слова по теме Домашняя утварь, Мебель на идиш

Официальный сайт села Беговатово

Устаревшие предметы и слова

Автор: admin от 5-02-2020, 17:10, посмотрело: 4 491

За многие десятилетия изменился крестьянский быт. Из обихода исчезли многие предметы, поэтому из нашей речи вместе с ними ушли или уходят слова. Порой для молодого поколения значения таких слов совсем не знакомо, а какие предметы ими называли, не знают.

Приглашаем всех заглянуть в прошлое.

Косоворотка – мужская рубашка на выпуск, со стоячим воротом. Разрез для горловины сбоку. Сейчас их можно встретить у исполнителей в фольклорных ансамблях.

Онучи – длинная широкая полоска ткани для обмотки ног вместо носок.

Лапти – плетеная обувь из лыка липы. Сейчас можно встретить как сувенир.

Портки — мужские штаны простого кроя.

Кушак – пояс, обычно широкий, матерчатый. Им подпоясывали косоворотку.

Картуз – мужской головной убор с жестким козырьком.

Треух – меховая шапка с ушами с меховой опушкой.

Зипун – крестьянская одежда из грубого толстого сукна обычно без ворота.

Кафтан — старинная мужская долгополая верхняя одежда.

Капот – женская домашняя одежда свободного покроя.

Армяк – крестьянский кафтан, неотрезной в талии, с прямой спиной, без сборок. Шили из грубой шерсти или толстого сукна. Запахивали поясом. Воротник был широким и откидывался на плечи.

Понева – юбка женская шерстяная запашная из трех полотнищ, скрепленная на талии пояском, низ украшали вышивкой.

Шушун — старинная женская верхняя одежда вроде кофты, телогрейки или сарафана, рубахи.

Ермолка — маленькая круглая шапочка.

Полати – в старину это слово означало то место, где спали члены семьи. Полати делали из досок, их приколачивали между печкой и стеной под потолком.

Дерюжка – грубая ткань из толстой льняной ткани. Она заменяла подстилку на печи и легкое одеяло.

Клеть – кладовая при избе или отдельная постройка.

Торба – мешок, сума из грубой толстой ткани. Брали в дорогу.

Соха — примитивное деревянное орудие для вспашки земли.

Овин – строение для сушки снопов перед молотьбой.

Сноп – связка срезанных стеблей с колосьями хлебных или других злаков.

Стог – большая высокая и округлая или с прямыми сторонами куча плотно уложенного сена, соломы или снопов.

Гумно – площадка для молотьбы зерновых культур. Обмолачивали зерно вручную и цепами. В советское время площадку называли током.

Жнейка — жатвенная машина.

Крупорушка — машина для дробления зерна на крупу. Строение, где дробят зерно.

Холст – льняная ткань.

Рядно – толстый холст домашнего изготовления.

Бадья – широкое низкое ведро из кожи, дерева, железа.

Жбан – глиняный кувшин с крышкой. Хорошо сохранял прохладу молока и кваса.

Ушат – небольшая деревянная кадка с ушами.

Шайка – низкое и широкое деревянное ведро с ручками. Использовалось в банях.

Сусек – отсек для хранения зерна в амбаре или кладовке.

Калда – кормушка для скота приделанная к хлеву.

Козлы – деревянная подставка из бруса на ножках, сбитых крестовиной. На них пилят дрова.

Челядь – при крепостном праве дворовые слуги помещика.

Рекрут — в России солдат-новобранец (1705-1874 г.г.)

Батог — толстая палка для телесных наказаний или клюшка.

Длань – рука, ладонь.

Челобитная — до 18 в. письменное прошение, жалоба.

Похлебка — жидкий суп из картофеля или крупы. Основная пища крестьян.

Слова по теме Домашняя утварь, Мебель на идиш

Наверняка вам уже знакомы такие базовые слова из этой темы, как table (стол), chair (стул), bed (кровать) и другие. Но знаете ли вы как по-английски будет называться, например, абажур или гладильная доска?

Восполняем этот пробел в знаниях и обогащаем свою лексику новыми полезными словами, которые позволят быстрее сориентироваться, например, в разделах интернет-магазина и уж точно пригодятся при общении с домовладельцем, когда вы решите снять квартиру за границей.

Эта статья целиком посвящена такой интересной теме, как обстановка дома. Сегодня ответим на следующие распространенные вопросы: как будет по-английски «мебель», какая она бывает и как правильно говорить о предметах мебели на английском языке.

Комнаты в доме и мебель в них

Лексика по теме «мебель» является одной из базовых в английском языке. Кстати, по-английски домашняя мебель будет называться furniture. Под этим словом понимается обстановка и оборудование жилого помещения в широком смысле этого слова. А вот если мы говорим о каком-то конкретном предмете в доме (диване или комоде) — это уже a piece of furniture.

В русском языке мы привыкли называть «фурнитурой» не саму мебель, а ее части. Например, ручки для шкафов, направляющие для ящиков, колесики на стулья и так далее. Фурнитура может быть не только мебельной, но и обувной (шнурки, пряжки), строительной (замки, доводчики), промышленной (фиксаторы, маховики, штифты) и другой.

Запомните этот верный перевод слова «мебель» на английский язык, чтобы не путаться в будущем. Что для русского «фурнитура», то для англичанина — furnishing или accessories. А вот мебельный магазин по-английски будет furniture store.

Для простоты изучения предлагаем разделить мебель по комнатам: так новые слова будет гораздо проще и нагляднее запомнить. Также, в тему «мебель» на английском языке обычно включаются основные электроприборы и оборудование по типу розеток и выключателей, которое есть в каждом доме.

Мы постарались собрать для вас всю мебель на английском языке с переводом в одном месте, для удобства разбив ее на группы:

Airbed [ ˈeəbed ] — надувной матрас
Bed [bed] — кровать
Bedspread [ˈbedspred] — покрывало
Blanket [ˈblæŋkɪt] — одеяло
Carpet [ˈkɑːrpɪt] — ковер
Chest of drawers [tʃest əvˈdrɔːz] — комод
Closet [ˈklɑːz ɪ t] — стенной шкаф
Cradle [ ˈkreɪdl ] — колыбель
Curtains [ˈk ɜ ːtənz] — шторы, занавески
Duvet [ˈduːveɪ] — пуховое одеяло
Duvet cover [ˈduːveɪ ˈkʌvə] — пододеяльник
Dresser [ˈdresə] — туалетный столик
Mattress [ ˈmætrɪs ] — матрас
Night table [naɪt ˈteɪbl] — прикроватная тумбочка
Pillow [ˈpɪloʊ] — подушка
Pillow case [ˈpɪləʊkeɪs] — наволочка
Sheet [ʃiːt] — простыня
Wardrobe [ˈwɔːdroʊb] — гардероб, шкаф для одежды

Living room [ˈlɪvɪŋ ruːm] — гостиная

Armchair [ˈɑːmˈʧ e ə] — кресло
Bookshelf [ ˈbʊkʃelf ] — книжная полка
Carpet [ ˈkɑːpɪt ] — ковер
Clock [ klɒk ] — часы
Chair [ ʧeə ] — стул
Coffee-table [ˈkɒfi — ˈteɪbl] — журнальный столик
Cushion [ ˈkʊʃən ] — диванная подушка
Drinks cabinet [drɪŋks ˈkæbɪnɪt] — бар
Electric fire [ɪˈl e ktrɪk ˈfaɪə] — электрокамин
Fireplace [ ˈfaɪəˌpleɪs ] — камин
Floor lamp [flɔː læmp] — напольный светильник, торшер
Games console [geɪmz kənˈsəʊl] — игровая приставка
Hammock [ ˈhæmək ] — гамак
Houseplants [ ˈhaʊsplɑːnts ] — комнатные растения
Lamp [ læmp ] — светильник, лампа
Lampshade [ ˈlæmpʃeɪd ] — абажур
Piano [pɪˈænəʊ] — пианино
Picture [ ˈpɪkʧə ] — картина
Radiator [ˈreɪdɪeɪtə] — радиатор
Record player [ˈr e kɔːd ˈpleɪə] — проигрыватель
Rocking chair [ˈrɒkɪŋ ʧeə] — кресло-качалка
Rug [ rʌg ] — коврик
Sofa [ˈsəʊfə] — диван
TV-set [tiːˈviː — s e t] — телевизор
Vase [ vɑːz ] — ваза
Wallpaper [ ˈwɔːlˌpeɪpə ] — обои

Study [ˈstʌdi] — рабочий кабинет

Bookcase [ ˈbʊkkeɪs ] — книжный шкаф
Bureau [ˈbjʊərəʊ] — бюро
Computer [ kəmˈpjuːtə ] — компьютер
Couch [ kaʊʧ ] — тахта
Desk [ desk ] — письменный стол
Office chair [ˈɒfɪs ʧeə] — рабочий стул
Safe [ seɪf ] — сейф
Shelving [ ˈʃelvɪŋ ] — стеллаж
Speakers [ ˈspiːkəz ] — колонки
Table lamp [ˈteɪbl læmp] — настольная лампа
Waste paper basket [weɪst ˈpeɪpə ˈbɑːskɪt] — корзина для бумажного мусора

Bin [ bɪn ] — мусорное ведро
Coffee machine [ˈkɒfi məˈʃiːn] — кофеварка
Cooker [ ˈkʊkə ] — плита
Cupboard [ ˈkʌbəd ] — шкаф для посуды
Dishwasher [ ˈdɪʃˌwɒʃə ] — посудомоечная машина
Fridge [ frɪʤ ] — холодильник
Gas meter [gæs ˈmiːtə] — газовый счетчик
Gas stove [gæs stəʊv] — газовая плита
Kettle [ ˈketl ] — чайник
Light switch [laɪt swɪʧ] — выключатель
Sideboard [ ˈsaɪdbɔːd ] — буфет
Sink [ sɪŋk ] — раковина
Socket [ ˈsɒkɪt ] — розетка
Sponge [ spʌnʤ ] — губка
Stool [ stuːl ] — стул
Table [ ˈteɪbl ] — стол
Tablecloth [ ˈteɪb(ə)lˌklɒθ ] — скатерть
Torch [ tɔːʧ ] — горелка
Oven [ ˈʌvn ] — духовой шкаф
Water meter [ˈwɔːtə ˈmiːtə] — водяной счетчик

Bathroom [ˈbɑːθru(ː)m] — ванная комната

Bath mat [bɑːθmæt] — коврик в ванной
Bathroom cabinet [ˈbɑːθru(ː)m ˈkæbɪnɪt] — полочка в ванной
Bathroom scales [ˈbɑːθru(ː)m skeɪlz] — весы
Cold tap [kəʊld tæp] / Hot tap [hɒt tæp] — кран с холодной водой / кран с горячей водой
Hairdryer [ ˈheədraɪə ] — фен
Iron [ ˈaɪən ] — утюг
Ironing board [ˈaɪənɪŋ bɔːd] — гладильная доска
Laundry basket [ˈlɔːndri ˈbɑːskɪt] — корзина для белья
Mirror [ ˈmɪrə ] — зеркало
Shower [ˈʃaʊə] — душ
Shower cabin [ˈʃaʊə ˈkæbɪn] — душевая кабина
Shower curtain [ˈʃaʊə ˈkɜːtn] — занавеска для душа
Soap [ səʊp ] — мыло
Soap holder [səʊp ˈhəʊldə] — мыльница
Toilet [ ˈtɔɪlɪt ] — унитаз
Toilet paper [ˈtɔɪlɪt ˈpeɪpə] — туалетная бумага
Toilet paper holder [ˈtɔɪlɪt ˈpeɪpə ˈhəʊldə] — держатель для туалетной бумаги
Towel [ ˈtaʊəl ] — полотенце
Towel rail [ˈtaʊəl reɪl] — вешалка для полотенец
Vacuum cleaner [ˈvækjʊəm ˈkliːnə] — пылесос
Washing machine [ˈwɒʃɪŋ məˈʃiːn] — стиральная машина

В школе этого не расскажут:  тема ИЕРУСАЛИМ на идиш

Hall [hɔːl] — прихожая

Bench [ benʧ ] — скамейка
Broom [brʊm] — веник/щетка
Coat stand [kəʊt stænd] — вешалка для пальто
Dustpan [ ˈdʌstpæn ] — совок
Door [ dɔː ] — дверь
Doorbell [ ˈdɔːbel ] — дверной звонок
Doormat [ ˈdɔːmæt ] — придверный коврик
Fuse box [fjuːz bɒks] — электрощит
Hanger [ ˈhæŋə ] — вешалка (плечики)
Mop [ mɒp ] — швабра
Power socket [ˈpaʊə ˈsɒkɪt] — розетка
Shoe cabinet [ʃuː ˈkæbɪnɪt] — полка для обуви
Shoehorn [ ˈʃuːhɔːn ] — ложка для обуви

Полезные слова

Мало просто знать названия основных предметов мебели по-английски. Немаловажно еще и уметь рассказать о том, где они находятся у вас дома. В этом помогут следующие универсальные слова для описания мебели в пространстве:

Behind — сзади
Between — между
In front of — перед
Next to — рядом
Opposite (to) — напротив
To the left (of) — слева (от)
To the right (of) — справа (от)

Например, если вы хотите сказать, что в гостиной между камином и книжным шкафом стоит большое кресло, то это будет звучать следующим образом: There is a big armchair between the fireplace and the bookcase in the living room.

Ну и для закрепления материала потренируйтесь в составлении простых предложений на предметах мебели, которые есть в вашем доме. Опишите, где они расположены, как они выглядят, где вы их приобрели и чем они вам нравятся. Тему «мебель» в английском языке не только легко, но и приятно учить, потому что можно делать это дома в свободное время.

Как говорят англичане, «There is no place like home!» (Лучше дома места нет), и мы в Puzzle English с ними полностью согласны.

Предметы старинной домашней утвари

Предметы старинной домашней утвари (материалы для школьного музея)

Выполнили: Акназарова Дарья и

МКОУ Александровская СОШ

Александровка 2020 год

ШКОЛЬНЫЙ МУЗЕЙ «ПАМЯТЬ»

1. Собрать сведения об экспонатах музея – предметах старинной домашней утвари;

2. Определить их название, назначение;

3. Узнать через эти предметы о жизни и быте нашей деревенской старины

Наше село находится в особом географическом положении – территория, на которой расположено село, почти со всех сторон окружено рекой Чулым. Мы живём на своеобразном «острове». Наше село – единственное из уцелевших населённых пунктов. Исчезли деревни: Мангала, Казанка, Красный Яр, Каменка, Мокрая Елань, Галкино, Николаевка. В нашей школе создан музей, в котором собраны предметы старины, создан стенд «Энциклопедия ушедших деревень». В 2020 году, участвуя в краевом конкурсе социальных проектов, мы выиграли грант и смогли реализовать проект «Большая память о малой Родине» (установили указатели на месте исчезнувших деревень, создали стенд). И эта работа – часть большого музейного дела по сохранению памяти.

Целью нашей исследовательской работы является следующее: мы хотели узнать о тех старинных вещах, которые хранятся в нашем школьном музее.

Задачи, которые мы решали при реализации данной цели:

1) изучить предметы;

2) расспросить бывших хозяев этих вещей;

3) найти информацию в Интернете, толковых и этимологических словарях.

Реализуя нашу цель и задачи, мы создали ресурс для музея, проведения уроков, классных часов.

В нашей школе есть музей, который существует несколько лет.

Впервые сюда на экскурсию мы пришли в 2006 году, в 1 классе.

Мы увидели здесь экспозиции, посвященные истории школы, истории села, Великой Отечественной войне. Но нас больше заинтересовала экспозиция, где были собраны старинные вещи, предметы домашнего обихода.

Тогда мы просто смотрели на них, а сейчас, в 6 классе, нам стало интересно: как эти предметы назывались, как использовались, кто их изготовил, из чего, чьи руки держали эти предметы! А ведь все эти вещи когда-то принадлежали жителям нашей Александровки и тех деревень, которые уже исчезли. Деревень и жителей нет, а вещи остались. Вот о них мы и решили узнать как можно больше и рассказать всем, кто посетит наш школьный музей.

Итак. Начнём наше виртуальное путешествие…

В «Толковом словаре» записано: «Утварь — это совокупность предметов, необхо­димых человеку в его обиходе»[3].

Что же было необходимо нашим предкам в их домашнем хозяйстве?

Крестьянский дом трудно было представить без многочисленной утвари, накапливавшейся десятилетиями, если не столетиями, и буквально заполнявшей пространство. В русской деревне утварью называлось «все движимое в доме, жилище», по словам [1]. Фактически утварь — это вся совокупность предметов, необходимых человеку в его обиходе. Утварь — это посуда для заготовки, приготовления и хранения пищи, подачи ее на стол; различные емкости для хранения предметов домашнего обихода, одежды; предметы для личной гигиены и гигиены жилища; предметы для разжигания огня, хранения и употребления табака и для косметических принадлежностей. В русской деревне употреблялась в основном деревянная гончарная утварь. Металлическая, стеклянная, фарфоровая была распространена меньше. Деревянная утварь по технике изготовления могла быть долбленой, бондарной, столярной, токарной. В большом употреблении была также утварь, изготовленная и бересты, плетенная из прутьев, соломы, корней сосны. Некоторые из необходимых в хозяйстве деревянных предметов изготавливались силами мужской половины семьи. Большая же часть предметов приобреталась на ярмарках, торжках, особенно это касалось бондарной и токарной утвари, изготовление которой требовало специальных знаний и инструментов. Гончарная посуда применялась в основном для приготовления пищи в духовой печи и подачи ее на стол, иногда для засолки, квашения овощей. Металлическая утварь традиционного типа была, главным образом, медная, оловянная или серебряная. Наличие ее в доме было ярким свидетельством зажиточности семьи, ее бережливости, уважения к семейным традициям. Такую утварь продавали только в самые критические моменты жизни семьи. Наполнявшая дом утварь изготавливалась, приобреталась, хранилась русскими крестьянами, естественно исходя из чисто практического ее использования. Однако в отдельные, с точки зрения крестьянина важные моменты жизни почти каждый из ее предметов превращался из вещи утилитарной в символическую. По тем предметам, которые нам удалось собрать у жителей с. Александровка, утварь была из разных материалов: дерево, глина, чугун, железо. Но преобладало дерево.

Три ноги, два уха, а шестое брюхо – такую загадку придумал русский народ об этом предмете.

Рукомойник – небольшой висячий умывальник.[3] Рукомойник – висячий сосуд для умывания с носиком, как у чайника, нагибаемый при умывании.[4] Сами слова, рукомойник, умывальник, уже говорят о предназначении данных предметов домашнего обихода: для умывания и мытья рук.

Рядом с печью обязательно висели полотенце (рукотёрник или рушник) и умывальник (рукомойник). Рукомойником раньше был глиняный кувшин с двумя сливными носиками по сторонам, и лишь потом появился медный рукомойник с одним носиком. Под ним стояла деревянная лохань (шайка) куда стекала грязная вода. Не раз в течение дня хозяйка ополаскивала свои испачканные руки – в кадке с водой, так называемой кадце. Одна из поговорок о ней гласит: «Где девки гладки, нет воды в кадке», то есть если хозяйки были ленивы, то и кадка была пуста. А по поверью она всегда должна быть полной.

Рукомойник — это небольшой сосуд, расширяющийся или сужающийся кверху. Две клепки делают несколько длиннее, чем все остальные. На их концах вырезают ушки, в которых сверлят сквозные отверстия для подвешивания рукомойника. Две другие специальные клепки вырезают из ствола дерева с отходящим от него сучком. Клепки вытесывают и строгают, а затем отфуговывают кромки. В сучках вдоль сердцевины сверлят сквозные отверстия. Полые сучки будут служить в качестве сливных носиков рукомойника. Рукомойник, как и лохань, над которой его подвешивают, украшают резьбой или выжиганием.

На стене висит, болтается,

За него всякий хватается.

Предназначался рушник прежде всего для вытирания рук во время стряпни.

Неотъемлемой частью «бабьего кута», то есть женской части деревенской избы, был рушник или рукотёрник. Доказательство этому – любовь, искусство, с которыми вышивали рушники. А столовое полотенце, которым вытирали посуду, называлось чашечник.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола incinérer во французском языке.

Скорей всего, первым «утю­гом» был плоский, очень тяжелый камень. Одежду расстилали на ка­кой-нибудь ровной поверхности, придавливали этим камнем, ос­тавляли до тех пор, пока она не разглаживалась.

Позже утюги представляли со­бой жаровни, наполненные горя­чими углями. Их придумали в Ки­тае в VIII веке, чтобы гладить шелк.

Наши предки, несмотря на тяжёлый крестьянский труд, где пот, а порой и кровь, старались быть чистыми и опрятными. Помощниками в этом сельской жительнице были рубель и валёк. Это предки нашего утюга.

Рубель – деревянная доска с вырубленными желобками для катания белья. [4]

Сухое белье или одежду нама­тывали на ровно обструганную палку (валёк) и начинали катать по столу толстой прямоугольной с короткой округлой рукоятью палкой. На внутренней рабочей поверхности делались поперечные рубцы. На­зывался такой «утюг» рубель. Семь потов сойдёт с той чистюли, которая хочет выглядеть аккуратной. А ведь

ткань, в основном, была льняная, она очень легко мялась и разгладить её было трудно.

Использовали вальки и рубели и при стирке. На реке таким вальком женщины, как будто выбивали грязь из мокрого белья и одежды.

Рубель использовался часто и в домашней медицине при лечении позвоночника, поясницы, то есть в качестве массажёра.

Шипит недовольно, кусается больно,
Опасно его оставлять одного.
С ним надо поладить,

И можете гладить,
Но гладить не стоит.

И только в XVII веке кому-то пришло в голову нагреть на огне литые чу­гунные утюги. Их желательно бы­ло иметь два: пока одним гладили, другой нагревался.

Затем появился «угольный» утюг. Внутрь закладывали горя­щие угли и начинали гладить.

Слово «утюг» считается заимствованным из тюркского языка ещё в XVIII веке.

Но есть и ещё версии происхождения этого слова: от исчезнувшего сова «утолакивать».

Плотники без топоров срубили горенку без углов.

Но нашим предкам нужно было думать не только о красоте, но и о хлебе насущном, кормить и себя, и многочисленных членов семьи. Поэтому в крестьянском хозяйстве было много предметов, помогающих в приготовлении пищи, в основном они были принадлежностью «бабьего кута». Так, одной из необходимых вещей была кринка (крынка) расширяющийся

книзу удлинённый глиняный сосуд для хранения и подачи молока на стол.[3]

Слово «кринка» (кувшин) произошло от слова «кривой». [4]

Характерной особенностью кринки является высокое, довольно широкое горло, плавно переходящее в округлое тулово. Форма горло, его диаметр и высота рассчитаны на обхват рукой. Молоко в таком сосуде дольше сохраняет свою свежесть, а при прокисании дает толстый слой сметаны, который удобно снимать ложкой. В русских деревнях кринкой часто называли также глиняные чаши, миски, кружки, используемые для молока.

Книзу узок, верх широк, не кастрюля … Был на базаре, очутился на пожаре. Огня не боится, в нём каша томится. Много загадок придумано о такой необходимой вещи как чугун.

Чугу́н — крупный сосуд, горшок из чугуна, позднее также из алюминиевого сплава, округлой формы, для тушения и варки в русской печи. Это слово тоже было заимствовано в XVIII веке из тюркского языка. Особенностью чугуна является его форма, повторяющая форму традиционного печного горшка: зауженный к низу, расширяющийся к верхней части и снова сужающийся к горлу. Такая форма позволяет ставить чугун в печь и вынимать его из печи с помощью особого инструмента — ухватa, представляющего собою разомкнутое металлическое кольцо на длинной деревянной ручке.

Объем разный — от 1,5 до 9 литров. Чугун небольшой вместительности называется чугунок. Несмотря на кажущуюся древность этого вида посуды, металлические чугуны появились и получили широкое распространение лишь в самом конце XIX — начале XX веков. В это время в России распространились чугунные кухонные плиты промышленного производства, в которых над топкой печи вместо кирпичного свода имелась панель со съёмными конфорками, в отверстия которых узким дном также ставились чугуны. В первой трети XX века начали производиться чугунки с эмалевыми покрытиями. Чугуны, производимые после Октябрьской революции, как правило, имели клеймо завода-производителя с указанием объёма в литрах

Стоит Фока, подперев бока,

Всем квас раздаёт –

Себе ни капли не берёт!

Если чугун долго сохранял приготовленную пищу горячей, то туес был предназначен для сохранения жидкости холодной. Поэтому готовили туеса настоящие мастера. Ведь этот предмет не должен был ни капли жидкости потерять, долго её хранить.

Прямой перевод этого слова» — коробка из берёсты».[4]

Туес – цилиндрический берестяной короб, коробок с плотно прилегающей крышкой.[3]

Туес — бурак, бурачок, берестяная кубышка с тугою крышкою и со скобкой или дужкой в ней. Самое простое определение: это сосуд, как правило, цилиндрической формы, изготовленный из коры берёзы (берёсты).

Туеса можно разделить по назначению для жидкости и для сыпучих предметов. Для жидкости туеса делают из сколотней, то есть берёста снимается с дерева целиком без разреза. Под сыпучие предметы туеса делают из пластовой берёсты.

Так же можно разделить туеса по форме изготовления. Тут уж как подскажет фантазия, можно сделать круглые, овальные, квадратные, треугольные ну и дальше можно добавить любое количество углов.

Можно разделить туеса по способу оформления: расписные, тисненные, прорезные, прорезные в половину слоя, скобленые и просто с природной текстурой.

Кроме того туеса можно и оплести. Существует огромное количество способов плетения из берёсты.

Туеса большие и поменьше, и совсем маленькие, высокие и пониже, у каждого из них было своё особое предназначение. В одних туесах хранили соль. К ней всегда относились особенно бережливо. Сырости она не любит — сразу намокает, а после, если подсохнет, — каменеет, не раздолбить. Берестяной туесок обладал удивительным свойством — предохранял ее от попадания влаги.

В туесах хранили и масло коровье, и творог, и сметану, и молоко. Масло в них не горкло, сметана долго хранилась, молоко, и творог не кисли — в берестяных туесах эти скоропортящиеся и незаменимые в каждой семье продукты были надёжно защищены от воздействия тепла.

В туеса наливали мёд, подсолнечное, конопляное, льняное масло, можно было испить из

берестяного туеса водицы. А то и квасу. В берестяном туеске и водица колодезная студёна,

и квас, будто только из погреба достали. И так научились мастера донышки туесов подгонять да прилаживать, что ни единой капельки не протекало.

С берестяными туесами ходили в лес по ягоды – за малиной, земляникой, ежевикой, брусникой, черникой. В лес по ягоды часто ходила детвора – у взрослых летом и других работ хватало. Для них и мастерили туеса – не очень большие, с удобными ручками. Всю зиму в погребе в берестяном туесе хранили без сахара ягоду – морошку.

Так было раньше, в наше время из сугубо утилитарного назначения берестяные туеса перешили в разряд сувениров, хотя и не утратили своего прежнего назначения, что можно проверить на собственном опыте.

Рогат, да не бык,

Хватает, да не сыт,

А сам на отдых идет.

Из русской печи

Кашу поскорей тащи.

Чугунок очень рад,

Что его схватил …

Мишка Попов сел на коня,

Самым близким помощником чугуна был ухват. Слово образовалось бессуффиксным способом от глагола «ухватить», так как прямое назначение этого предмета – ухватить, взять. Предмет назван по его функции: буквально – «то, с помощью чего ухватывают, берут».[4]

Ухват — устройство для передвигания горшков и чугунов в печи, с помощью ухвата их можно было вынуть или установить в печи. Так как готовили в русской печи, где огонь был открыт, то нужно было быть осторожным, чтобы не обжечься.

Огонь помогал не только в приготовлении пищи, но и давал свет в тёмное время суток, особенно это было ценно зимой, когда светало поздно, а темнело рано. Очень рано появились свечи, но пламя свечи было открыто, что было не безопасно, да и свечу на улице мог задуть ветер. Эти проблемы решились с появлением керосина, так появились керосиновые лампы.

Керосиновое освещение стало распространяться в русской де­ревне с 1860 года, со времени вхождения в быт бакинского ке­росина. С керосиновой лампой можно было уже смело передви­гаться по дому и улице, не боясь загасить фитилек.

Главным продуктом на столе был, конечно, хлеб. Поэтому много предметов домашнего обихода было в хозяйстве для выпечки хлеба.

Новая посудина — вся в дырках.

В лесу снято, в дому гнуто, посередке заплетено.

Сито – предмет утвари – обруч с натянутой на него частой мелкой сеткой для процеживания, просеивания. Это слово образовалось от глагола «сеять»[4].

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола octavier во французском языке.

Си́то — устройство для разделения сыпучих масс по величине их составляющих (зёрен, круп, песка и т. п.). Но, в основном, сито использовали для просеивания муки перед замесом теста. Так мука насыщалась кислородом, и тесто получалось пышное.

Для нас, современных людей, нет разницы между скамьёй и лавкой. Но это не одно и то же. Лавка – длинная, чаще без стоек, скамья, обычно укреплённая вдоль стены. [3] Лавка образовалось от слова «лава» — «скамья» [4].

Лавка неподвижно укрепля­лась вдоль стены избы, а скамья была снабжена ножками, ее пе­редвигали.

Место на лавке считалось бо­лее почетным. Гость мог судить об отношении к нему хозяев, смотря по тому, куда его усаживали: на лавку или скамью. На лавках спа­ли, под ними хранили различные предметы — инструменты, обувь и прочее.

Безмен не попова душа, не обманет, так в народе говорили об этом предмете.

Интересна история происхождения этого слова: безме́н – древнерусское заимствование из тюркского языка (от тюрк. batman — мера веса около 10 кг или «везне» — «весы») — простейшие рычажные весы. Тюркское слово переоформилось в «безмен» под влиянием сочетания «без мены» — «без изменения» [4].

БЕЗМЕ́Н – ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорною точкой. Метки на безмене показывают сперва доли фунта (четверти, а иногда и осьмушки), потом целые фунты, до 10; затем по два фунта, до 20; по пяти фунтов, до 40; далее, где идет еще счет, десятками. Вес на безмене неточен, почему он у нас в торговле запрещен. Большой подвесной безмен, контарь. На севере у нас и в Сибири: вес в 2 1/2 фунта, при купле некоторых товаров: масла, икры, рыбы, хмелю и пр. Русский безмен — металлический стержень с постоянным грузом на одном конце и крючком или чашкой для взвешиваемого предмета на другом. Уравновешивают безмен перемещением вдоль стержня второго крючка обоймы или петли, служащих опорой стержня безмена.

ЛЮЛЬКА (ЗЫБКА, КОЛЫБЕЛЬ, БАЮКОЛКА)

Одно из почётных мест в доме занимала люлька, зыбка, колыбель, качалка, баюколка, колыска, колыбелька, зибка. Подвешивали её или к кольцу, приделанному к матице (верхнему брусу избы), или к очепу (длинной гибкой палке). Люлька – подвесная колыбель. [3] Люлька – детская колыбель, зыбка. [4]

Слово «люлька» произошло от слов «люли-люли», которые напевали, качая ребёнка, а зыбка от глагола «зыбать» (колебать). [4]

А слово «колыбель» от «колыбать» — «качать». Это слово известно уже с XV века. [4]

В крестьянских избах отдельных детских кроваток не было – спали детишки вместе, рядышком, на полатях. Так что зыбка качала маленького человечка в среднем 2-3 года.

На осине сижу, сквозь клёну гляжу, берёзу трясу…

Пря́лка — предмет народного быта, орудие труда, на котором пряли нитки.

Прялка – приспособление для ручного прядения, которое приводили в движение ножной педалью.[4]

Первичным значением было – «вытягивать». [4]

На донце, сделанное из осины, пряха садилась, на кленовом гребне укрепляла кудель, а на веретено из берёзы наматывала напряденные нити. Прялка — особый предмет, в ней скрестились разные стороны народной жизни: это и орудие труда, служившее женщине с детства до старости: и украшение деревенских посиделок.

Особой гордостью хозяек были прялки: точеные, резные, расписные, которые обычно ставили на видное место. Прялки были не только орудием труда, но и украшением жилища. Считалось, что узоры на прялках оберегают жилище от сглаза и лихих людей.

В 7 лет крестьянских девочек начинали учить прясть. Первую небольшую нарядную прялочку дочери дарил отец. Дочерей учились прясть, шить, вышивать матери.

Глядя на эти массивные деревянные предметы, которые с трудом передвигаешь, трудно представить себе, что в них сбивали воздушное душистое масло.

Маслобойка, применявшаяся в домашнем хозяйстве, была предметом особой гордости, потому что говорила о достатке в доме, о сытости. Не зря о хорошем хозяине говорили: у него борода масленая…

Сту́па (сту́пка) — сосуд, в котором размалывают или измельчают что-либо при помощи тяжёлого песта.

Пест – это короткий тяжёлый стержень с округлым концом для толчения чего-либо в ступе. [3] Пест – закруглённая внизу палка для размельчения какого-нибудь вещества в ступе (путём толчения или растирания).[4] Образовалось это слово от глагола «пихать». [4]

Слово «ступа» образовано от слова «ступать». Но менее вероятна ещё одна версия – из германских языков: «то, в чём толкут». [4]

Наши бабушки использовали ступу для измельчения мака, пшена, даже сушёную черёмуху толкли на пироги.

Надо для стирки,
Может, и купания.
Посудина старинное
Имеет название.
Не знаю, кем это
Названье открыто,
Но эта посудина

Необходимой вещью в хозяйстве было корыто. Делал его сам хозяин из цельного куска дерева, были корыта и для стирки, и для рубки капусты.

Это слово образовано от той же основы, что и кора, то есть изделие из дерева. [4]

Работая над этимологией названий предметов домашней утвари, мы пришли к следующему выводу:

Называя предметы, необходимые в быту, наши предки думали не о благозвучии и «красивости». А думали, чтобы всем было понятно предназначение данных предметов. Хорошо бы и нам, современным людям, принять к сведению эту особенность.

А завершить нашу работу мы хотим словами нашего поэта-самородка :

Но память так и сохраняет

В душе тепло тех давних дней

И забывать не позволяет

Истории страны моей.

1. Даль словарь. М, -1971.

2. Краткий этимологический словарь под редакцией М., Просвещение, 1975.

3. толковый словарь русского языка. М., 2001.

4. Ушаков словарь русского языка. В 4 т. т. — М., 1938.

Заимственные слова на тему кухня 10 слов

Ответ

Винегрет образовано от французского vinaigre — «уксус».

Котлета — из франц. cфtelette от cфte «ребрышко» из лат. Costa.

Бульон заимствовано из французского языка; французское bouillon — «отвар» происходит от глагола bolir — «кипятить». Это слово было заимствовано в XVIII веке и не успело изменить своего звучания.

Сосиска — заимствование из французского языка в конце XVIII века. Французское saucisse («колбаса») восходит к латинскому salsicia («соленость», от salsus — «соленый»).

Суп — заимствование из французского языка (в XVIII веке), где soupe восходит к позднему латинскому suppa — «кусок хлеба, обмакнутый в подливку».

Салат заимствовано в XVIII веке из французского языка; французское salade восходит к итальянскому salata — «соленая (зелень)», производному от латинского salare «солить» (а это слово, в свою очередь, того же корня, что и русское «соль»).

Редис заимствовано из французского языка в конце XIX века. Французское radis восходит к латинскому radix — «корень» (вспомните слово «радикальный» в смысле «коренной»; «радикал» — знак корня в математике). Буква «е» в корне слова «редис» появилась под влиянием слова «редька», которое пришло к нам из немецкого языка гораздо раньше — еще в XVI веке. Немецкое Redik восходит к тому же латинскому слову radix.

Пюре заимствовано у французов в середине XIX века; во французском это страдательное причастие от глагола purer — «очищать».

Драже — слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему «лакомство».

Мармелад заимствовали в конце XVIII веку из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada — «айвовое варенье, мармелад из айвы»: от marmelo — «айва», которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum — «медовое яблоко» (так римляне называли айву).

Рагу — французское кушанье из мелко нарезанных кусков телятины или баранины в соусе. Из франц. ragoыt от ragoыter «вызывать аппетит»

Маринад — французское marinade — овощи, мясо, раба, консервированные отваром в уксусе.

Английские слова на тему «Мебель»

Одной из первых и необходимых лексических тем при изучении английского языка является «Название мебели на английском языке». Вы должны уметь называть обстановку в доме на английском языке, т.е. как будет: стол, занавески, горшок с цветком, подушка, книжный шкаф и т.д.

Предлагаем вашему вниманию мини-словарь названия обстановки в доме на английском языке с переводом, транскрипцией, а главное в картинках! Сохраните и распечатайте рисунок, просматривайте его в любую свободную минуту и вы не заметите, как наизусть выучите слова. При этом процесс обучения пройдет незаметно и в удовольствие! Никогда еще изучение английского языка не было столь интересным!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях