слова по теме Еда, ресторан на идиш

Содержание

Еврейская кухня, традиционные блюда: хала, цимес, форшмак

Национальная еврейская кухня — одна из самых древних. Есть много рецептов, которые передавались из поколения в поколения на протяжении многих тысячелетий. Благодаря тому, что евреи проживают по всему миру, их кухня значительно обогатилась. В ней появились кушанья разных народов, например борщи, голубцы, вареники и галушки.

Основные законы кашрута

Несмотря на все разнообразие, еврейская кухня объединяет некоторые устойчивые традиции. Многие из них в первую очередь определяются законами кашрута.

Еще нельзя никак сочетать (ни в меню, ни в блюдах) молоко и мясо. Также нельзя смешивать мясо и рыбу. Нельзя употреблять в одну трапезу еврейские блюда из молока и курицы, даже если они лежат на различных тарелках.

Евреи не употребляют следующие продукты:

  • мясо хищных животных;
  • свинину;
  • кровь животных;
  • мясо диких птиц;
  • зайчатину;
  • рыбу без чешуи.

Печень телячья и говяжья, домашняя птица – это наиболее часто употребляемые мясные продукты. Евреи предпочитают гусиный жир куриному. Рыба является традиционно еврейской едой. Особенно популярны кушанья из щуки. В еврейской кухне преобладает растительная пища и молочная. Самые любимые овощи – картофель, морковь, редька, свекла, лук и капуста.

Еврейская кухня: популярные яства и наиболее часто используемые компоненты

Если говорить про первые блюда, то из них евреи предпочитают бульоны с различными мучными добавками. Фаршированные еврейские блюда больше всего востребованы. Например, это могут кушанья из молотого мяса (рулеты и другое). Также популярными являются фаршированная рыба и овощи.

Пряности (корица, имбирь, гвоздика, укроп, лавровый лист и др.) являются обязательными компонентами еврейских блюд. Но применяют их в ограниченных количествах, так как вкус пищи не должен быть резким. Во вкусовой гамме должны чувствовать лишь полутона пряностей. Поэтому и добавлять их следует в меру, если вы хотите следовать правилам еврейской кухни.

Маца — пресное изделие

Маца – хлеб пресный. Это блюдо относится к кошерной еде. Для приготовления требуется:

  • пол-литра воды;
  • килограмм муки.
  1. Просейте муку, насыпьте горкой.
  2. Вливайте воду жидкой тоненькой струйкой, быстро размешивая, дабы не образовывались комки.
  3. Далее раскатайте тонкие лепешки (не толще 1,5 мм), наколите их вилкой, выпекайте на слабом огне. Можно готовить даже в вафельнице.

Фаршированная куриная шейка

Это блюдо еврейской кухни. Как оно готовится? Об этом сейчас расскажем.

Для приготовления такого кушанья потребуется:

  • куриные шеи с кожей (один килограмм);
  • куриный жир (немного, для жарки требуется);
  • куриная печень (500 грамм будет достаточно);
  • соль (по своему вкусу;
  • луковица;
  • мука с горкой (две столовые ложки);
  • специи, например, черный свежемолотый перец, треть чайной ложки мускатного ореха (натертого).

Порядок приготовления вкусного национального блюда следующий:

  1. Сначала промойте шеи, удалите косточки. В итоге у вас должны получиться цельные трубочки, внутри полые.
  2. Далее сделайте фарш. Для этого на жире слегка обжарьте муку. Отдельно обжарьте лук (мелко нарезанный) и куриную печень.
  3. Далее печень пропустите через мясорубку.
  4. После добавьте к луку и муке.
  5. Полученным фаршем наполните заранее подготовленные шеи. Зашейте и варите в бульоне примерно тридцать минут. Вот почти и готова фаршированная куриная шейка. Осталось только достать из бульона и обжарить на жире. После можно подавать к столу. Подберите к шейке хороший гарнир.

Картофельные шарики с луком

Такое блюдо тоже готовится просто. Для создания шариков потребуется:

  • одна луковица:
  • перец (по вкусу);
  • растительное масло (необходимо для жарки);
  • вареный картофель (штучек пять);
  • соль;
  • одна столовая ложка оливкового масла;
  • полстакана картофельной муки;
  • 250 граммов шампиньонов.

Приготовление интересного блюда из вареного картофеля в домашних условиях описано ниже.

  1. Сделайте пюре из вареного картофеля, добавьте масло оливковое, посолите, поперчите. Далее перемешайте.
  2. Затем мелко нарежьте лук, шампиньоны.
  3. Разогрейте в сковороде масло. Далее обжарьте до золотистости лук на среднем огне. В процесс постоянно помешивайте. После добавьте грибы, посолите и поперчите по вкусу. Затем жарьте на сильном огне их, пока они приобретут яркий золотистый оттенок. После снимите с огня, дайте немного охладиться.
  4. Полученную массу соедините с пюре, перемешайте, поперчите, посолите. Сформируйте шарики диаметром пять сантиметров, обваляйте в муке.
  5. Разогрейте в сковороде масло, обжарьте полученные шарики со всех сторон.
  6. Готовые изделия выложите на бумажные полотенца, дабы обезжирить. Подавайте горячими с салатами и другими гарнирами.

Форшмак классический: что это за блюдо и как его готовить?

Описывая еврейские рецепты, нельзя не вспомнить про форшмак. В приготовлении блюдо несложное. Вам даже не нужно будет стоять у плиты.

  • две луковицы;
  • три ломтя батона;
  • соленая сельдь;
  • кислое яблоко;
  • зелень (для украшения):
  • щепотка молотого перца, лимонной кислоты либо сок лимона (по вкусу);
  • стакан кипяченой воды;
  • половина чайной ложки сахара;
  • по одной чайной ложке уксуса и сливочного масла.
  1. Как готовить форшмак классический? Сначала следует подготовить все продукты. Начните с сельди. Очистите рыбу, вымойте. Если сельдь очень соленая, вымочите ее в молоке в течение трех часов (в среднем). Далее целую сельдь требуется почистить, снова вымыть. После этого разделите ее на филе, при этом косточки отделите.
  2. С ломтей хлеба срежьте корку.
  3. Затем разломайте мякиш, положите в миску, залейте кипяченой водой.
  4. Очистите одно яблоко, затем нарежьте.
  5. Филе селедки тоже нарежьте кусочками.
  6. После то же самое сделайте с луком. Старайтесь его резать как можно мельче.
  7. Далее соедините все эти измельченные продукты. После добавьте хлеб, заранее отжатый.
  8. Пропустите все через мясорубку. Далее перемешайте.
  9. После добавьте масло, перец, лимонную кислоту и сахар. Затем еще раз хорошенько все перемешайте. Украсьте зеленью.

Утка с черносливом

Утка с черносливом — это достаточно вкусное и популярное блюдо у евреев. Готовится оно просто. Получается кушанье очень оригинальным по вкусу.

Для приготовления потребуется:

  • растительное масло (для жарки);
  • утка (два крыла, бедра и голяшки, два филе);
  • перец;
  • соль;
  • две луковицы;
  • 200 граммов чернослива без косточек.

1. Первоначально разделите утку, если вы не покупали отдельно мясные компоненты. Сделайте проколы ножом, натрите перцем, солью (тщательно).

2. Обжарьте кусочки партиями до хорошей зажаристости на подсолнечном масле.

3. Далее сложите в жаровню мясо, увеличьте огонь, добавьте чернослив и четвертинки луковицы.

4. Затем залейте кипящей водой. Пусть все прокипит пару минут (две-три).

5. После чего переключите на самый слабый огонь и оставьте томиться так без кипения на пять часов.

6. По истечении указанного времени у вас получится ароматное блюдо с красивым, темным соусом. Отметим, что мясо, конечно же, будет легко сходить с косточек. Оно в буквальном смысле слова будет таять во рту. Подавайте такую утку с вкусным гарниром или легким салатом. Приятного аппетита.

Еврейский цимес с черносливом и изюмом

Что такое морковный цимес? Это сладкое яркое праздничное рагу, которое готовится очень просто. При этом блюдо запомнится близким не только внешним видом, но и отменными вкусовыми качествами.

  • 50 грамм чернослива, изюма;
  • 5 штук моркови;
  • чайная ложка лимонного сока;
  • щепотка молотой корицы;
  • две ст. ложки оливкового масла;
  • соль;
  • три ст. ложки меда и светло-коричневого сахара;
  • молотый черный перец.
  1. Помойте и почистите морковь, нарежьте средними по толщине кружочками. Жарьте на сильном огне, на масле (оливковом) около пяти-шести минут.
  2. Сухофрукты тщательно промойте.
  3. Далее добавьте их к моркови. После всыпьте сахара, влейте мед, воду (ст. л.). Затем перемешайте. Доведите до кипения, снизьте огонь до малого, накройте крышкой. Тушите примерно 90 минут.
  4. Снимите крышку, добавьте сок лимона, посолите и поперчите. Готовьте еще десять — пятнадцать минут.

Хала — еврейская выпечка

Делается этот хлеб очень просто. Для готовки понадобится:

  • два крупных яйца;
  • яичный желток;
  • половина стакана теплой воды (температура – 55 градусов);
  • три с половиной стакана муки;
  • 1,25 ч. л. соли;
  • 1/5 стакана сахара и растительного масла;
  • 2,25 ч. л. сухих дрожжей.
  • один белок;
  • мак;
  • две столовые ложки воды.

Процесс приготовления вкусного плетеного хлеба: пошаговая инструкция

  1. Смешайте в небольшой миске воду, желток, целое яйцо, а также масло. Далее хорошенько перемешайте.
  2. В другой миске смешайте сахар, дрожжи, три стакана муки, соль и сахар. Далее в сухой смеси сделайте углубление, введите жидкость. Перемешайте в течение двух минут миксером. Если потребуется, то добавьте еще муку. Далее замешивайте тесто в течение восьми минут, до тех пор, пока оно не станет эластичным.
  3. Затем переложите его на присыпанную поверхность, сформируйте шар, положите в слегка промасленную емкость, накройте, поставьте в теплое место, дабы тесто поднялось. Этот процесс займет примерно полтора часа.

Небольшое заключение

Теперь вы знаете особенности еврейской кухни. Также в статье мы рассмотрели несколько популярных рецептов блюд. Надеемся, что у вас получится приготовить их дома на своей кухне. Желаем вам удачи и приятного аппетита!

Французские слова на тему «Еда»

Le petit déjeuner

Le déjeuner

Le dîner

Du pain

Du café

Du thé

Du jus

Une glace

De l’eau

De la bière

Du vin

Du sel

Du poivre

De la viande

Du poisson

De la volaille

Des légumes

Des fruits

Du bœuf

Un steak

Un rosbif

Du porc

Du jambon

Un côte

Un rôti

Du veau

Une escalope

De l’agneau

Un gigot

Задняя ножка (баранины)

Une côtelette

Un crabe

De la sole

Une huître

Une crevette

Un homard

Du lait

Du beurre

De la crème fraîche

Дё ля крэм фрэш

Un yaourt

Du fromage

Du fromage blanc

De la confiture

Du chocolat

Du jus de fruits

Du sucre

Des pommes de terre

Des tomates

Un concombre

Des carottes

Une salade

Des haricots verts

Des petits pois

Une pomme

Une banane

Une orange

Une poire

Un pamplemousse

Du raisin

Un citron

Un ananas

Un abricot

Une pêche

Une fraise

Une cerise

La moutarde

Le poivre

L’huile

Le vinaigre

Un assaisonnement

Un oignon

Un ail

Un épinard

Un persil

Un laurier

Une asperge

Un cèleri

La choucroute

Un champignon

La farine

Un blé

Un riz

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Смотрите также:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Еда на английском языке: названия продуктов, напитков, приемов пищи

Начинающим изучение английского языка необходимо не только разбираться в грамматических тонкостях, но и постоянно пополнять свой запас лексики. Делать это намного проще, когда слова не разбросаны по разным категориям, а сгруппированы в тематические блоки. Сегодня мы познакомимся с большим объемом активной лексики, с помощью которой обозначаются напитки и еда на английском языке. Тема, несомненно, крайне важная, потому что учеба учебой, а обед всегда должен по расписанию! Узнаем, как выразить процессы приема пищи, научимся обозначать названия блюд и употреблять общие фразы при походах в кафе и ресторанах

Лексика по теме: Еда и напитки (Food and drinks) — Названия продуктов и напитков

Прежде, чем учиться составлять целые предложения, необходимо накопить в своем словаре как можно больше наименований еды. В таблицах, данных ниже, собраны основные виды обозначений продуктов на английском языке с переводом. Данные выражения пригодятся в речи для того, чтобы обозначить свои любимые и нелюбимые блюда, или вести простой диалог с официантом.

Фрукты/овощи vegetables/fruit

Фрукты:
  • banana [bəˈnɑːnə] – банан;
  • kiwi [ˈkiːwiː] – киви;
  • pear [pɛə] – груша;
  • apple [æpl] – яблоко;
  • cherry [ˈʧerɪ] – вишня;
  • strawberry [ˈstrɔːbərɪ] – клубника;
  • grapes [greɪps] – виноград;
  • orange [ˈɔrɪnʤ] – апельсин;
  • plum [plʌm] – слива;
  • lemon [ˈlemən] – лимон;
  • pineapple [ˈpaɪnæpl] – ананас;
  • watermelon [ˈwɔːtəmelən] – арбуз;
  • melon [ˈmelən] – дыня;
В школе этого не расскажут:  Тайский язык в Интернете сайты, статьи, публикации, ссылки

Овощи:

  • carrot [ˈkærət] – морковь;
  • potato [pəˈteɪtəʊ] — картошка;
  • tomato [təˈmɑːtəʊ] – помидор;
  • cucumber [ˈkjuːkʌmbə] – огурец;
  • onion [ˈʌnjən] – лук;
  • pepper [ˈpepə] – перец;
  • beet [biːt] – свёкла;
  • radish [ˈrædɪʃ] – редиска;
  • cabbage [ˈkæbɪʤ] – капуста;
  • corn [kɔːn] – кукуруза;
  • green pea [griːn piː] – зеленый горох;
  • mushroom [ˈmʌʃrʊm] – грибы;

Мясо/птица/рыба — meat/poultry/fish:

Мясо:
  • lamb – баранина;
  • beef – говядина;
  • rabbit – кролик;
  • liver – печень;
  • pork – свинина;
  • veal – телятина;
  • tongue – язык;
  • ham – ветчина;

Птица:

  • turkey – индейка;
  • chicken – курица;
  • duck – утка;
  • goose – гусь;
  • hazel grouse – рябчик;
Рыба:
  • salmon – семга;
  • shrimps – креветки;
  • crab – краб;
  • herring – сельдь;
  • trout – форель;
  • plaice – камбала;
  • eel – угорь;
  • bream – лещ;
  • sturgeon – осетр;
  • cod – треска;
  • sardines – сардины;

Напитки — drinks:

Простые:
  • milk – молоко;
  • water – вода;
  • juice – сок;
  • milkshake – молочный коктейль;
  • yogurt – йогурт;
  • lemonade – лимонад;
  • mineral water – минеральная вода;
  • soda – газировка;

Горячие:

  • tea – чай;
  • coffee – кофе;
  • cocoa – какао;
  • hot chocolate – горячий шоколад;
Алкогольные:
  • whiskey – виски;
  • cognac – коньяк;
  • wine – вино;
  • beer – пиво;
  • brandy – бренди;
  • champagne – шампанское;
  • rum – ром;
  • cocktail – коктейль;

Список слов о еде был бы неполным, без указания злаковых культур и приправ. Устраним эти пробелы.

Зерновые — cereals:

Специи — condiments

Хлеб:
  • bread – хлеб;
  • grain – зерно;
  • wheat – пшеница;
  • flour – мука;
  • bun – булка;

Крупы:

  • semolina – манка;
  • buckwheat – гречка;
  • rice – рис;
  • oats – овес;
  • pearl barley – перловка;
Приправы:
  • salt – соль;
  • sugar – сахар;
  • vinegar – уксус;
  • cinnamon – корица;
  • horseradish – хрен;

Соусы:

  • sauce – соус;
  • mayonnaise – майонез;
  • mustard – горчица;
  • ketchup – кетчуп;
  • sour cream – сметана;

Конечно же, при общении на тему питания невозможно обойтись без соответствующих глаголов и прилагательных. Приведем самые распространенные примеры.

Глаголы Прилагательные/Причастия
  • cook – готовить;
  • bake – запекать;
  • steam – приготовить на пару;
  • help oneself to – положить себе (в тарелку)
  • pass – передать (блюдо)
  • eat – кушать;
  • grate – натереть;
  • cut – порезать;
  • spread – намазывать;
  • stir – мешать;
  • poach – варить;
  • add – добавить;
  • boil – кипятить;
  • drink – пить;
  • feed on – питаться;
  • taste – пробовать вкус;
  • fry, roast – жарить;
  • stew – тушить;
  • thirsty – мучаемый жаждой;
  • underdone – недожаренный;
  • tough – жесткий;
  • canned – консервированный;
  • fatty – жирный;
  • bitter – горький;
  • salty – соленый;
  • hungry – голодный;
  • stuffed – фаршированный;
  • lean – постный;
  • sour – кислый;
  • delicious – очень вкусный;
  • nourishing – питательный;
  • raw – сырой;
  • tender – нежный, мягкий;
  • spicy – острый;
  • tasteless – безвкусный;
  • sweet – сладкий;

Вся лексика не может поместиться в одном учебном материале, да это было и не правильно, ведь невозможно за раз изучить сотни слов. Мы постарались дать небольшие, но часто используемые в языке тематические блоки. Далее рассмотрим несколько будничных ситуаций, так или иначе связанных с питанием.

Еда на английском языке при выражении времени суток

Чаще всего, в разговорах возникают моменты, связанные с регулярными приемами пищи. То есть, мы хотим рассказать собеседнику о том, что мы ели на завтрак, обед или ужин. Для того, чтобы построить подобный диалог необходимо выучить обозначение этих процессов. Рассмотрим их с помощью таблицы и заодно приведем примеры популярных блюд.

Традиционное питание
Распорядок дня Сопутствующие слова Английская еда
Breakfast – завтрак.

Редко используется brunch – поздний завтрак.

have breakfast – завтракать;

at breakfast – во время завтрака;

for breakfast – на завтрак;

bacon and eggs – яичница с беконом;

toasts with jam – тосты с джемом;

corn-flakes – кукурузные хлопья;

Dinner/Lunch – обед

(ланч обозначает перерыв на обед в течение рабочего дня).

have dinner/have lunch – обедать;

at dinner – в обед;

for dinner – на обед;

beefsteak – бифштекс;

chicken soup – куриный суп;

roast beef – ростбиф;

Caesar’s salad – салат «Цезарь»;

mashed potatoes – картофельное пюре;

Supper — ужин have supper – ужинать;

at supper – во время ужина;

for supper – на ужин;

pizza – пицца;

fried fish – жареная рыба;

potatoes with vegetables – картофель с овощами;

Как видно из примеров блюд, традиционная британская кухня довольно сильно перемешалась с американской и европейской. Хорошо это или плохо, оставим решать истинным англичанам, а для нас же такое упрощение очень кстати, т.к. всегда можно найти в меню знакомые названия. Кстати, рассмотрим, как следует себя вести в заведениях общепита.

Ситуации в кафе и ресторане

Особый интерес для путешественника, да и для тех, кто переедет в англоязычные страны на ПМЖ, вызывает посещение ресторанов и кафе. Какие выражения следует употреблять, чтобы не ударить в грязь лицом? Разберем основные слова по теме «посещение ресторана» и посмотрим, как можно составить диалог с официантом.

В кафе и ресторане
Столовые приборы Блюда Фразы для диалога
plate — тарелка

salad servers – приборы для салата;

tea spoon – чайная ложка;

sauce boat – прибор для соуса;

dessert plate – десертная тарелка;

side dishes – гарниры;

tuna salad – салат из тунца;

vegetable soup – овощной суп;

beef filet – говяжий рулет;

lamb chops – бараньи отбивные;

grilled fish – рыба на гриле;

baked chicken – запеченный цыпленок;

apple pie – яблочный пирог;

cheesecake – чизкейк;

We would like to book a table for tonight – Мы хотели бы заказать столик на сегодняшний вечер;

Can you get the waiter? – Не могли бы вы позвать официанта?

We would like a menu, please – Дайте нам, пожалуйста, меню.

I am ready to order – Я готов сделать заказ.

Could you bring me…, please? – Не могли бы вы принести мне…, пожалуйста?

We’ll have two rice with vegetables and a Greek salad, please – Нам, пожалуйста, два риса с овощами и греческий салат.

A glass of (water, juice, red/white wine and etc.), please – Бокал (воды, сока, красного/белого вина), пожалуйста.

Waiter, can we have the bill, please? – Официант, можно нам пожалуйста, счет?

На сегодняшнем занятии мы хорошо поработали! Узнали, как обозначается еда на английском языке, какие блюда популярны у англичан и даже немного захватили тему о посещении кафе и ресторанов. Не теряйте своей целеустремленности и усердия, и вам обязательно удастся освоить иностранный язык в совершенстве! Успехов!

Английский в ресторане и кафе: полезные фразы, диалоги и лексика

Говорят, что патриот — человек, который не заказывает блюдо, указанное в меню, если не может выговорить его название. Но что делать, если вы не только не можете выговорить сложное название блюда, но и не знаете, как общаться по-английски с официантом? Для вас мы подготовили простой русско-английский разговорник с фразами для общения в ресторане или кафе. Вы узнаете, как заказать столик и еду, попросить счет и пожаловаться на плохое обслуживание на английском языке.

Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».

Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на этой странице.

Заказываем столик

Если вы собираетесь поужинать в известном ресторане, нужно заранее забронировать столик (to book a table), например по телефону. При этом обязательно нужно назвать свое имя, уточнить количество необходимых мест, а также точное время бронирования. Кроме того, почти в каждом заведении есть два зала: для курящих (smoking) и некурящих (non-smoking). Уточните, в каком помещении вы хотели бы зарезервировать столик. Давайте посмотрим в диалоге, как заказать столик в ресторане на английском языке:

Фраза Перевод
А: Здравствуйте! Я бы хотел зарезервировать столик, пожалуйста.
B: В какой день Вы хотели бы прийти и в какое время?
A: Этим вечером в 6 часов.
B: Сколько человек будет?
A: Я бы хотел столик на пятерых.
B: Зал для курящих или некурящих?
A: Для некурящих, пожалуйста.
B: Могу я узнать Ваше имя?
A: Остап Бендер.
B: Я могу для Вас еще что-то сделать?
A: Это все. Спасибо!
B: Спасибо за звонок. До свидания!
A: До свидания!

Теперь давайте посмотрим, какие фразы вы можете использовать при бронировании столика:

Фраза Перевод
Здравствуйте! Я бы хотел забронировать (столик), пожалуйста.
Здравствуйте! Я бы хотел заказать столик, пожалуйста.
Здравствуйте! У Вас есть свободные столики?
Здравствуйте! Я бы хотел заказать столик для группы из четырех человек. Могли бы Вы записать нас на 6:30?
Я бы хотел столик на пять человек.
Столик на одного/двоих/троих, пожалуйста.
Для курящих/некурящих, пожалуйста.

А теперь изучите фразы, которые может использовать сотрудник кафе при общении с вами:

Фраза Перевод
В какой день Вы хотели бы прийти? В какое время?
У нас есть свободный столик в 6:30. Вам это подойдет?
На сколько человек (нужен столик)?
(Зал) для курящих или некурящих?
Могу я узнать Ваше имя?
Могу я узнать Ваше имя?
Что еще я могу для Вас сделать?
Спасибо за звонок. До свидания!

Обратите внимание: при заказе столика мы используем слово party, которое большинству знакомо как «вечеринка». В данном контексте party — это группа людей, которые собираются вместе посетить ресторан или кафе.

Приходим в ресторан

При входе в ресторан вас обязательно спросят, зарезервирован ли для вас столик. Давайте посмотрим два варианта диалога на английском языке: при условии бронирования столика и без него.

Диалог в ситуации, когда вы забронировали столик заранее, может выглядеть так:

Фраза Перевод
A: Здравствуйте! У Вас заказан столик?
B: Здравствуйте! У меня заказан столик на 6:30 на имя мистера Бендера.
A: Мистер Бендер, Ваш столик готов. Следуйте за мной, пожалуйста.

Если вы не резервировали столик заранее, диалог может выглядеть следующим образом:

Фраза Перевод
A: Здравствуйте! Вы бронировали столик?
B: Здравствуйте! У меня нет брони. Мы бы хотели столик на четверых, пожалуйста.
A: Если Вы подождете, у нас будет для Вас свободный столик через минуту.
B: Можем мы сесть за столик у окна?

Ниже представлены фразы, которые вы можете использовать, когда придете в ресторан:

Фраза Перевод
Здравствуйте! У меня заказан столик на 6:30 на имя мистера Бендера.
Здравствуйте! Я бронировал столик на двоих на имя мистера Бендера на 6:30.
Здравствуйте! У меня нет брони. Мы можем сесть за этот столик?
Здравствуйте! У меня нет брони. Мы бы хотели столик на четверых, пожалуйста.
Можем мы сесть за столик у окна?
Можно нам столик подальше от кухни/туалета?

Следующие фразы может использовать администратор кафе:

Фраза Перевод
Здравствуйте! У Вас заказан столик?
Здравствуйте! У Вас заказан столик?
Мистер Бендер, Ваш столик готов.
Ваш столик пока не готов.
Ваш столик сейчас будет готов.
Если Вы подождете, у нас будет для Вас свободный столик через минуту.
Следуйте за мной, пожалуйста.
Пожалуйста, пройдемте сюда.
Могу я взять Ваше пальто?

Как заказать еду на английском языке

После того как вы сели за столик, попросите принести вам меню (the menu), если официант не сделал этого. Далее вы можете заказать себе блюда (dishes), а также выбрать напиток (drink) и десерт (dessert).

Фраза Перевод
A: Можно мне меню, пожалуйста?
B: Пожалуйста, сэр.
B: Могу я принять Ваш заказ?
A: Да, я готов. Я бы хотел фрикадельки и жареный картофель.
B: Извините, но фрикадельки закончились. Почему бы Вам не попробовать стейк?
A: Спасибо за рекомендацию!
B: Как жарить Ваш стейк?
A: Средняя прожарка.
B: Вы хотели бы что-нибудь из напитков?
A: Нет, спасибо.
B: Что бы Вы хотели на десерт?
A: Я бы хотел кофе и маффин.
B: Я сейчас вернусь с Вашим заказом

Вы можете использовать следующие фразы, чтобы заказать еду в кафе или ресторане на английском языке:

Фраза Перевод
Меню, пожалуйста.
Можно мне меню?
Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
Я еще не готов. (ответ официанту на вопрос «Готовы ли Вы сделать заказ?»)
Да, я готов.
Я буду.
Я бы хотел.
Можно мне.
Что это за блюдо?
Я возьму это.
Я бы хотел комплексный обед.
Для начала я хотел бы салат, а в качестве основного блюда — стейк.
Что Вы рекомендуете?
Какие у Вас фирменные блюда?
Спасибо за рекомендации.
Мне стейк, пожалуйста.
С кровью/средней прожарки/прожаренный.
Я бы хотел жареную картошку к этому блюду.
Я бы предпочел овощи.
Могу я посмотреть карту вин?
Я бы хотел красного вина.
Вы подаете вино на разлив?
Больше ничего, спасибо.
Больше ничего, спасибо.
Я сыт, спасибо.

Официант при общении с вами может использовать следующие фразы:

Фраза Перевод
Могу я принять заказ?
Вы бы хотели сделать заказ сейчас?
Вы готовы сделать заказ?
Вам нужно больше времени?
Я вернусь через пару минут.
Вы бы хотели закуску для начала?
Вы бы хотели узнать о фирменных блюдах?
Я думаю, у нас не осталось стейков.
Извините, стейки закончились.
Почему бы Вам не попробовать стейк?
Как жарить Ваш стейк?
Что бы Вы хотели к этому блюду?
Вы бы хотели овощи к этому блюду?
Вы бы хотели салат к этому блюду?
Что Вам предложить из напитков?
Вы будете что-нибудь пить?
Могу я принести Вам что-нибудь из напитков?
Чтобы Вы хотели на десерт?
Вы хотели бы что-нибудь еще?
Вам принести что-нибудь еще?
Я сейчас вернусь с Вашим заказом.
Приятного аппетита!

Вы, наверное, обратили внимание на слова starter и appetizer, которые можно перевести как «аперитив». Однако в русском языке под словом «аперитив» мы обычно понимаем слабоалкогольные напитки, которые пьют непосредственно перед трапезой для улучшения аппетита. В английском же языке эти слова чаще используют в другом понимании. Так называют небольшую порцию салата, супа, закуски или другого блюда, которую подают перед основным блюдом для возбуждения аппетита.

В конце статьи вы найдете список полезной лексики, доступный для скачивания. Также вам понадобится знать, как называются блюда и напитки на английском языке. Эту информацию вы найдете в статьях «В кафе, баре или ресторане» и «Об алкогольных напитках на английском языке».

А теперь предлагаем к просмотру полезное видео, которое поможет вам разобраться в видах блюд и правильно заказать еду на английском языке:

Дополнительные пожелания к заказу

Возможно, при выборе блюда вам не всегда будет понятно, из чего оно состоит. Если вы аллергик, обязательно выучите названия продуктов, на которые у вас аллергия, и сообщите об этом официанту. Может быть, вы просто не любите какой-то ингредиент? Можно попросить, чтобы повар приготовил блюдо без него. Вам подали «горячее» комнатной температуры? Попросите заменить блюдо или подогреть его. А может, вам подали тупой нож? Попросите заменить его.

Фраза Перевод
У меня аллергия на орехи/пшеницу/мед.
Я вегетарианец. У Вас есть какие-нибудь вегетарианские блюда?
Я не ем морепродукты/мясо/свинину.
Это (блюдо) включает в себя яйца/орехи/мед?
В этом блюде есть орехи?
Можно мне салат вместо овощей?
Могу я поменять салат на овощи?
Это острое?
Можно мне это (блюдо) без кетчупа?
Извините, но это (блюдо) холодное.
Вам не сложно подогреть это?
Можно мне другой нож, пожалуйста?

Кроме того, вы можете попросить какое-нибудь дополнение (соус, хлеб) к заказу или вовсе изменить заказ при желании.

Фраза Перевод
Можно нам еще хлеба?
Можно нам какой-нибудь соус, пожалуйста.
Вы можете принести нам кетчуп, пожалуйста?
Могу я изменить свой заказ, пожалуйста?

Вам нужен постоянный доступ к Интернету? Во многих кафе есть бесплатный Wi-Fi, просто уточните у официанта пароль.

Фраза Перевод
У Вас здесь есть доступ к Интернету?
Какой пароль у Wi-Fi?

Если вы торопитесь, уточните, как долго нужно ожидать блюдо. Вы также можете взять его или же еду, которую не успели доесть, с собой. В Великобритании, как правило, в каждом заведении предлагают doggie-bag (дословно — «мешочек для собаки»), то есть вам завернут все, что вы не доели, с собой в бумажный пакет.

Фраза Перевод
Когда это будет готово? Я тороплюсь.
Это будет готово через 15 минут. (Ответ официанта)
Могу я взять это с собой?

Кроме того, в кафе вам может понадобиться дополнительный стул или специальный высокий стул для ребенка.

Фраза Перевод
Можно нам дополнительный стул, пожалуйста?
У Вас есть специальный стул для детей?

Как пожаловаться в кафе

Бывает, что трапеза проходит не так приятно, как хотелось бы: то блюдо приходится долго ждать, то официант забывает о вас, то приносит не то блюдо, или продукт вызывает у вас подозрения о пресловутой «второй свежести». В таком случае необходимо тактично, но уверенно пожаловаться. Используйте следующие фразы для диалога в кафе на английском языке:

Фраза Перевод
Мы ожидаем уже достаточно долго.
Это не то, что я заказывал.
Это блюдо странное на вкус.
Стейк слишком жесткий.
Это мясо недожарено/пережарено.
Салат пересолен.
Это (блюдо) слишком острое.
Эта рыба не совсем свежая.
Могу я увидеть администратора?

Официант может ответить следующим образом на ваши жалобы:

Фраза Перевод
Я приношу свои извинения за это.
Разрешите вернуть это снова на кухню.
Разрешите, я заменю это (блюдо) для Вас.

Оплата счета

После того как вы покушали, надо попросить счет. Чтобы грамотно сформулировать свою просьбу, пользуйтесь следующими фразами:

Фраза Перевод
Я бы хотел рассчитаться сейчас, пожалуйста.
Можно мне счет?
Можете меня рассчитать?
Можно нам расплатиться?
Какова общая сумма?
Счет включает чаевые?
Я плачу за всех.
Я оплачу счет.
Мы платим отдельно.
Могу я заплатить картой Виза?
Можем мы заплатить карточкой?
Оставьте сдачу себе.

Официант может использовать следующие фразы при общении с вами:

Фраза Перевод
Вы будете платить вместе?
Вы хотели бы, чтобы я разделил счет между вами?
Я сейчас принесу счет.
Вы платите картой?
Вам нужна сдача?

Как вы заметили, мы использовали два слова для описания слова «счет» — bill and check. Часто два эти слова взаимозаменяемы.

Что касается чаевых, то это тонкий момент. За границей принято оставлять 10-15% в качестве чаевых официанту. Однако иногда стоимость обслуживания включают в счет, в таком случае вам надо просто оплатить его.

Всем нам свойственно ошибаться. Если вы нашли в своем счете ошибку, вежливо сообщите об этом официанту, он обязательно решит ваш вопрос. Возьмите на вооружение следующие фразы:

Фраза Перевод
Я думаю, Вы допустили ошибку.
Вы дали мне неправильный счет.
Не могли бы Вы проверить мой счет, пожалуйста? Кажется, в нем ошибка.

Уход из ресторана

Уходя из ресторана или кафе, оставьте о себе приятное впечатление — похвалите заведение и работу официанта. Будьте уверены: если вы придете сюда еще раз, вас обслужат еще лучше. К тому же неплохо было бы разрушить миф о «невежливых русских людях». Тем более вам необязательно рассыпаться в похвалах, достаточно одной из простых фраз:

Фраза Перевод
Спасибо, это было восхитительно.
Я получил настоящее удовольствие.
Я приду еще.
Мои комплименты повару.
Все было супер.

Полный список слов и фраз для скачивания

Мы составили для вас два документа, которые облегчат вам ведение диалога в ресторане или кафе на английском языке. Вы можете скачать их по ссылкам ниже.

При подготовке к поездке помимо указанных выше фраз полезно будет также послушать и изучить примеры диалогов в кафе и ресторане на английском языке. Предлагаем сделать это на сайтах audioenglish.org , talkenglish.com , bbc.co.uk .

Надеемся, наше простое и подробное руководство с фразами для диалога в ресторане или кафе на английском языке поможет вам подготовиться к поездке. А если вы хотите комфортно чувствовать себя за границей, приглашаем вас на курс английского для путешествий по Скайпу, в рамках которого вы изучите лексику и фразы для путешествий. По прохождении обучения вы в любом заведении легко закажете именно то, что нужно. Приятного аппетита!

Слова по теме Еда, ресторан на идиш

1. Еда — не просто совокупность продуктов питания, но и культура, и образ жизни, и философия. Недаром национальные кухни считаются своего рода словарями, разговорниками, помогающими понять язык того или иного народа. Народ Израиля любит покушать, а еще больше любит поспорить, где лучше кушать. Поэтому, чтобы освоить «израильский язык», нужно не скупиться на «разговорники», то есть лично знакомиться с ресторанами, кафе и прочими едальнями еврейского государства.

2. Если есть рестораны-разговорники, то есть и рестораны-учебники истории, посещение которых дает нечто большее, чем просто гастрономическое удовольствие. Иногда помещение рассказывает не менее интересную историю, чем меню. Например, иерусалимский ресторан «1868» находится в здании, которое действительно построили в 1868 году. Это был первый в Иерусалиме дом за пределами крепостных стен Старого города.

3. Первым ресторатором Тель-Авива был уроженец Севастополя Моня Коэн, а первым дорогим рестораном города — его детище, ресторан «Карлтон». Моня открыл «Карлтон» в 1924 году, и заведение быстро обрело популярность. Большинство посетителей были постоянными клиентами (причем некоторых привлекала вовсе не изысканная кухня, а тот факт, что во многих съемных комнатах города попросту не было кухонь), у многих было «свое» место. Столовавшиеся здесь же чиновники британского мандата придавали ресторану космополитичный оттенок; под стать были и столовые приборы: английский фарфор и богемское стекло высшего качества.

4. В «Карлтоне» обычно обедал поэт Авраам Шленский (если его не было в «Карлтоне», он пропадал в не менее известном кафе «Ливанский снег»). Возле стола маэстро всегда толпились почитатели, ловившие каждое слово Шленского и с уважением наблюдавшие за тем, как предмет их страсти поглощал бесконечные стаканы водки.

5. Поначалу ассортимент «Карлтона» был основан на привычной Коэну русской кухне. Однако это мало соответствовало роскошному имиджу, и тогда кухня ресторана стала европейской (при этом ни у кого так и не поднялась рука вычеркнуть из меню борщ). В 1934 году Моня побывал в Вене, после чего к меню «Карлтона» добавился венский шницель. В «Карлтоне» подавали свинину, поэтому для будущего министра раввина Йосефа Бурга, который каждое утро завтракал и брился электробритвой в центральном зале ресторана, купили специальный набор стеклянной посуды, предназначенный только для кошерных ингредиентов.

6. В 1945 году «Карлтон» закрылся, а Моня открыл более скромное заведение — молочный ресторан «Тнува», где подавались разные блюда домашней кухни. Очень быстро «Тнува» стала местом встреч командиров Хаганы и Пальмаха, а после создания Государства Израиль в этом ресторане любили посидеть министры, дипломаты и иностранные журналисты.

7. Есть рестораны, которым колоссально повезло с адресом. Можно только позавидовать маркетологам ресторана «Дизенгоф 99»: разместившись по такому адресу, просто делаешь его названием ресторана и готовишься принимать толпы людей, помешанных на одноименном культовом фильме режиссера Ави Нешера. Лучше бренда не придумаешь. Учитывая, что этот фильм стал символом молодости и взросления сотен тысяч (а то и миллионов) израильтян, даже рука строгого ресторанного критика вряд ли поднимется, чтобы охаять место с таким ассоциативным багажем.

8. «Черняховский 6» — это удачное адресное название другого популярного тель-авивского ресторана. Именно по этому адресу таинственная девушка назначила свидание герою одной из незабываемых песен рок-группы «Машина» – целое поколение израильских подростков выкрикивало слова: «Черняховский шесть, в пять часов, только приходи один». Теперь у этого поколения уже есть свои дети, что обеспечивает заведению с одноименным названием устойчивую клиентуру. При этом мало кто обращает внимание на маленькую хитрость: на самом деле ресторан разместился хоть и на улице имени блистательного поэта Шауля Черняховского, но все же в доме № 5.

9. Хотя меню «Черняховский 6» открывается четверостишием поэта, его никак нельзя назвать литературным рестораном. На это звание сегодня в Израиле вообще-то может претендовать только одно заведение — иерусалимское кафе «Тмоль шильшом». Здесь литературны не только внешние атрибуты и название, отсылающее к последнему большому роману Агнона, но и атмосфера, и многие из посетителей.

10. А сам Агнон был завсегдатаем тель-авивского «Кафе Лоренц», открытого еще в 1909 году, и упомянул его именно в романе «Тмоль шильшом». В 1925 году на втором этаже кафе открылся синематограф, но «культурные войны» вокруг «Кафе Лоренц» возникли из-за другого начинания — притягивавших немало зрителей спектаклей на идише, которые ставили здесь же. В ответ ученики ивритской гимназии Тель-Авива устраивали у кафе бурные митинги с требованием творить только на иврите.

11. К числу некогда литературных заведений можно отнести существующий уже 66 лет тель-авивский ресторан «Китон» на улице Дизенгоф. В «Китоне» к стульям прикреплены таблички с именами знаменитостей, любивших там откушать. Глаз сразу находит известные имена: музыканты Артур Рубинштейн и Айзик Штерн, поэт Александр Пен и актриса Хана Ровина, художник Йехезкель Штрайхман и писатель Эфраим Кишон. «Китон» в те далекие годы ассоциировался с богемой, и даже название этому ресторану подарил Александр Пен: китон — это «комнатушка», и удачнее названия для крошечного ресторанчика на самой статусной улице тогдашнего Тель-Авива было не придумать.

12. И все же самый заметный след в истории тель-авивской культурной сцены оставило другое дизенгофское заведение — открытое в 1944 году кафе «Кесит». Место у столика в «Кесит» было входным билетом в круги богемы, особенно если это место было неподалеку от стола, за которым сидел Натан Альтерман. Говорят, каждый день Альтермана начинался с того, что он заходил в «Кесит» и выпивал традиционный бокал коньяка. Поэты и художники просиживали в кафе днями напролет, а вот платить по счетам не любили. Проще всего было с художниками — те, как водится, платили за еду и напитки собственными картинами.

13. Яффский ресторанчик «Доктор Шакшука» примечателен уже тем, что идея его создания и даже название зародились за решеткой. За нелегальные операции с валютой Бино Габсо довелось провести целый год в тюрьме, где к нему приклеилась кличка «доктор Шакшука»: Габсо великолепно готовил это блюдо, которое прочие заключенные просто обожали. Выйдя в 1992 году на свободу, он понял, что вне стен тюрьмы существует не меньший спрос на вкусную еду, и открыл ресторан, где шакшука правит бал и по сей день. Простенькое детище бывшего арестанта, разместившееся на блошином рынке, обрело такую известность, что частенько занимает первые места во всевозможных рейтингах, обходя дорогие и претенциозные рестораны.

14. Иерусалимский аналог «Доктору Шакшуке» надо искать на рынке Махане Йехуда. Идеальным кандидатом на эту роль представляется «Азура». В «Азуре» и сегодня весь ассортимент — а это преимущественно сефардские блюда — готовят на примусах. Как-то утром сюда попал Карло Петрини, президент всемирной ассоциации «Слоу Фуд»; покинул «Азуру» он только к вечеру, перепробовав все, что умеет готовить ее колоритный владелец, он же повар. А еще «Азура» может похвастать тем, что принадлежит к числу немногих израильских заведений, увековеченных в песнях. Такой подарок ей преподнес Йоси Банай, по словам которого только в «Азуре» можно вернуться в детство и отведать «мамину еду».

15. Выбор израильских кулинарных стилей отражает пестроту еврейской истории: все страны, в которых жили евреи на протяжении веков, представлены теперь в Израиле соответствующей кухней. Евреи Средней Азии перевезли в Страну Обетованную бухарские рестораны (кухня «Самарканда» из Ор-Йехуды ничем не уступает кухням Самарканда); евреи Болгарии и Румынии прихватили с собой ресторанные традиции Балкан; и даже последняя волна репатриации из Эфиопии уже успела породить пару-тройку эфиопских заведений.

16. Представлена в Израиле и кухня иракских евреев, главным кулинарным вкладом которых считается сабих. Потомки выходцев из Ирака — а с ними и представители других диаспор — продолжают уплетать сабих по субботам, а если вам захотелось отведать «новой иракской кухни», отправляйтесь в народный ресторан «Самбусабих» в Петах-Тикве. Идея скрестить другое иракское ноу-хау, самбусек, с сабихом пришла в голову Авиву Бен-Мохе еще когда он трудился на ниве израильского хай-тека. Результат оказался столь успешным, что Бен-Моха оставил индустрию высоких технологий, и, судя по очередям в ресторане, его патент самбусабиха (баклажаны + яйцо + сваренный в шафране картофель + зерна хумуса + лук + тхина +домашний хумус + приготовленная по тайному рецепту амба) ценится народом ничуть не меньше, чем самые модные гаджеты.

17. Одна из самых примечательных тель-авивских едален называется «24 рупии». Откуда взялось название? История «24 рупий» началась с того, что владельцы, бывшие бэкпекеры, вернувшись из путешествия по Индии, открыли свой ресторан в съемной квартире в доме номер 24 по улице Рупин. Правда, за удовольствие перенестись в индийскую атмосферу и отведать настоящего тали с вас возьмут примерно 240 рупий, а именно 24 шекеля.

18. А вот Эйлат гордится «Звездой Красного моря», первым в мире подводным рестораном. Здесь мимо окон проносятся не автомобили и мотоциклы, а стайки разноцветных морских рыбок. 70-метровый мост соединяет эту жемчужину с берегом. Преодолев его, остается лишь спуститься на лифте под воду, и все — можно ощущать себя капитаном Немо. Такого больше нигде нет. И, несмотря на всю экзотику подводной гастрономии, проект еще и абсолютно экологичен.

19. В Израиле есть по крайней мере один ресторан, шеф-повара в котором назначил Ватикан. Речь идет о ресторане La rôtisserie, который находится в монастыре «Нотр-Дам» в Иерусалиме и принадлежит Святому престолу. Католики выписали из Испании шеф-повара Родриго Гонсалеса Элиаса, который — в качестве хобби — изучает еврейские и арабские влияния на испанскую кухню. Гонсалес Элиас совершенствуется в кулинарном искусстве в надежде, что его успехи понравятся боссу — папе Бенедикту XVI.

20. Израильский ресторан с самым странным названием – это ресторан «E-ZUGI» (на иврите и-зуги — «нечет»). Все дело в том, что здесь по никому не ведомой причине можно заказать только нечетное число блюд. На сумму счета это правило не распространяется.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола caler во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях