Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 12

Содержание

Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 12

В развитии ивритской письменности было три этапа:

заимствование из финикийского языка букв для обозначения согласных звуков — тыс. до н.э.;

использование некоторых из тех же букв для приблизительного обозначения некоторых гласных звуков (например, буква юд могла обозначать «й», «и» и «э») — этот принцип развивался на протяжении всей истории;

изобретение огласовок — дополнительных знаков для точного обозначения всех гласных звуков — ок. 10 века н.э.

Есть два типа знаков для гласных:

подстрочные (только один из знаков для «о» надстрочный), в виде точек и черточек в разных комбинациях;

так наз. полные — включающие в себя еще и букву, которая сама по себе обозначала бы согласный звук (например, есть знаки для «и» и «э», которые включают в свой состав букву юд).

В слове буквы (обозначающие согласные звуки) и огласовки (будь то полные или нет) обязаны следовать строго через одну. Огласовка, стоящая при букве, читается после нее. Отсутствие гласного звука между двумя согласными обозначается специальной огласовкой (шва). Отсутствие согласного звука между двумя гласными или перед первым гласным в слове обозначается специальной буквой (алеф). Слово должно начинаться на букву. Если оно кончается тоже на букву, можно считать, что под ней стоит шва.

Есть еще один знак — дагеш, точка внутри буквы, он в современном языке позволяет отличать «п» (с дагешем) от «ф» (та же буква без него), «к» от «х» и «б» от «в», а в остальных буквах, в которых он может ставиться, фонетической нагрузки не несет.

2. Древнее произношение

Логика правил становится ясна, если ориентироваться на произношение 10 века н.э., которое запечатлено в системе письма, дошедшей до наших дней.

Гласные звуки делились на долгие, краткие и сверхкраткие. Этим объясняется наличие трех знаков для «а», двух для «у» и т.д.

Было два разных дагеша (хотя их и обозначили одинаково) — сильный и легкий. Сильный обозначал удвоение согласного звука. Легкий играл ту же роль, что и современный дагеш.

Было два вида шва — подвижный (гласный) и покоящийся (немой). Подвижный шва читался как призвук «э».

Поскольку между произношением 10 века и указанной системой письма имеется почти полная параллель, то мы не будем строго разделять терминологию, относящуюся к фонетике и к графике.

3. Закон о структуре слога — первый сгусток логики

Б — буква без дагеша или с легким дагешем;

ББ — буква с сильным дагешем;

О — огласовка, обозначающая краткий гласный звук;

ОО — огласовка, обозначающая долгий гласный звук;

шва и знаки сверхкратких гласных не будем обозначать никак.

Ивритское слово обязано быть таким, чтобы его можно было разделить на слоги разрешенной структуры. Всего разрешенных типов слога пять: Б, БО, БОБ, БОО, БООБ. Ударный слог (такой в слове максимум один, причем не далее второго от конца) не может иметь структуру Б, т.к. в этой структуре не на чем ставить ударение. Безударный слог (что важнее, поскольку безударных слогов больше) обязан состоять из нечетного числа элементов, т.е. быть слогом типа Б, БОБ или БОО.

Слог типа Б не может:

следовать за другим слогом типа Б;

следовать сразу за ударным гласным;

быть образован первым из двух Б от буквы с сильным дагешем.

Когда границы слогов расставлены, можно применить следующие определения:

подвижный шва — тот, который при Б в слоге типа Б;

покоящийся шва — тот, который при Б в конце слога (после О);

сильный дагеш — тот, который образует ББ;

легкий дагеш ставится только в некоторых буквах алфавита, причем только после покоящегося шва (обязательно исходного, т.е. не возникшего на месте другой огласовки) или в начале слова.

Из приведенных правил следует, что сильный дагеш не может быть в начале слова или после шва (этому препятствует третье ограничение на слоги типа Б), а легкий не может быть после других огласовок. Это следствие помогает на этапе переведения слова в обозначения Б и О.

Эти правила позволяют разделить любое разрешенное в иврите слово на слоги одним и только одним способом и однозначно расклассифицировать все дагеши и шва. С точки зрения структуры слога, к шва приравниваются и все сверхкраткие.

4. Изменения в слове при склонении

Склонение и спряжение заключается в добавлении окончаний, а у глаголов в будущем времени — еще и приставок. Однако оно сопровождается и другими явлениями.

Некоторые гласные, преимущественно долгие из слога типа БОО, при переносе ударения могут выпадать, т.е. слог превращается в слог типа Б с подвижным шва. В русском языке тоже гласные, удаленные от ударения, ослабляются, но в иврите это отражается на письме.

Если намерены образоваться два слога типа Б подряд (что запрещено), то между ними появляется краткий гласный и возникает слог типа БОБ. Т.о., первый из подвижных шва превращается в краткий гласный, а второй — в покоящийся шва. Однако этот покоящийся шва называется порхающим, поскольку после него нет легкого дагеша (см. определение легкого дагеша в предыдущем параграфе).

Кроме того, бывают типы слов, у которых, например:

при образовании некоторых форм полностью заменяются все гласные по специальным правилам;

при присоединении окончания отбрасывается конечная часть слова;

если намерена образоваться буква с сильным дагешем и подвижным шва (сочетание ББ, где первое Б завершает предыдущий слог, а второе образует самостоятельный), то выпадает дагеш (два Б превращаются в одно, а шва — в покоящийся, точнее порхающий);

при присоединении ударного окончания (а окончания почти всегда ударны) возникает в букве перед окончанием сильный дагеш, а огласовка перед ним становится краткой (если не была таковой), чтобы образовать слог типа БОБ.

5. Морфемный состав слова — второй сгусток логики

Типичное слово состоит из двух морфем: корня и модели. Корень — это три буквы, реже четыре, пять или две, с заданным порядком. Модель — это цепочка букв (не все буквы алфавита могут входить в модель), огласовок и дагешей с оставленными для букв корня местами. Если на эти места подставить буквы корня, получится слово. Поскольку огласовки (включая дагеши) относятся к модели, то все законы о слоге касаются модели.

В языке имеется около 3500 корней и около 200 моделей. Семь из моделей являются глагольными, остальные служат для образования имен.

Многие модели (не все) обладают семантикой (инструмент, профессия, цвет, черта характера, болезнь, действие, группа людей, совокупность, мастерская и т.д.). Некоторые модели являются исключениями из более глобальных правил (например, у всех слов некоторых моделей не выпадает огласовка, которая по общему правилу должна выпадать, или вообще изменение огласовок происходит по особым правилам).

Большинство лексики иврита можно разместить в клетках таблицы, у которой по одной оси идут корни, а по другой модели. В этой таблице около 5 процентов клеток заняты реально существующими словами, остальные слова лишь теоретически возможны. Академия языка иврит по мере необходимости легализует такие слова, наделяя их семантикой в соответствии с семантикой корня и модели.

Кроме основного способа образования слов (корень плюс модель), есть и другие. В частности, есть способы создания производных моделей (добавлением суффиксов) и производных корней.

6. Понятие гизры

Некоторые сочетания букв и огласовок нежелательны (или вообще запрещены). Например, некоторые буквы не принимают дагеш (их звук в древности не мог раздвоиться и превратиться в ББ), некоторые не любят сочетания со шва и т.д.

При образовании слова из корня и модели теоретически любая буква может оказаться рядом с любой огласовкой. Если при этом намерено образоваться нежелательное сочетание, то происходит процесс, называемый гизрой (мн.ч. — гзарот): корень и/или модель видоизменяются. В корне могут исчезать или заменяться буквы, в модели могут меняться огласовки. На каждый случай есть свое правило. Насчитывается около 40 разных гзарот, принцип действия большинства из них основан на законах о слоге.

При исчезновении буквы из корня модель также укорачивается, в ней остаются лишь два места для букв корня, но кроме того обычно в ней появляется признак — полная огласовка либо сильный дагеш — позволяющий судить о том, из какого места корня выпала буква и какая. (Из сказанного не надо делать вывод, что полные огласовки и сильные дагеши возникают только в результате гизры.)

В литературе часто называют гизрой особенность корня — наличие в нем буквы, ведущей к изменению корня и/или модели. Однако следует помнить, что для такого изменения необходимо также наличие определенной огласовки в модели рядом с позицией этой буквы корня.

Хотя корень и/или модель в результате гизры изменяются, они продолжают считаться самими собой (точнее — алломорфами тех же морфем). Это позволяет не раздувать таблицу лексики. Однако есть модели с местами только для двух букв корня (и как правило с полной огласовкой или сильным дагешем, которые показывают, какая по счету буква корня должна отсутствовать в слове и что это за буква), и для них трудно подобрать модель, которая могла бы считаться их вариантом для слов без гизры.

7. Однобуквенные слова

В иврите есть несколько слов, состоящих из одной буквы и одной огласовки (артикль, некоторые предлоги, частицы, союзы). Они пишутся слитно со следующим словом. Правила о слоге распространяются на все, что пишется слитно, в результате огласовка однобуквенных слов меняется в зависимости от того, на что начинается следующее слово.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола registrer во французском языке.

Если огласовка однобуквенного слова шва (естественно, подвижный), то далее исчезает легкий дагеш, который ставится в некоторых буквах в начале слова. Если следующее слово тоже начинается на букву со шва (естественно, тоже подвижным), то шва от однобуквенного слова заменяется по общему правилу на краткую огласовку.

Если исходная огласовка однобуквенного слова краткая, то в следующей букве ставится сильный дагеш (чтобы не нарушить правила и образовать слог типа БОБ). Если же эта буква не принимает дагеша, то огласовка однобуквенного слова меняется по правилам соответствующей гизры.

Б. Печальная реальность

8. Общепринятое письмо и произношение

Описанная выше система письма применяется только в словарях (и то не во всех), в религиозных книгах, в стихах и в книгах для детей. Во всех остальных случаях (включая документы, законы, медицинские рецепты и т.д.) пишут без огласовок — намек на гласные осуществляется при помощи букв, как на прежних этапах развития письма, хотя правила такой орфографии и упорядочены Академией.

Современное произношение утеряло разницу между двумя дагешами (а в большинстве букв — и вообще их звучание), между двумя шва (оба могут читаться как обычное «э» или не читаться в зависимости от окружающих букв), между гласными разной долготы, между некоторыми согласными, а три буквы (кроме алефа) находятся на разных стадиях потери звука.

9. Специфика истории иврита

На протяжении примерно 2000 лет иврит не был родным языком значительного числа людей. Он выполнял лишь малую часть функций, свойственных языку, в основном он был языком религии. С возвращением евреев на территорию Израиля иврит стал возвращать себе и свои функции. Потомки древних евреев, приезжая на эту землю, стали изучать иврит, который было решено сделать языком вновь создаваемого государства.

Однако иврит, не развиваясь непрерывно нормальным путем, отстал в развитии и не был полностью приспособлен для современных нужд. Основная проблема была в нехватке слов для тех понятий, которые не приходилось обозначать на иврите на протяжении 2000 лет.

Небольшая группа энтузиастов, которая потом переросла в Академию языка иврит, пыталась (зачастую успешно) проделать всю ту работу, которую не проделали все евреи за 2000 лет. Однако большинство населения Израиля не было столь проникнуто идеями красоты и логики языка. Упрекать их нельзя, поскольку они с тем же энтузиазмом выполняли другие работы — например, осушали малярийные болота. В запустении был не только язык, но и вообще страна.

В результате люди приспособились говорить на недоразвитом и недоученном языке, передавая его в таком виде по наследству.

До создания государства скептики заявляли, что иврит не может быть живым языком, т.к. на нем нельзя купить железнодорожный билет. Сегодня мы стоим перед чертой, за которой на иврите можно будет только купить железнодорожный билет.

10. Сегодняшняя ситуация и перспектива

Все в Израиле поголовно (кроме считанных единиц) говорят с ошибками. Эти ошибки можно было бы считать новыми правилами и тенденцией в развитии языка, но беда в том, что все ошибаются на каждый случай есть варианта, причем правильный вариант бытует наравне с другими, и значит не удается отказаться от него в пользу нового правила.

Лишь на один случай нет двух вариантов: однобуквенные слова (кроме некоторых застывших оборотов) произносятся всегда одинаково, независимо от последующих букв и огласовок.

В Израиль постоянно прибывают новые граждане, и у большинства из них нет желания, прилежания и способностей для вникания в логику. Язык непрерывно упрощается и примитивизируется. Во всех слоях языка (фонетика, лексика, синтаксис) проглядывают зловещие признаки пиджинизации. Особенность ивритского пиджина в том, что в его основе лежит один язык, а не два, как в других случаях.

В приемлемой степени грамотным языком пользуются средства массовой информации. Некоторые люди умеют на нем говорить — на нем принято выступать с трибуны. Большинство населения его понимают.

До определенного момента (несколько десятков лет назад) преподавание все же велось с опорой на логику и правила. Находились люди, которые осваивали этот материал и превращали его в часть своего образа мышления. Затем была сменена цель преподавания: оно было переориентировано на людей, не желающих (или не умеющих) мыслить, поскольку их больше, и на владение языком на уровне туриста (стандартный набор фраз и минимум усилий на учебу).

11. Академия языка иврит как упорядочивающий фактор

Иврит удерживается от разрушения лишь стараниями Академии, которая пропагандирует правила и сохраняет их преподавание в школах. Правда, обычно, когда Академия предлагает свой вариант правила, все понимают, что у этого варианта нет никакого шанса войти в живой язык.

На наш взгляд, Академия должна изменить свою политику по двум вопросам:

проявить бОльшую настойчивость и вернуть теорию в преподавание новым гражданам (оставив, возможно, существующую систему для совсем не приемлющих логику);

проявить бОльшую последовательность и признать современный иврит самостоятельным языком, отдельным от языка древних источников. Только тогда можно будет разрешить некоторые ошибки (самые логичные и распространенные из них, например об однобуквенных словах) и тем самым рекомендовать в качестве нормы язык, более близкий к находящемуся в употреблении.

В. Наш взгляд на преподавание

12. Две позиции

Мы настаиваем на том, что в языке следует изучать сначала общие правила, а потом слова и все остальное. Под правилами мы понимаем все, что названо в части А этой статьи, включая список моделей и даже список корней, поскольку знание одного такого правила в несколько раз (минимум) эффективнее, чем знание одного слова.

Наши оппоненты (а к ним принадлежит большинство преподающих иврит в Израиле, причем не все из них знакомы с приведенными правилами) утверждают, что изучение должно вестись более естественным путем, как ребенок изучает свой первый язык, тем более что в современном иврите большинство правил искажено.

13. Наши ответы оппонентам

На каждое утверждение, высказанное с позиций наших оппонентов, у нас есть ответ. Например:

и взрослый, и ребенок изучают методом проб и ошибок, но у взрослого этот процесс замедлен и зачастую после очередной пробы он не получает обратной реакции об ошибке, оставаясь при своей ошибке и не пытаясь сделать очередную пробу;

взрослый человек менее чувствителен к информации, поступающей извне, и более склонен опираться на свой опыт, поэтому многих явлений нового языка он не видит, подсознательно полагая их такими же, как в его родном языке;

в любом языке много исключений среди самых употребительных слов, они не поддаются общей тенденции «выравнивания» именно своей употребительности, и изучающему нужно еще понять, что закономерности нарушены именно в этих словах;

нелепо выглядит человек, выучивший слово «спинжак» только потому, что так говорит большинство его соседей, и заслуживает жалости язык, который так изучают.

Что касается испорченности и нелогичности современного иврита, то она не опровергает нашу позицию. Для тех, кто хочет говорить именно на искаженном языке, есть просто дополнительный ряд правил, описывающих переход от грамотного языка к неграмотному (хотя это в большинстве случаев излишне: в иврите обычно и грамотные варианты находятся в употреблении наряду с остальными, см. выше). Эти дополнительные правила формулируются в терминах основных правил, т.е. логика хоть и затуманена, но отнюдь не исчезла. В любом языке ошибки, характерные для исконных носителей языка, поддаются логическому описанию и отличаются от случайных ошибок иностранца.

Кроме того, человеку нужно не только говорить или писать, но и понимать. При речи еще можно объяснить жестами (если она не письменная и не по телефону) или надеяться, что собеседник переспросит. При чтении или слушании, если не знаешь закономерностей языка, надежда только на контекст, а он может только навести на тему сообщения, но не донести самого главного (например, разрешено или запрещено, выиграл или проиграл, он украл или у него украли).

Ребенок все делает интуитивно, а взрослый — осознанно, ставя себе задачи. При изучении языка он ставит себе задачу выучить побольше слов, а затем более или менее успешно осуществляет ее. Ошибка здесь в самой постановке: непрофессионал обычно не понимает, что слова — это еще не язык, что слова приходят и уходят (и в языке, и тем более в голове самого изучающего), а структура языка остается. Она нужна постоянно:

чтобы избегать самых глупых ошибок при письме и разговоре;

чтобы понимать то, чего специально не учил;

чтобы запоминать те же слова (особенно в иврите);

и даже чтобы нормально пользоваться словарем.

Но даже при всем желании, способностях и профессионализме — для самостоятельного подмечания правил, без изучения языка по книгам или на курсах, потребовалась бы примерно 1000 лет, т.е. столько, сколько существует современная гебраистика (наука об иврите). В то же время одна эта статья, если к ней добавить алфавит букв и огласовок, уже дает половину необходимых знаний, дальнейшее изучение будет только уточнениями и примерами.

Учитель Иврита

Уровень А-1 – «Начальный. Часть 1» (‘א)

Учебник «Иврит (Всего понемногу) 1», 118 академчасов заграницей либо изучение иврита онлайн, 60 академчасов в Израиле

Вы знаете алфавит (что в иврите не так просто!), умеете пользоваться простыми словарями, читать и понимать тексты на лёгком иврите, понимаете и можете говорить, используя знакомые выражения и очень простые фразы, коротко рассказать о себе, общаться на обиходные темы, предложенные в Учебнике: Знакомство, Моя семья, Учёба, Распорядок дня.

Уровень А-2 – «Начальный. Часть 2» (+ ‘א)

Учебник «Иврит (Всего понемногу) 2», 92 академчаса заграницей либо изучение иврита онлайн, 40 академчасов в Израиле

Вы можете объясниться на улице, в кабинете врача, отеле, магазине, кафе, банке, аэропорту на простом языке. Владеете простыми грамматическими конструкциями иврита. Умеете читать и переводить адаптированные тексты, можете написать записку, короткое письмо, объявление (например, о съёме квартиры), поздравительную открытку, заполнять формуляры. Вы понимаете медленную чёткую речь (без использования конструкций прошедшего и будущего времени), при условии, что тематика Вам знакома.

Уровень В-1 – «Средний. Часть 1» (‘ב)

Учебник «Иврит (Всего понемногу) 3», 118 академчасов заграницей либо изучение иврита онлайн, 50 академчасов в Израиле

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола scribouiller во французском языке.

Вы можете пользоваться словарями любого уровня сложности, разбираться в структуре основных глагольных пород (настоящее и прошедшее время), читать и понимать газетные тексты на лёгком иврите, художественную литературу для самой младшей аудитории. Можете произносить довольно связные предложения без ошибок — если эту тему Вы прошли на вчерашнем занятии. Это может ввести в заблуждение носителей языка – им кажется, что Вы вполне сносно говорите, и они радостно начинают что-то Вам излагать в нормальном темпе, возбужденно размахивая руками и не особенно обременяя себя подбором слов попроще. А вот Вы, выложив всё, что знали, осознаёте, что больше ни черта не понимаете, что силы на исходе, мозги закипают и чувствуете себя не в своей тарелке.

Уровень В-2 – «Средний. Часть 2» (+ ‘ב)

Учебник «Иврит (Всего понемногу) 4», 118 академчасов заграницей либо изучение иврита онлайн, 60 академчасов в Израиле

Наконец-то можете (хотя и не без труда) обогатить свою речь всеми тремя временными конструкциями (настоящего, прошедшего, будущего)! Можете читать и понимать исторические тексты на лёгком иврите, читать со словарём отдельные отрывки классических текстов (древнее Святое Писание – ТаНа́Х), художественную литературу для младшего школьного возраста. Этот уровень уже позволяет поступать на подготовительные отделения израильских ВУЗов (подобные прецеденты были!).

Уровень C-1 – «Продвинутый. Часть 1» (‘ג)

Учебник «Иврит 5 Intermediate Hebrew», 136 академчасов заграницей либо изучение иврита онлайн, 60 академчасов в Израиле

Это уже достаточно приличный уровень владения ивритом – в том числе и для интервью, с целью поступления на работу. Разбираетесь в структуре всех глагольных пород и в основных разновидностях других частей речи. Чтение и письмо на хорошем уровне, приличное понимание разговорной речи – начинаете замечать ошибки даже в беседе израильтян. Правда, Ваши собственные ошибки встречаются довольно часто, потому что многие речевые обороты и конструкции не доведены до автоматизма и словарь всё ещё ограничен. Но зато уже можете читать и понимать газетные тексты на известные Вам темы (политика, экономика, право, культура, спорт). Можете понимать обороты делового языка и уметь ими пользоваться — написать резюме, заявление, просьбу, жалобу (в том числе, в судебные инстанции), составить отчётную документацию по определённой тематике. На этом этапе, в принципе, уже можно со словарём читать адаптированные классические тексты.

Уровень C-2 – «Продвинутый. Часть 2» (+ ‘ג)

Учебник «Иврит 6 Upper Intermediate Hebrew», 138 академчасов заграницей либо изучение иврита онлайн, 80 академчасов в Израиле

Начиная с этого уровня владение ивритом приобретает функциональный характер – то есть можно поступать в израильские ВУЗы, устраиваться в ивритоязычные представительства на работу, не требующую чрезмерного общения с клиентами и т.п. Можете читать со словарём научно-исследовательские статьи, художественные и классические тексты практически любого уровня сложности, постепенно начинаете понимать радио- и телепередачи на иврите, общаться на многие обиходные темы, обсуждать прочитанные книги, увиденные фильмы и спектакли… Что же касается знания языка «в совершенстве», вынужден Вас огорчить: чем больше человек знает, тем ему очевидней, как много он ещё не знает. Недаром великий философ античности Сократ когда-то сказал: «Я знаю, что ничего не знаю»…

Примечание. Количество учебных часов указано в соответствии с учебным планом для учебных заведений, где изучение иврита считается приоритетным направлением (иврит как основной или второй иностранный язык, группы интенсивного обучения). В других учебных заведениях количество часов может отличаться – в зависимости от целей и задач (например, факультативное, более поверхностное изучение языка, частота занятий), контингента аудитории (возрастные особенности, особенности восприятия) и форм проведения занятий (индивидуальные, групповые, занятия в форме видеоконференций т.д.).

Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 12

Шалом хавэрот ве-хавэрим! :)
Сегодня мы продолжим тему словообразования и моделей/мишкалей в нашей новой рубрике «Секреты словообразования и речевые модели». Давайте вкратце вспомним, о чем мы узнали в первой публикации этой рубрики (повторение — мать учения).

Итак:
1. Большинство слов в иврите образуются с помощью типовых формул.
2. Эти типовые формулы словообразования называются мишкалями/моделями.
3. Мишкаль — это часть слова без корня, т.е. приставка + огласовки + окончание.
4. Наиболее распространенных мишкалей в иврите около двадцати.
5. Запомнив эти 20 формул и применив их к 100 корням, мы получим 2000 слов.
Другими словами, освоив 120 условных грамматических единиц, мы увеличим свой лексикон на 2000 слов.

А теперь представим реальную ситуацию: мы читаем текст на иврите, и встречаем незнакомое слово. Первая реакция — найти это слово в словаре. Но, во-первых, такой метод требует больших временных затрат. Во-вторых, он не гарантирует запоминание большого массива слов, который придется зазубривать в отрыве от понимания связей однокоренных слов с разными моделями и их значениями. И, в-третьих, может так случиться, что этого слова, т.е. именно такого сочетания букв, как в нашем тексте, в словаре не окажется. И причин этому может быть несколько, но наиболее распространенная — присутствие слова в несловарной форме.

Что нам делать в такой ситуации? Правильно: прежде всего нужно найти корень слова. Определив корень, мы будем знать его смысловое значение, а соединив его со значением «оболочки», т.е. мишкаля/модели, мы узнаем значение незнакомого слова. Вначале кому-то может показаться, что этот метод ничуть не легче, чем поиск значения слов в словаре. На самом деле, этот метод намного более эффективен и менее энергозатратен, а со временем и практикой придет опыт и скорость в нахождении корня и определении мишкаля/модели.

Хорошая новость состоит еще и в том, что для более быстрого и эффективного освоения этого метода есть целый ряд правил, которые помогают нам понять, где корень, а где добавки, и что эти добавки обозначают. Давайте познакомимся с ключевым правилом для определения корня в слове.
Каждая из 22-х букв ивритского алфавита может быть корневой, при этом только 11 могут входить в состав словообразовательной модели, т.е. могут быть также и приставками, суффиксами и окончаниями. Выдающийся поэт и философ Шломо Ибн Гвироль объединил вспомогательные буквы в мнемонической фразе из 11 букв: «אני שלמה כותב» (ани Шломо котэв) — Я Шломо пишу. Это поистине волшебная фраза, запомнив которую мы сделаем большой шаг к поиску и нахождению корней слов. Все три слова этой фразы состоят из букв, которые могут брать на себя словообразовательную функцию.

Проясним это правило на примере. Предположим, что мы читаем следующее предложение: «אתמול קניתי מדפסת חדשה» (этмОль канИти * хадашА) — вчера я купил * новый. И допустим, что мы знаем все слова в этом предложении кроме «מדפסת». Мы не знаем, как произносится это слово и что оно означает, поэтому недостающую информацию обозначим звездочками. Итак, мы уже знаем, что прежде всего нужно найти корень слова.

Воспользовавшись мнемонической фразой мы видим, что буквы «מ» и «ת» присутствуют в ней, а вот букв «ד», «פ» и «ס» нет. Следовательно, «ד.פ.ס.» – корень, а «מ» и «ת» — приставка и окончание слова. Кроме того, «ת» в конце — очень характерный признак женского рода. Поэтому все слова, образованные при помощи этого мишкаля, будут женского рода. Определив корень, и зная его значение (Смысловое значение корня «ד.פ.ס.»: «печатное дело; распечатка; шаблон; стереотип»), остается найти подходящую модель.

Вот она: מַ-םְםֶםֶ-ת с общим значением «инструмент, орудие для какого-то действия» (три квадрата обозначают три согласные буквы корня, а их огласовка остается постоянной для любого слова в данном мишкале). Как называется инструмент в печатном деле делающий распечатки? Правильно: принтер. מַדפֶּסֶת (мадпесэт) — принтер, печатающее устройство.

На первом этапе изучения этого метода можно спокойно обращаться к словарю, находить точное значение слова и сравнивать с тем, о чем мы догадались, используя мнемоническую фразу «אני שלמה כותב». Однако со временем и опытом умение определять корень и мишкаль без словаря поможет нам переводить незнакомые слова быстро и эффективно.

А вот и первое домашнее задание этой рубрики: ниже вы найдете список корней и их значений. Попробуйте при помощи рассмотренного выше мишкаля создать новые слова, и напишите их не забыв объяснить, как они связаны со значением корня и с общим смыслом этого мишкаля.
Всем спасибо!

מַ-םְםֶםֶ-ת
ח.ב.ר. — Дружба, соединение, составление;
ג.ד.ל. — Большой; увеличение; размер;
פ.ס.ל. — Скульптура, лепить, ваять;
ז.כ.ר. — Память, напоминание;
ח.מ.ץ. — Кислота, скисание;
ח.ת.ר. — Подполье, подкапывание;
כ.פ.ל. — Удваивание, умножение;
ל.ח.ץ. — Давление, сжатие;

Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 12

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
Авторов: 103633
Произведений: 1465112

Реклама Проект «Пресса Войны»
просит помощи

Газеты, фото, Совинформбюро
за 1941-1945 гг

26/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ :
Алейников П.
Александр Г.
Алмазная А.
Биктимиркин Е.Ю.
Бусхман С.В.
Васин Е.А.
Ватаман Н.П.
Вейс П.
Вертик Т.
Вертик Т.
Вершинина Т.
Ветров В.
Виксич Е.О.
Волков Е.
Волков М.М.
Волков С.А.
Вычуб В.С.
Газон
Геллар А.Р.
Гильманова Ю.И.
Голый И.
Гулуева Г.А.
Дмитриев Л.А.
Дорохин С.А.
Егоров И.В.
Жиленко А.В.
Заславский И.Н.
Захарчук Е.В.
Земцова В.Г.
Зубова Н.А.
Ильюхина М.В.
Казберук О.С.
Казначеева Г.Д.
Кеслер Д.Ф.
Кеслер Д.Ф.
Ким С.А.
Кирэй
Кобдикова А.А.
Кондакова Л.
Коробчанский Е.Г.
Костромин С.А.
Котенко С.В.
Крок М.
Майер А.В.
Мацкевич О.С.
Мелихова А.А.
Милея
Могилевская О.Р.
Наше В.С.
Никитин Д.Н.
Ноуренс И.
Нохрина М.И.
Павлов А.В.
Перевощиков В.А.
Перекрёстки С.
Перемолотов О.А.
Перп К.
Петров В.И.
Полетаев М.Ю.
Политыко М.Б.
Раков Д.А.
Саушкина Д.А.
Скринченко К.А.
Смирнова А.С.
Спиридонов Г.А.
Старновская С.
Старцев Д.Е.
Таронга
Трубникова Н.М.
Фалалеев И.В.
Фельбер Д.В.
Фохт-Вагнер И.
Фулюганка Л.
Хархур Т.
Черкесов А.
Шарипова О.Г.
Штольц С.С.
Шутка А.
Щеглова А.
Яковенко Д.С.
Antraksa
Ksch
Liertin

вставятся ссылки на произведения! ——>

  • Запись аудиокурса «Живой иврит» с переводом97kОценка:7.09*19 Foreign+Translat
    В помощь тихоходам, начинающим. Эта запись выполнена мной с аудиокурса «Живой иврит», потому что печатный текст учебника отсутствует. Даю запись русскими буквами и перевод. А послушать можно здесь: http://babylonians.narod.ru/hebrew/textbooks2.html.
  • Легкие тексты на иврите русскими буквами с переводом16kОценка:4.46*23 Foreign+Translat
    Совсем легкие. И кое-что можно послушать.
  • Обрывки фраз на иврите63kОценка:6.63*10 Foreign+Translat Комментарии: 5 (16/10/2020)
    Это еще легче, чем легкие фразы на иврите. Это всего лишь обрывки фраз на иврите, записанные русскими буквами и с русским переводом.
  • Простые фразы на иврите русскими буквами с переводом15kОценка:5.69*26 Foreign+Translat
    Для начинающих учить иврит
  • Разговорный иврит — Учебник, Уроки 1 и 252kОценка:5.95*66 Переводы Комментарии: 8 (26/06/2020)
    Это лучший учебник иврита! Начните с этого! Здесь тексты совсем легкие. Удобно изучать язык, имея подстрочный перевод. И произношение дано, поскольку запись русскими буквами. Мной выполнен перевод этого учебника с английского языка. Продолжение этого учебника вы найдете по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki123.shtml, а окончание по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki1011.shtml. Иллюстрации/приложения: 3 шт.
    В школе этого не расскажут:  Слова иврита для изучения на третьем этапе. Часть 1
  • Анекдоты на иврите русскими буквами с переводом25kОценка:5.94*10 Foreign+Translat Комментарии: 2 (21/07/2020)
    Простые для понимания тексты. На этом материале легко научиться читать ивритские буквы, поскольку каждая фраза или часть фразы сначала дается ивритскими буквами, потом идет произношение (запись ивритских слов русскими буквами) и тут же перевод на русский язык. Иллюстрации/приложения: 52 шт.
  • Обрывки фраз на иврите Посложнее26kОценка:5.67*12 Foreign+Translat Комментарии: 3 (18/10/2020)
    Исключения, непростые грамматические формы. Записано русскими буквами с русским переводом.
  • Тексты на иврите средней сложности русскими буквами и с переводом13kОценка:4.99*5 Foreign+Translat
    Всё сказано в названии — это тексты на иврите средней сложности, записанные русскими буквами и с переводом.
  • Разговорный иврит — Учебник, Часть 1578kОценка:6.54*69 Переводы Комментарии: 3 (21/07/2020)
    Это выполненный мною перевод (с английского языка) прекрасного учебника иврита «Colloquial Hebrew» («Разговорный иврит») авторов Зиппи Литтлтон и Тамар Ванг. (http://babylonians.narod.ru/hebrew/textbooks.html) На самом деле, создание всего этого раздела было затеяно мною, чтобы разместить здесь перевод этого учебника, равных которому на русском языке не нашлось. Учебник хорош, во-первых, тем, что в нем приводится, как правильно читается каждый текст — произношение, а во-вторых, в нем толковое и простое изложение грамматики. Упражнения — есть желающие их выполнять? Вот и я думаю. что нет.А вот то, что там есть дополнительные предложения с правильным произношением и переводом — это ценно. Только это здесь в упражнениях и размещаю, и этим объясняются пропуски некоторых упражнений и графики к ним. Жирным шрифтом выделены тексты и фразы с переводом. Не хотите читать грамматику — не надо. А тексты хороши. Начало этого учебника вы найдете по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki12.shtml, а окончание по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki1011.shtml. Иллюстрации/приложения: 29 шт.
  • Тексты посложнее на иврите русскими буквами и с переводом10kForeign+Translat
    Достаточно сложный текст, а впрочем не слишком сложный. Это просто уровень, которым заканчиваются учебники.
  • Разговорный иврит — Учебник, Часть 2516kОценка:7.27*26 Переводы Комментарии: 4 (16/10/2020)
    Это часть 2 выполненного мною перевода (с английского языка) прекрасного учебника иврита «Colloquial Hebrew» («Разговорный иврит») авторов Зиппи Литтлтон и Тамар Ванг. (http://babylonians.narod.ru/hebrew/textbooks.html). Эта часть уже не для начинающих, а для достаточно продвинутых знатоков иврита. Здесь есть живая речь (записанная русскими буквами, с русским переводом и с текстом на иврите) и кое-что, что можно услышать от умных людей и из телевизора. Тексты интересные. (На самом деле, создание всего этого раздела было затеяно мною, чтобы разместить здесь перевод этого учебника, равных которому на русском языке не нашлось). Начало этого учебника вы найдете по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki12.shtml, продолжение по адресу http://samlib.ru/editors/m/marinai_s/uroki123.shtml, а здесь собственно представлены заключительные уроки этого учебника. Иллюстрации/приложения: 47 шт.

    Словарь русско-иврит русскими буквами1185kОценка:5.90*162 Foreign+Translat Комментарии: 7 (21/07/2020)
    В этом разделе много текстов. надо же дать и словарь, особенно глаголы иврита. Глаголы даны во всех лицах и временах. Обозначения: Смело заменяйте цифры со скобочками местоимениями — вот так: 1) я (ани/ани) 2) ты (ата/ат) 3) он/она (hу/hи) 1))) мы (анахну/анахну) 2))) вы (этэм/этен) 3))) они (hем/hен). Знак / разделяет мужской и женский род. Знак /= означает, что в женском роде глагол звучит так же, как в мужском. Время (настоящее или прошедшее или причастие) соответствует форме русского глагола.

    Общие сведения о еврейской грамматике

    В этом уроке мы с вами рассмотрим главные особенности грамматики иврита. Давайте проведем сравнение с русским языком.

    В русском языке

    В русском языке грамматические категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний. Например: «стол — столовый». «Стол» — корень, «ов» — суффикс, «ый» — окончание. «Стол — столик», «ик» — суффикс. Или «стол — столоваться». Здесь уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется он с помощью сложного суффикса «оваться», состоящего из нескольких частей («ов», «ать», «ся»). Или другой пример: «делать — сделать». Приставка «с» говорит о совершенном виде. «Переделать» — иной оттенок и т.п.

    Вот это и есть два основных способа словообразования в русской грамматике — либо суффиксы, которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки, которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется: «столоваться — столовый» или «делать — сделанный — приделать — переделать — переделанный». Корень «стол» в первом случае и «дел» во втором — не меняется. Иногда в русском языке происходит сокращение корня, например: «читать — чтение» (выпадение «и»), или даже изменение гласных в корне, чередование типа «плыть — плавать — пловец». Но это изменение не носит регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня. Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех. Это — пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем исключением из правила неизменности корня.

    В иврите

    В иврите дело обстоит по другому. Одним из способов словообразования в иврите является так называемая внутренняя флексия — изменение гласных внутри корня. Присоединяемые извне к данному корню приставки и суффиксы называются внешними флексиями, т.е. внешними изменениями (слово «флексия» по латыни означает «изменение, изгиб»). Изменения же, которые будут происходить в самом корне, в соответствии с этим, называются внутренними флексиями.

    Приведем пример из иврита. Как вам известно, однокоренными, близкими по значению, имеющими общий смысл являются слова לָמַד («лама́д» — учил»), לוֹמֵד («ломэ́д» — изучающий), מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), לִמּוּד («лиму́д» — учение), לְמַד («лмад» — учи) и т.д. Здесь практически нет внешней флексии, в единственном случае имеется приставка מְ . За счет изменения внутри корня, между его согласными ל-מ-ד , производится образование целого ряда новых слов или новых форм известных слов — прилагательного, существительное, прошедшее время глагола, будущее время, повелительное наклонение и т.д. Неизменной частью в данном случае является только сочетание согласных ל-מ-ד , все остальное подвержено изменению, кроме трех согласных, которые и образуют корень этих слов.

    В отличие от грамматических особенностей русского языка, в иврите каждое из таких изменений не случайно, оно может встречаться не только в корне ( למד ), но и в огромном количестве других корней, т.е. носит регулярный характер. Сравним: לוֹמֵד («ломэ́д» — учит), כּוֹתֵב («котэ́в» — пишет), קוֹרֵא («корэ́» — читает), שׁוֹבֵר («шовэ́р» — ломает), חוֹשֵׁב («хошэ́в» — думает). Мы привели пять примеров, пять различных слов, у которых совершенно разные корни ( למד-כתב-קרא-שבר-חשב ), но гласные внутри них совершенно одинаковые — «о» на первом месте, между первой и второй корневой и «э» — на втором, между второй и третей: «о — э».

    Это сочетание гласных «о — э», помещенное внутрь корня, и обозначает одну единственную форму — настоящее время глагола, что легко можно заметить, анализируя приведенные выше примеры. Вот эта способность согласных и гласных налагаться друг на друга без изменения, подобно соединению, в котором выступы одного звена входят в пазы другого, и называется внутренней флексией. Оказывается есть смысл не только у согласных, но и у сочетания гласных. Однако между ними есть разделение функций.

    Если согласные обозначают общий смысл, несут лексический заряд, то гласные обозначают грамматическую форму, несут заряд грамматический и полностью в этом смысле эквивалентны русским приставкам и суффиксам.

    В русском языке нужно было сказать — «читает, пишет, рисует, думает» — добавить «ет» в конце слова, и этот суффикс обозначал бы глагол в настоящем времени (а также его число и лицо), а в иврите мы вставляем гласные «о — э» внутрь корня, что приводит к точно такому же эффекту.

    Принцип внутренней флексии является главным структурным элементом еврейской морфологии и словообразования в иврите. Главные изменения приходятся именно на внутреннюю флексию. Есть приставки מִ «ми» — מִכְתָּב («михта́в» — письмо); מְ «мэ» — מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), приставка תִּ «ти» — תִּסְפֹּרֶת («тиспо́рэт» — прическа), окончания «ан» и «он» — שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол), שָׁעוֹן («шао́н» — часы), но приставок и суффиксов в иврите гораздо меньше, чем в русском.

    Если абстрагироваться от сравнения с другими языками, и говорить только о самом иврите, то значительная часть, скажем, 3/4 и более общего объема флексии составляет именно внутренняя флексия, а приставки и суффиксы, т.е. элементы внешней флексии, лишь слегка модифицируют слова. Это создает в иврите огромную компактность выражения. Ведь присоединение суффиксов, многие из которых имеют какую-нибудь гласную, приводит к удлинению слова — «стол, столовый», «делать, приделать, приделывание» и т.д.

    В иврите слова одного и того же строения, состоящие из двух слогов, а именно 3 согласных и 2 гласных, могут иметь огромное количество значений. Сам корень, состоящий из 3 согласных, практически не занимает время, поскольку основное время идет на произнесение гласных. Каждое же сочетание внутри него уже является грамматически значимым.

    Кроме того, иногда при чтении еврейских слов часть гласных просто пропускается, не обозначается в тексте, и в итоге количество знаков, идущее на передачу еврейской фразы — минимальное по сравнению с другими языками, по крайней мере, насколько нам известно, в радиосвязи, телеграфировании и т.д. иврит является наиболее предпочтительным языком, он занял первое место в конкурсе всех остальных языков мира.

    Но для говорящих на русском языке эта особенность иврита — внутренняя флексия, компактность, оборачивается другой стороной: она непривычна, она чужда нашему подсознанию, и поэтому наиболее трудна в обработке. Именно эту особенность, которую легко понять, труднее всего сделать органичной, ввести в подсознание, довести до автоматизма.

  • Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Изучение языков в домашних условиях