendix. Each lesson has a section on phonetics, a section on grammar, a text, accompanied by vocabulary notes, exercises and conversations. The textbook has been designed as a complete course of study for an intensive program of approximately 90 hours, but it may be covered in a shorter time.
For the convenience of the student, the texts are provided with rather copious vocabulary notes: practically all the words or constructions are given their grammatical characteristic and are translated into English. Thus the textbook can be used for both classroom instruction and independent study

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола cristalliser во французском языке.

365 литовских глаголов

Автор: Генрика Проснякова,Стумбрене Виргиния
416 страниц

Издание : Литва 2004

Глагол — одна из самых важных частей речи. Литовский глагол- еще более важная и значимая часть речи в литовском языке.В этой очень полезной книге вы найдете 365 самых широкоупотребляемых глаголов в литовском языке, а также их перевод на русский язык, грамматические особенности каждого глагола.
Полезная книга,так как сразу видно как использовать глагол,не просто перевод на русский язык, а наиболее употребляемые его формы, управление глагола, приставки с которыми он часто употребляется и тд

Сопоставительная грамматика русского и литовского языков.

Автор: Лидия Карловская
Издательство: Aushra
Формат: А4
Мягкая обложка
Год издания: 2005
Количество страниц: 68

Сопоставительная грамматика русского и литовского языков- это отличная наглядная грамматика в сравнении.

Отличные грамматические таблицы, представленные в данном учебном пособии наглядно демонстрируют употребление литовского языка для тех, кто говорит и думает по–русски.
Занимаясь по этому учебнику, не нужно думать о том, когда какое время употреблять и как соотносить литовский язык с русским. Так как грамматика в таблицах – книга предельно простая и понятная.

Грамматика литовского языка. Lithuanian grammar

Автор: Витаутас Амбразас
Год издания Литва 2006
Количество страниц: 802
Формат:18 на 25

Эта грамматика литовского языка- очень хорошее и исчерпывающее издание по грамматике литовского языка для тех, кто говорит и понимает по-английски.

Данный учебник отличаются прекрасной структурированностью материала и интуитивно-понятной его подачей.
Учебник хорошо и просто наглядно рассказывает о всех особенностях литовской грамматики
Книга – отличный помощник в изучении литовского языка!

На данный момент это наиболее полное и современное издание о литовского грамматике.
Учебник на английском языке

Мы говорим по- литовски – Learning to speak Lithuanian.

Автор: Janina Janaviciene , Bonnie J.Straight
Издание: Литва 2007
Формат: 30 на 21
Количество страниц:176

Данный учебник » Мы говорим по- литовски» предназначен для всех, кто владеет базовыми знаниями английского языка и приступает к изучению литовского языка. Уроки содержат базовую грамматику, самые распространенные разговорные фразы и выражения, а также упражнения по фонетике литовского языка на Аудиоприложении.( СД)
Очень интересная и простая книга, включающая в себя литовские пословицы, поговорки, а также литовские народные песни.

Плюс аудио приложение на CD

Озвученные диалоги и тексты содержащиеся в учебнике

Грамматические таблицы литовской грамматики

Lietuviu kalbos gramatikos lenteles. Rasyba

Автор: J.Juzeniene
Год издания: 2006
Формат: 14 на 10

52 страницы
Грамматические таблицы литовской грамматики — это ваш маленький помощник в освоении грамматики литовского языка.

Таблицы склонений, существительных, прилагательных и т.д. Спряжения глаголов

Правильное правописание при склонениях и многое многое другое.
Всё это разместилось в маленькой легкой удобной книжечке, которая уместится в кармане и которую всегда можно взять с собой.

Учебное пособие по литовскому языку «Мы говорим по-литовски!»

WIR SPRECHEN LITAUISCH + CD

Издание: Литва 2004

Данное учебное пособие по литовскому языку для начинающих предназначено для тех, кто учит литовский язык и хорошо говорит и понимает по-немецки.

В учебнике даны главные грамматические конструкции в литовском языке, широко употребляемые выражения. Плюс диск ,чтобы слушать литовскую речь и учиться ее понимать.

Комментарии на немецком языке

Словарь пяти языков: экономика,политика,право

Литовско-русско-англо-франко-немецкий словарь

EKONOMIKA, POLITIKA, TEISE (LIETUVIU, ANGLU, PRANCUZU, VOKIECIU IR RUSU KALBOMIS)

Автор: Эмма Ирене
Год издания: 2006
Формат: 17 на 25
Количество страниц:895

Литовско-русско-англо-франко-немецкий словарь — прекрасный и очень полезный словарь для всех, кто знает несколько европейских языков и интересуется политикой, экономикой и правом и всем, что происходит в современном мире . С помощью данного словаря очень легко читать любые статьи в газетах и журналах, посвященных мировой экономике и международным отношениям.

Словарь очень полезен всем международным журналистам, переводчикам, преподавателям, дипломатам и тд. Словарь не просто дает перевод, а еще и комментарии и примеры, чтобы лучше понять и освоить язык.

Самоучитель Литовского языка Александрявичуса

Автор: А. Александравичюс.
Год издания: 1989
Формат: 17 на 25
Количество страниц: 534

Словарь родственных русско — литовских слов

Автор: А. Ефанов
Год издания: 2006
Формат: 15 на 24 мягкая обложка
Количество страниц: 70

Как уже всем известно — сходство языков- не случайность. Если приглядеться, то славянские и балтийские языка очень похожи между собой.Словарик родственных русско-литовских слов наглядно это демонстрирует.

Tildes Biuras 2006

Профессиональный переводчик Tildes Biuras.Удобен в использовании, содержит :

Литовско-английский англо литовский словарь: более 140 000 слов

Толковый словарь современного литовского языка : более 100 000 слов

Литовско-русский словарь: около 70 000 слов

Русско-литовский словарь:около 90 000 слов

Словарь синонимов литовского языка:около 29 000 слов

Словарь современного литовского языка CD

DABARTINES LIETUVIU KALBOS ZODYNAS CD

Год издания: 2005

Словарь современного литовского языка на диске. Очень интересный словарь, хорошие словарный статьи, удобен и компактен. Рекомендуется для тех, кто уже знаком с основами литовском языка.

Словарь-минимум литовского языка для начинающих. Часть 6

Настоящее издание предназначается для студентов, не изучавших в школе литовский язык, а также для всех тех, кто желает изучить его. Автор счел целесообразным построить материал так, чтобы эта книга могла служить пособием для стационарного и самостоятельного изучения литовского языка. Ею могут пользоваться и начинающие, и обладающие некоторыми познаниями в литовском языке. Особенности литовской фонетики, произношения и грамматики и формулировки заданий излагаются на русском языке. Цель данного самоучителя — помочь изучающим литовский язык приобрести навыки чтения, устной речи и частично письма, научить как можно свободнее ориентироваться в языковых ситуациях, понимать на слух, читать и пересказывать несложные тексты, выражать свое мнение о затронутых в них вопросах, а Также читать более трудные тексты при помощи словаря, готовить краткие доклады на заданную тему.

Очень толковый и подробный самоучитель с множеством упражнений, как устных так и письменных. Вводный курс дает сведения о фонетике, произношении и особенностях орфографии. Основной курс предполагает обучение чтению и разговорной речи. Есть большое грамматическое приложение и два словарика.

Словарь-минимум литовского языка для начинающих. Часть 6

Литовский язык (Lietùvių kalbá) — один из балтийских языков, государственный язык Литовской Республики и с 1 мая 2004 один из официальных языков Европейского Союза.

Содержание

История

Восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ыми и 600-ыми годами. Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-ых годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV — XV веков, а по всей видимости, вплоть до XVII века. Также оказало значительное влияние на независимое развитие языков занятие Ливонским орденом в XIII и XIV веках бассейна реки Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии).

Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1545 и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала. Нет сомнений, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно, даже в конце XIV века, потому как введённое в 1387 в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Йогайла).

Книгопечатание начинается в 1547 с катехизиса Мартинаса Мажвидаса, написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Караляучусе (Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII века был низким, поэтому книги не стали общедоступными, и всё же с выхода первой книги начинается развитие литературного литовского языка.

В 1620 появляется и первый учебник литовского языка, впоследствии переживший пять изданий — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Сирвидаса. В 1653 издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным.

В 1864, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Ввозимые в страну, несмотря на суровые судебные приговоры, книги помогали росту национального чувства, что в 1904 привело к отмене запрета.

Географическая распространённость

Распространён в основном в Литве, также в местностях с небольшим литовским автохтонным населением в Польше (ок. 5,8 тыс. литовцев, 2003), в Белоруссии и Калининградской области (в Белоруссии и Калиниградской области ок. 18 тыс. литовцев) и среди литовских выходцев в США (около 800 тыс.), России, Канаде, Бразилии, Аргентине, Великобритании, Германии, Австралии, Латвии. Общее число говорящих приблизительно 4 млн. человек (1993), включая 2 955 200 в Литве.

Алфавит

Для записи литовского языка с XVI века используется несколько изменённая латиница. Начатое во второй половине 1860-х годов насаждение кириллицы вызвало сопротивление; в итоге кириллица был отвергнута. В 1905 проведена реформа правописания включала и изменения в алфавите. В современном литовском алфавите 32 буквы:

Aa Ąą Bb Cc Čč Dd Ee Ęę Ėė Ff Gg Hh Ii Įį Yy Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Ųų Ūū Vv Zz Žž

Для записи некоторых звуков согласных и гласных используются комбинации, например, chх.

Диалекты

Литовский язык подразделяется на два основных диалекта: аукштайтский и жемайтский (эти названия, соответственно aukštaičių ir žemaičių tarmės, происходят от литовских слов «высокий» и «низкий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Нямунас (т. е. Неман). Эти диалекты сами в свою очередь делятся на наречия и т. д. В настоящее время в аукштайтском диалекте выделяют три основных наречия: восточных, западных и южных аукштайтов (дзуков), в жемайтском диалекте — также три: западное или клайпедское (donininkai), северо-западное или тельшяйское (dounininkai), и южное или расейнишское (dūnininkai) (слова в скобках — способ произнесения носителями данных наречий слова duona, «хлеб»). Cм. карту распределения наречий, англ.

В школе этого не расскажут:  Глаголы с разными чередованиями в основе в польском языке

Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов (сувалкийцев).

Фонетика

Гласные

В литовском языке есть 12 гласных букв. В дополнение к стандартным латинским буквам используются диактрические знаки для обозначения долгих гласных (nosinė — крючок под буквами ą, ę, į, ų), оставшиеся со времени, когда эти буквы произносились в нос, как некоторые гласные в современном польском.

Прописные B C Č D F G H J K L M N P R S Š T V Z Ž
Строчные b c č d f g h j k l m n p r s š t v z ž

Акцентология

Одна из замечательных особенностей литовского языка — акцентуация. Немногие языки обладают такой постановкой ударения. Если в других языках (напр., в английском) ударение индивидуально и его необходимо просто выучить для каждого слова, или же фиксировано на определённом слоге (напр, во француском), то в литовском существует целая система правил, указывающих на какой слог падает ударение и интонацию этого слога. В литовском языке имеется две слоговых интонации — восходящая и нисходящая; так в словах laukti и laukas ударный дифтонг au произноситься с разной интонацией. По сути такая же система ударейний присутствует в латинском, прусском и санскрите. Латышский язык эту систему утратил из-за финского влияния, и ударение в нём сместилось на первый слог.

Грамматика

Литовский — язык с развитой системой флексий, и таким образом похож на латинский, особенно в своём фиксировании падежных окончаний и использовании для описания существительных размещаемых перед ним прилагательных или других существительных (которые ставятся в родительном падеже).

  • naujas vyrų ir moterų drabužių salonas = новый салон мужской и женской одежды, однако дословно: новый мужчин и женщин одежды салон
  • nacionalinis dramos teatras = Национальный драматический театр, однако дословно: национальный драмы театр.

В литовском языке нету артиклей. Используется, в основном, три времени (однократное прошедшее, настоящее, будущее; реже используется многократное прошедшее). Есть также только одна форма сослагательного наклонения, которая в прошедшем времени может комбинироваться с причастиями. Необычным является наличие множества причастных форм, которые в таком многообразии встречаются сейчас только в литовском языке. Для каждой временной формы существует активное и пассивное причастие (лишь для собственно литовской формы «многократного прошедшего» существует только активное причастие). При помощи этих причастий становится возможным помимо основных временных форм образовывать также сложные формы действительного и страдательного наклонений.

Существительные

Система падежей

В литовском языке имеется 7 падежей. Список падежей в целом совпадает с падежами в русском языке, за исключением того, что вместо предложного падежа используется местный, обозначающий местонахождение и не требующий предлога. Сохранился также звательный падеж, используемый при обращении (во множественном числе совпадает с именительным).

Литовские названия падежей (в скобках указан вопрос, на который каждый из них отвечает):

  1. Vardininkas (Kas?) (Именительный)
  2. Kilmininkas (Ko?) (Родительный)
  3. Naudininkas (Kam?) (Дательный)
  4. Galininkas (Ką?) (Винительный)
  5. Įnagininkas (Kuo?) (Инструментальный (творительный))
  6. Vietininkas (Kur?) (Местный)
  7. Šauksmininkas (Звательный)

Местный падеж (Locativ, лит. Vietininkas) можно подразделить ещё на несколько падежей: инессивный (miške, miškuose / в лесу, в лесах), иллативный (miškan, miškuosna / в лес, в леса), адессивный (miškiep, miškuosemp / у леса, у лесов), аллативный (miškop, miškump / к лесу, к лесам, в сторону леса, лесов). В настоящее время в языке фактически существует только инессивный, именно он и фигурирует в грамматических таблицах под именем местного падежа. иллативный также используется, но уже достаточно редко, чаще вместо него используется предложная конструкция (miškan=į mišką). Аллативный падеж сохранился разве что в некоторых устойчивых выражениях.

В литовском языке существительное в родительном падеже может играть практически любую синтаксическую роль.

Склонения

В литовском языке имеется 5 склонений.

  • Существительные с окончаниями -as, -ias, -ys или -jas, относятся к первому склонению. С окончаниями -a, -ia или ко второму склонению. С окончаниями -us или -ius — к 4-му склонению. С окончанием -uo, а также немногие на — к пятому склонению. Основную трудность здесь представляют существительные на -is, так как они могут относиться к 1-му, либо к 3-му склонению.

Примеры:

  • 1 скл.: vakaras (vakaro) = вечер, tarnautojas (tarnautojo) = слуга, butelis (butelio) = бутылка
  • 2 скл.: daina (dainos) = песня, giesmė (giesmės) = песня
  • 3 скл.: akis (akies) = глаз, ausis (ausies) = ухо, dalis (dalies) = часть
  • 4 скл.: alus (alaus) = пиво, sūnus (sūnaus) = сын
  • 5 скл.: vanduo (vandens) = вода, akmuo (akmens) = камень, šuo (šuns) = собака, sesuo (sesers) = сестра, duktė (dukters) = дочь, mėnuo (mėnesio) = месяц

1 склонение (мужской род)

Примеры:
1 скл.: vakaras (vakaro) = вечер, tarnautojas (tarnautojo) = слуга, butelis (butelio) = бутылка

Им.п. ед.ч. -as -ias -is -ys -jas Им.п. мн.ч. -ai -iai -iai -iai -ja
Род.п. ед.ч. -o -io -io -io -jo Род.п. мн.ч. -ių -ių -ių -jų
Дат.п. ед.ч. -ui -iui -iui -iui -jui Дат.п. мн.ч. -ams -iams -iams -iams -jams
Вин.п. ед.ч. -ią -ją Вин.п. мн.ч. -us -ius -ius -ius -jus
Тв.п. ед.ч. -u -iu -iu -iu -ju Тв.п. мн.ч. -ais -iais -iais -iais -jais
Мест.п. ед.ч. -e -yje -yje -yje -juje Мест.п. мн.ч. -uose -iuose -iuose -iuose -juose
Зв.п. ед.ч. -e,-ai -e -i -y -jau Зв.п. мн.ч. -ai -iai -iai -iai -jai

2 склонение (женский род)

Примеры:
2 скл.: daina (dainos) = песня, giesmė (giesmės) = песня

Им.п. ед. ч. -a -ia Им.п. мн. ч. -os -ios -ės
Род.п. ед.ч -os -ios Род.п. мн.ч. -ių -ių
Дат.п. ед.ч. -ai -iai -ei Дат.п. мн.ч. -oms -ioms -ėms
Вин.п. ед.ч. — ią Вин.п. мн.ч. -as -ias -es
Тв.п. ед.ч. -a -ia -e Тв.п. мн.ч. -omis -iomis -ėmis
Мест.п. ед.ч. -oje -ioje -ėje Мест.п. мн.ч. -ose -iose -ėmis
Зв.п. ед.ч. -a -ia -e Зв.п. мн.ч. -os -ios -ės

3 склонение (женский род и некоторые исключения мужского рода)

Примеры:
3 скл.: akis (akies) = глаз, ausis (ausies) = ухо, dalis (dalies) = часть

Ед.ч. Мн.ч.
Им.п. -is -ys
Род.п. -ies -ių
Дат.п. -iai (м.)/-iui (ж.) -ims
Вин.п. -is
Тв.п. -imi -imis
Мест.п. -yje -yse
Зв.п. -ie ys
  • Небольшое число существительных мужского рода также относится к 3-му склонению: dantis (зуб), debesis (облако), vagis (вор), žveris (зверь) и некоторые другие.
  • Существительные третьего склонения в им. падеже имеют ударение на последнем слоге, то есть, на окончании -is.

4-е и 5-е склонения

По 4-му и 5-му склонениям склоняются в основном исконно литовские (балтийские) слова.

Примеры:
4 скл.: alus (alaus) = пиво, sūnus (sūnaus) = сын
5 скл.: vanduo (vandens) = вода, akmuo (akmens) = камень, šuo (šuns) = собака, sesuo (sesers) = сестра, duktė (dukters) = дочь, mėnuo (mėnesio) = месяц

4-е и 5-е склонения ед. числа

Им.п. -us (м.) -ius (м.) -uo (м.) -uo/-ė (ж.) mėnuo
Род.п. -aus -iaus -(e)ns -ers -esio
Дат.п. -ui -iui -(e)niui -eriai -esiui
Вин.п. -ių -(e)nį -erį -esį
Тв.п. -umi -iumi -(e)niu -eria -esiu
Мест.п. -uje -iuje -(e)nyje -eryje -esyje
Зв.п. -au -iau -(e)nie -erie -esi

4-е и 5-е склонения мн. числа

Им.п. -ūs (м.) -iai (м.) -(e)nys (м.) -erys (ж.) mėnesiai
Род.п. -ių -(e)nų -erų -esių
Дат.п. -ums -iams -(e)nims -erims -esiams
Вин.п. -us -ius -(e)nis -eris -esius
Тв.п. -umis -iais -(e)nimis -erimis -esiais
Мест.п. -uose -iuose -(e)nyse -eryse -esiuose
Зв.п. -ūs -iai -(e)nys -erys -esiai
Глаголы и личные местоимения

Для спряжения литовских глаголов следует знать, к какому типу спряжения относится данный глагол. Определить это можно по окончаниям 3 лица (ед. или множ. числа — не важно, в лит. языке они совпадают). На основании этих окончаний различают три спряжения в настоящем времени и два — в прошедшем. Настоящее время: 1 спряжение: -a или -ia, 2 спряжение: -i, 3 спряжение: -o; прошедшее время (однократное): 1 спряжение -o, 2 спряжение . У возвратных глаголов в конце добавляется -si. В неопределённой форме глаголы оканчиваются на -ti, возвратные глаголы на -tis. Если глагол имеет приставку или отрицательную частицу ne- (которая всегда пишется слитно), то возвратная частица -si (-s) переносится вперёд и ставится между приставкой и основой глагола.

Наст. время, 1 спряж.:

-a -asi (возвр.) -ia -iasi (возвр.)
1 л. ед.ч. -u -uosi -iu -iuosi
2 л. ед.ч. -i -iesi -i -iesi
3 л. ед.ч. -a -asi -ia -iasi
1 л. мн.ч. -ame -amės -iame -iamės
2 л. мн.ч. -ate -atės -iate -iatės
3 л. мн.ч. -a -asi -ia -iasi

Наст. время, 2-е (-i) и 3-е (-o) спряжение:

-i -isi (возвр.) -o -osi (возвр.)
1 л. ед.ч. -iu -iuosi -au -ausi
2 л. ед.ч. -i -iesi -ai -aisi
3 л. ед.ч. -i -isi -o -osi
1 л. мн.ч. -ime -imės -ome -omės
2 л. мн.ч. -ite -itės -ote -otės
3 л. мн.ч. -i -isi -o -osi

Прошедшее время, 1-е (-o/-jo) и 2-е (-ė) спряжения

-o -osi (возвр.) -jo -josi (возвр.) -ėsi (возвр.)
1 л. ед.ч. -au -ausi -jau -jausi -iau -iausi
2 л. ед.ч. -ai -aisi -jai -jaisi -ei -eisi
3 л. ед.ч. -o -osi -jo -josi -ėsi
1 л. мн.ч. -ome -omės -jome -jomės -ėmė -ėmės
2 л. мн.ч. -ote -otės -jote -jotės -ėtė -ėtės
3 л. мн.ч. -o -osi -jo -josi -ėsi

В многократном прошедшем и будущем временах типов спряжений нет, все правильные глаголы спрягаются одинаково:

многократное прошедшее многокр. прош. (возвр.) Будущее Будущее (возвр.)
1 л. ед.ч. -davau -davausi -siu -siuos
2 л. ед.ч. -davai -davaisi -si -sies
3 л. ед.ч. -davo -davosi -s -sis
1 л. мн.ч. -davome -davomės -sime -simės
2 л. мн.ч. -davote -davotės -site -sitės
3 л. мн.ч. -davo -davosi -s -sis

Спряжение глагола būti (быть):

  • aš esu — я (есмь)
  • tu esi — ты (еси)
  • jis/ji yra — он/она есть
  • mes esame — мы (есмы)
  • jūs esate — вы (есте)
  • jie/jos yra — они (суть)

(в качестве русских аналогов здесь использованы старославянские формы глагола «быть», не употребляемые в современном русском языке)

Спряжение глагола turėti (иметь, употребляется также в знамении «быть должным»):

  • aš turiu — я имею
  • tu turi — ты имеешь
  • jis/ji turi — он/она имеет
  • mes turime — мы имеем
  • jūs turite — вы имеете
  • jie/jos turi — они имеют

Для вежливого обращения используется форма 2 лица мн. числа: Jūs (т. е. «Вы»). Местоимение при этом пишется с заглавной буквы. Сохранилась также уважительная форма местоимения «ты» — tam(i)sta, хотя в современном языке она употребляется редко.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола regarnir во французском языке.

от Journeying.ru

Литовский язык относят к летто-литовской группе индоевропейской семьи. К ней из ныне живых ныне языков относят еще латышский.

Порядка 3 миллионов человек являются носителями латышского языка. В основном, это жители Литвы. Кроме того, говорящие на литовском общины есть и в США, в Бразилии, Польше, Канаде, Аргентине, Великобритании, Уругвае, Австралии, Германии и прочих странах.

В этом языке можно выделить 2 главных диалекта:

-жемайтский, который охватывает северо-западную часть Литвы

-также это аукштайтский, он занимает юго-восток Литвы.

Каждый из них подразделяется на поддиалекты и говоры. По современной классификация диалектов (в ее основе лежат системные фонетические сходства и, соответственно, различия, особенности акцентологии и вокализма, т.е. слоговой интонации и ударения) обосновывается это деление следующим образом.

Слоговая интонация жемайтских говоров – их большинства – по крайней мере — имеет музыкальный характер, в то время как практически все аукштайтские можно охарактеризовать динамической слоговой интонацией, а еще монотонным динамическим ударением. Также в этих диалектах диалектах отмечено меньшее изменение пралитовской фонетики (в особенности гласнх) по сравнению с жемайтскими. Наиболее древна фонетика у аукштайтов (западных). Южный говор в западно-аукштайтском диалекте является основой литературного литовского языка.

Литовский хорошо сохранил древнейшие черты морфологии и фонетики, поэтому представляет большой интерес для индоевропеистики. Язык отличается от родственного латышского языка архаичностью, а также некоторыми инновациями. А фонетика отличается богатым вокализмом.

Смыслоразличительную роль вместе с признаками подъема и ряда играют признаки краткости-долготы и однородности-неоднородности.

Если говорить о типологической существенной особенности консонантной системы, то это противопоставление по мягкости-твердости.

Литовский является политоническим языком. Его фонологическая система имеет две слоговые интонации:

— резкая (что значит — нисходящая)

— плавная (соответственно — восходящая).

По этому различию можно выполнять смыслоразличительную функцию.

Следуя морфологической типологии, литовский язык можно отнести к фузионным языкам с элементами аналитизма и агглютинации. При этом части речи отграничиваются на основании морфологических и семантико-синтаксических критериев.

Литовская письменность зародилась в XVI веке на основании латинской графики.

Родоначальник литературного литовского языка — Мартин Мажвидас, который выпустил в 1547 в Кёнигсберге самую первую книгу на литовском языке. Это был лютеранский Катехизис. С тем временем приято связывать начало формирования литературного языка, который сложился лишь на рубеже XIX – XX вв.

Начиная с середины XVI века в Восточной Пруссии стали употреблять язык как письменный , в основе которого был распространенный среднеаукштайтский диалект.

В конце XIX века огромное значение в формировании литовского литературного языка имела появившаяся периодическая печать и деятельность Й. Яблонскиса.

Словарь-минимум литовского языка для начинающих. Часть 6

Вот уже два месяца, как я начала учить литовский. Честно говоря, он оказался сложнее, чем я предполагала. Ни один из языков, которые я знаю, тут не помогает. Литовский-один из самых архаичных языков в мире, пожалуй, самый близкий к нему по грамматике это русский. Но русский тоже не всегда спасает ) Самое ужасное в литовском это падежи, нет ПАДЕЖИ. :)

Немножко про историю:
Литовский язык во многом сохранил изначальные фонетику и морфологические особенности прототипического индоевропейского языка и тем самым представляет интерес для лингвистического исследования. Существует мнение, что среди современных языков литовский является наиболее близким прото-индоевропейскому (речь литовского крестьянина, возможно, ближайшее подобие речи гипотетических прото-индоевропейцев). Некоторые факты указывают на то, что группа балтийских языков существовала обособленно от других индоевропейских языков уже с X века до н. э. Несмотря на то, что многие архаические свойства литовского языка очевидны, путь развития балтийских языков из прото-индоевропейского остаётся неясным.
Восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ыми и 600-ыми годами. Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-ых годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV — XV веков, а по всей видимости, вплоть до XVII века. Также оказало значительное влияние на независимое развитие языков занятие Ливонским орденом в XIII и XIV веках бассейна реки Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии).
Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1545 и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала. Нет сомнений, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно, даже в конце XIV века, потому как введённое в 1387 в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Йогайла).
Книгопечатание начинается в 1547 с катехизиса Мартинаса Мажвидаса, написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Караляучусе (Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII века был низким, поэтому книги не стали общедоступными, и всё же с выхода первой книги начинается развитие литературного литовского языка.

В 1620 появляется и первый учебник литовского языка, впоследствии переживший пять изданий — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Сирвидаса. В 1653 издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным.
В 1864, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Ввозимые в страну, несмотря на суровые судебные приговоры, книги помогали росту национального чувства, что в 1904 привело к отмене запрета.

Он такой один.
Сложно сказать, что самое сложное в литовском, потому что сложно почти всё. Кроме падежей есть еще совершенно непонятное ударение. Я для себя выделила одно правило, и, поговорим с другими представителями русскоязычной диспоры, убедилась, что оно верное, ибо ребята считают также. Итак, про ударения: если тебе кажется, что ударение должно быть в одном месте, 100% оно будет в другом :) Одна из «замечательных» особенностей литовского языка — акцентуация. Немногие языки обладают такой постановкой ударения. Если в других языках (напр., в английском) ударение индивидуально и его необходимо просто выучить для каждого слова, или же фиксировано на определённом слоге (напр, во француском), то в литовском существует целая система правил, указывающих на какой слог падает ударение и интонацию этого слога. В литовском языке имеется две слоговых интонации — восходящая и нисходящая; так в словах laukti и laukas ударный дифтонг произноситься с разной интонацией. По сути такая же система ударейний присутствует в латинском, прусском и санскрите. Латышский язык эту систему утратил из-за финского влияния, и ударение в нём сместилось на первый слог. Литовский язык с развитой системой флексий, и таким образом похож на латинский, особенно в своём фиксировании падежных окончаний и использовании для описания существительных размещаемых перед ним прилагательных или других существительных (которые ставятся в родительном падеже).
Два примера:

  • naujas vyrų ir moterų drabužių salonas = новый салон мужской и женской одежды, однако дословно: новый мужчин и женщин одежды салон
  • nacionalinis dramos teatras = Национальный драматический театр, однако дословно: национальный драмы театр.
    Но есть и хорошие новости: в литовском языке нету артиклей. Используется, в основном, три времени (однократное прошедшее, настоящее, будущее; реже используется многократное прошедшее). Необычным является наличие множества причастных форм, которые в таком многообразии встречаются сейчас только в литовском языке. Для каждой временной формы существует активное и пассивное причастие, при помощи этих причастий становится возможным помимо основных временных форм образовывать также сложные формы действительного и страдательного наклонений.

Про падежи
Это моя боль. Падежей в литовском семь. И несмотря на название, они нифига не похожи на русские падежи, потому что вопросы не совпадают! Вот смотрите:
Литовские названия падежей (в скобках указан вопрос, на который каждый из них отвечает):

  • Vardininkas (Kas?) (Именительный)
  • Kilmininkas (Ko?) (Родительный)
  • Naudininkas (Kam?) (Дательный)
  • Galininkas (Ką?) (Винительный)
  • Įnagininkas (Kuo?) (Инструментальный (творительный))
  • Vietininkas (Kur?) (Местный)
  • Šauksmininkas (Звательный)

Про склонения
В литовском языке имеется 5 склонений. Существительные с окончаниями -as , -ias , -ys или -jas , относятся к первому склонению. С окончаниями -a , -ia или -ė ко второму склонению. С окончаниями -us или -ius — к 4-му склонению. С окончанием -uo , а также немногие на -ė — к пятому склонению. Основную трудность здесь представляют существительные на -is , так как они могут относиться к 1-му, либо к 3-му склонению. Конечно, они все склоняются по-разному, кто бы сомневался!

Глаголы
Это вторая боль, но тут хотя бы можно нащупать логику. Итак, существует несколько спряжений. Чтобы понять, к какому спряжению относится глагол, не нужно знать неопределенную форму, но зато нужно знать третье лицо единственного или множественного числа. То есть форма «делать» вам не принесет никакого знания, а вот «делает» очень даже. Как я уже писала выше, времен, к счастью, немного. Как всегда, есть что-то хорошее, тут это правило «в многократном прошедшем и будущем временах типов спряжений нет, все правильные глаголы спрягаются одинаково». То есть никаких исключений, уфф.
Моё любимое это спряжение глагола (быть):

  • aš esu — я (есмь)
  • tu esi — ты (еси)
  • jis/ji yra — он/она есть
  • mes esame — мы (есмы)
  • jūs esate — вы (есте)
  • jie/jos yra — они (суть)

Так что литовский язык удивительный, сложный и безумно интересный. Он будто сохранялся с любовью его носителями и почти избежал заимствований. Существуют старые заимствования из языков соседних регионов, среди них: «stiklas» от русского «стекло», «muilas» от русского «мыло», «gatvė» от славянского «гатво», мощённая дорога, «spinta», от немецкого «der Spind». Присутствуют также международные слова латинского и греческого происхождения «ciklas», «schema»и т.п). После приобретения Литвой независимости в 1991-ом году усиливается влияние английского языка («молодые» англицизмы: «dispenseris», «hakeris», «singlas» и др). В текущее время ведутся споры вокруг увеличивающегося количества заимствований.
В общем, я пока сама только погружаюсь в этот интересный мир нового языка, но если будут вопросы, обещаю ответить. :)
Geros dienos!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях