Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 30

Содержание

Как выучить иврит быстро и легко

Изучение иностранных языков бывает хобби, а бывает насущной потребностью. Например, как у новых репатриантов в Израиле, которым необходимо выучить иврит, чтобы чего-то добиться и стать своими в новой стране. Что же мы знаем об иврите?

Иврит — это осовремененный в 20 веке древнееврейский язык и государственный язык современного Израиля. Естественно, что здесь на нем говорят почти все, а новоприбывшим нужно постараться как можно скорее освоить хотя бы его азы.

Иврит считается несложным языком. По существующей в лингвистике классификации он проще, чем английский, немецкий или французский. Для большинства русскоязычных репатриантов наиболее непонятным оказывается отсутствие гласных букв. Запомнить значение слова можно, но вот как его произнести? Именно поэтому при освоении иврита важен не только сам процесс учебы, но и возможность погружения в языковую среду.

Как происходит изучение языка? Есть несколько основных принципов, которые сделают изучение иврита максимально простым и приятным, особенно, если вы будете заниматься не одни, а в специальной школе — ульпане.

Принцип целесообразности

Первое, что необходимо для освоения любого иностранного языка — это мотивация. Без точного понимания, зачем вам нужен язык и как изменится ваша жизнь с обретением способности свободно на нем общаться, выучить иврит будет непросто.

Для того чтобы стать полноценным членом израильского общества, знание иврита просто необходимо. Многие скажут, что тут достаточно английского или русского, и вполне можно обойтись без иврита, если жить в каком-нибудь «русском квартале». Однако такие люди никогда не смогут приблизиться к общественной и культурной жизни Израиля и хоть немного понять, чем дышит эта страна. И пусть на русском в Израиле говорят примерно 30% жителей, а на английском чуть больше, но это не меняет сути — иврит тут нужен, как воздух.

Рассмотрим усредненную ситуацию. Допустим, что вы «оле хадаш» (новый репатриант), с мотивацией у вас все в порядке, вы живете в пока еще чужой и незнакомой для вас стране лишь несколько недель или месяцев. Может быть, у вас даже есть хорошая специальность, или вы уже работаете, или вам пока помогают родственники. Но для получения более перспективной и высокооплачиваемой работы вам необходимо как можно скорее освоить иврит.

Принцип системности

Уделять внимание изучению языка нужно систематически. Ежедневные занятия принесут результат, даже если вы будете заниматься по 20-30 минут в день.

Во-первых, сформируете привычку к обучению, а во-вторых, постоянное повторение способствует лучшему запоминанию.

Если сегодня вы выучили 50 слов, а потом неделю не будете вспоминать о занятиях, то из этих пяти десятков в памяти, в лучшем случае, останутся одно-два. А если будете учить по 5 слов каждый день, постоянно повторяя те, которые запоминали раньше, то через 10 дней ваша словарная база увеличится на 50 слов.

Принцип очередности

Этот принцип достаточно прост для понимания и состоит в том, что в изучении языка, как и во всем, нужна система. Например, без зазубривания алфавита нельзя научиться читать звуки и писать буквы; без понимания грамматических конструкций и правил произношения звуков и огласовок невозможно произносить и читать слова и предложения; без набора словарной базы и общения с носителями языка очень сложно оценить уровень своей подготовки и то, насколько правильно усвоена информация. Принцип системности — один из основных, которые применяются не только в изучении языка, но и в очень многих сферах жизни.

Последний принцип, который максимально облегчит изучение иврита — принцип полного погружения

Если вы уже живете в Израиле, то погрузиться в среду носителей языка будет намного проще, чем если бы вы только собирались переехать сюда на ПМЖ. Можно читать местные газеты, слушать радио, смотреть телевизор, общаться с прохожими или ходить на тематические мероприятия и встречи. Можно сменить язык интерфейса в телефоне и на компьютере. Неплохой вариант — найти новых друзей, говорящих на иврите, либо записаться в какую-нибудь секцию или кружок, где будет много ваших единомышленников, также говорящих на иврите.

Один из главных пунктов, если вовсе не самый главный, который поможет поскорее понять язык Израиля, — записаться в школу по изучению иврита — ульпан. По закону, каждый новый репатриант имеет право на один бесплатный государственный курс иврита со сроком обучения 5-10 месяцев, в течение 10 лет с момента репатриации.

Однако для качественного изучения языка одного этого курса безусловно мало, он даст лишь необходимые основы, а что же дальше? Либо продолжать изучение иврита самостоятельно на основе вышеизложенных принципов, либо записаться в частный ульпан, где цена курса может достигать многих тысяч шекелей. Оба варианта имеют право на существование, но есть еще одна возможность, которая стоит того, чтобы на неё обратили внимание.

«Ульпан шели» — частный ульпан бесплатно

В этом году в рамках программы «Ваучер», проводимой Министерством абсорбции, новые репатрианты 2020 года из всех стран СНГ и репатрианты 2020 года из Украины, Франции и Бельгии могут обучаться в «Ульпан шели» бесплатно.

Основным отличием частного ульпана от государственного является то, что занятия проходят в маленьких группах (4-8 человек), курсы открываются по всей стране, в любом городе, где есть хотя бы 4 человека, которые хотят учиться. Специально для них находят помещение, составляют персональное расписание занятий и приглашают лучших учителей иврита. Поэтому уровень изучения языка тут очень хороший, преподаватель успевает позаниматься с каждым учеником персонально. Собираются группы разных уровней — в зависимости от знаний и подготовки учеников. Курс в «Ульпан шели» можно взять первым, а потом поступить в государственный ульпан на следующую ступень. Или наоборот — начать с государственного и закрепить и углубить свои знания в «Ульпан шели».

Главное, следует помнить, что обучение по программе ваучер не лишает вас прав на государственный ульпан. Потому стоит использовать для изучения языка все существующие возможности.

Чтобы узнать больше и проверить свое право на бесплатные занятия в частном ульпане, связаться с русскоязычным координатором на сайте «Ульпан шели» или в группе на Facebook.

Фотография предоставлена PR-агентством

Учить иврит — начальный курс

Вы занимаетесь всего 17 минут в день.
При помощи уникального метода долговременной памяти вы быстро выучите иврит и не забудете его никогда.
С новой технологией Superlearning вы сможете лучше концетрироваться и учить иврит на 32% быстрее.
Каждый день вы будете выполнять необходимые упражнения, чтобы достичь максимальной эффективности в процессе обучения.
Методы обучения этого курса гарантируют вам огромное удовольствие от обучения и мотивируют вас продолжать изучать язык каждый день.

Самые важные слова на иврите:

Уникальные методы обучения от 17 Minute Languages

С помощью уникального метода долговременной памяти от 17 Minute Languages Вы овладеете ивритом очень быстро! Вскоре Вы уже сможете свободно разговаривать.

Ежедневные задания будут прекрасным стимулом для Вас.
Каждый день Вы получаете ранообразные интересные упражнения.

Вы не будете одиноки: посетите учебное сообщество 17 Minute Languages!
В этом курсе есть отличный форум для общения. Вы можете общаться с другими учащимися и находить себе друзей.

Содержание начального курса иврита
  • Благодаря этому курсу Ваш словарный запас составит примерно 1300 слов.
  • Все слова и тексты были начитаны в студии звукозаписи носителями языка из Израиля.
    С самого начала Вы учите живую и правильную речь без акцента.
  • При помощи многочисленных диалогов и выражений Вы научитесь их правильно использовать.

Шагайте в ногу со временем!
Занимайтесь по последней версии программы от 17 Minute Languages!
  • Новая версия:
    Начальный курс иврита был полностью переработан в 2020 году.
  • Учащихся становится всё больше:
    Уже продано более 540.000 экземпляров.
  • Этот курс работает в любой операционной системе:
    Подходит для Windows (10, 8, 7, Vista, XP), Linux, Mac, iPhones и iPads, а также для смартфонов и планшетов на базе Android и Windows.

Вы занимаетесь онлайн, поэтому этот курс не надо устанавливать и можно сразу начать заниматься.

Уникальные методы обучения курса иврита

Метод долговременной памяти от 17 Minute Languages

Этот метод основан на новейших научных разработках в области изучения лексики.
Вот как работает метод долговременной памяти:

    Вы учите новое слово.
    Слово сохраняется в программе.
    Затем начинается систематическое повторение:

  • На следующий день Вы должны его сразу же правильно перевести.
  • Проходит два дня и на третий программа вновь спрашивает Вас это слово.
    Вы должны его правильно перевести.
  • Программа ждёт ещё четыре дня.
    На восьмой день она вновь спрашивает это слово.
  • Программа ждёт девять дней.
    На семнадцатый день Вы должны его снова правильно перевести.
  • Если Вы каждый раз переводите слово правильно, то не забудете его никогда!
    Оно навсегда сохранится в Вашей долговременной памяти.

    Обратите внимание! Если Вы во время фазы повторения хотя бы раз не смогли перевести слово, то повторение начинается заново.

    С помощью этого метода Вы выучите все слова этого курса иврита.
    Каждый день добавляются новые слова. Так Ваш словарный запас будет быстро расширяться.

    Вы сами определяете, как учить слова:

    • Если Вы хотите учить основательно, используйте ввод текста.
    • Для ускоренного повторения предусмотрена функция «Быстрое повторение». Вы просто указываете, знаете ли Вы это слово на иврите или нет.
    • Вы также можете использовать тест на выбор правильного ответа: Вам будут предложены на выбор пять, семь или десять похожих слов. Ваша задача — выбрать правильный перевод.

    Ежедневные задания к курсу иврита

    В этот курс включены разнообразные ежедневные задания.

    1 Слова:
    Вы учите новые слова и повторяете старые с помощью метода долговременной памяти, описанного выше.

    2 Тексты и выражения:
    Ежедневно программа предоставляет Вам разнообразные тексты и выражения.
    Вы должны выполнить различные задания к текстам, например:

    1. Прочитать текст.
    2. Вставить пропущенные слова или буквы.
    3. Написать диктант.

    Набирайте баллы каждый день!

    За каждое выполненное задание Вы получаете баллы.
    Набрав необходимую сумму баллов, Вы поднимаетесь на следующий уровень в программе обучения.
    Таким образом Вы видите, как быстро растут Ваши знания.

    Учебное сообщество 17 Minute Languages

    В конце учебного дня Вы можете перенести Ваши баллы онлайн.
    Это совершенно бесплатно.
    Для этого не надо регистрироваться.

    Сравните свои успехи с достижениями других учащихся курсов 17 Minute Languages.
    Здесь Вы найдёте список лучших учащихся всех языковых курсов.
    Топ-1000: лучшие учащиеся курсов 17 Minute Languages

    Кроме того, Вы можете обмениваться информацией с участниками учебного сообщества 17 Minute Languages и устанавливать новые контакты.

    Этот курс предлагает большой выбор методов обучения

    У Вас будет много возможностей систематически расширять Ваши знания.
    На выбор предлагаются следующие методы обучения:

    Скрытые слова и выражения

    Прослушайте или прочитайте тексты диалогов и слова.
    Закройте отдельные слова или фразы на иврите или русском языке.
    Подумайте, как их правильно перевести.

    Правильный перевод появится, если Вы наведёте на слово или фразу мышкой.
    Это оптимальный метод обучения для использования списка слов.

    Диктант

    Карточки для принтера

    Диалоги и слова Вы можете распечатать на карточках.
    Эти карточки удобно использовать в дороге.
    Вы можете выбрать из нескольких версий для печати.

    Вам необходима обычная бумага (или тонкий картон) и принтер.
    Распечатав, разрежьте лист на карточки.
    Теперь Вы сможете заниматься без компьютера, где бы Вы не находились.

    Учите и проверяйте с помощью ввода текста

    Это самый точный способ обучения.
    Прочитайте или прослушайте слова, предложения или диалоги.

    Наберите их правильный перевод и тренируйте тем самым правописание.

    Быстрый просмотр

    Во время быстрого просмотра на экране появляются тексты диалогов и слова.
    Вы можете их прочитать, прослушать и распечатать.

    Вы сами устанавливаете временной интервал их появления на экране.

    Учить слова и выражения

    В этом упражнении на экране появляются слова и выражения одно за другим.
    C помощью одного клика появится правильный перевод, Вы можете его прослушать или прочитать.

    В разделе выбора языка можно перейти с иврита на русский и наоборот.

    Быстрое повторение

    Быстрое повторение является самым быстрым методом обучения.
    Кликните, чтобы слова и выражения появились на экране.
    Подумайте, как их правильно перевести.
    Кликните на «Показать ответ».
    Затем укажите, был ли Ваш перевод правильным.
    В этом тесте Вам не надо ничего печатать. Это сэкономит много времени.

    В разделе выбора языка можно перейти с иврита на русский и наоборот.

    Тест на выбор правильного ответа

    Прочитайте или прослушайте слова, предложения или диалоги.
    Затем выберите из нескольких переводов правильный.

    Вам будут предложены на выбор от трёх до десяти похожих слов.
    Количество вариантов Вы определяете сами.

    Учитесь читать и тренируйте произношение

    Применяя этот метод обучения, Вы можете прочитать все слова и тексты этого курса.
    С помощью одного клика можно прослушивать каждое слово и любую строку текста много раз.
    Вы можете читать текст как с иллюстрациями, так и без них.

    В этом упражнении предусмотрена также версия для печати.
    Одним кликом можно распечатать один или все уроки сразу.
    По этой распечатке можно заниматься, не используя компьютер.

    Поиск в электронном словаре

    Текст с пробелами

    Прочитайте тексты на иврите или русском языке.
    В текстах пропущены слова.
    Ваша задача — вставить их правильно.

    Вы можете выполнять задание на иврите или на русском языке.

    Для начинающих есть опция скрывать только простые слова.

    Словесная головоломка

    В этом упражнении слова в текстах диалогов перепутаны между собой.
    Вы должны расположить их в правильном порядке.

    Это упражнение тренирует умение строить предложения на иностранном языке.

    Интересные занятия

    Повторение по 7 слов
    После 7 новых выученных слов появится обобщающая таблица, чтобы Вы могли их все cразу повторить.
    Учить по 7 слов – самый эффективный способ.

    Баллы, время обучения и число повторений
    Вы всегда можете увидеть, сколько времени Вы уже занимаетесь.
    Обмануть программу не получится, так как засчитывается только фактически потраченное время. Если Вы во время занятия сделаете перерыв, часы на это время остановятся.

    Также фиксируется, сколько раз в течение дня Вы повторили каждое слово. Выученные слова в тот же день исчезают из тестов, а те, которые Вы не запомнили, программа будет спрашивать снова и снова.

    За каждое выученное слово Вы получаете баллы. Так можно сравнить результаты Ваших занятий по дням. Вы также видите, в какое время дня Вам легче всего учить слова.

    Перерыв каждые 30 минут
    Исследования показали, что после 30 минут занятий концентрация у учащихся падает. Поэтому каждые 30 минут программа напоминает Вам сделать перерыв. Встаньте, немного прогуляйтесь, выпейте стакан воды. После этого Вы снова будете в форме на следующие 30 минут. Естественно, Вы можете не обращать внимание на напоминания и продолжать заниматься.

    Разнообразные картинки
    Если Вы правильно перевели слово, в качестве награды появится картинка. В случае неправильного ответа, мы тоже кое-что придумали. Только если Вам будет интересно заниматься, Вы пройдёте весь курс до конца.

    Советы для эффективных занятий
    Вы будете регулярно получать от наших экспертов советы, как сделать занятия более эффективными. Вам будет интересно!

    Занимайтесь под медитативную музыку и вы выучите иврит на 32,9 % быстрее

    Мы разработали новый метод обучения с помощью медитативной музыки.

    Вы слушаете музыку, которая вас глубоко расслабляет.
    Очень быстро вы становитесь спокойны, делаете глубокий вдох и сосредотачиваетесь на изучении слов иврита.

    Мы использовали, так называемую, технологию «бинауральных ритмов», с помощью которой слова запоминаются быстрее.

    Мы рекомендуем заниматься в наушниках, они помогут вам полностью погрузиться в музыку.

    Вы можете использовать медитативную музыку отдельно от курса иврита, если вам, например, необходимо сосредоточиться на работе и не отвлекаться.

    Преимущества медитативной музыки

    1. Если вы расслаблены, то вы учите слова быстрее.
      Стресс блокирует запоминание.
      Благодаря медитативной музыки вы абсолютно спокойны, что способствует восприятию новой информации.
    2. Вы чувствуете себя отдохнувшим и ощущение стресса проходит.
      Даже после занятий вам будет намного легче концентрироваться.
    3. Медитативная музыка звучит тише, чем слова (-8db).
      Таким образом, обучение остается на первом плане.
    4. Чем чаще вы используете медитативную музыку, тем быстрее вы расслабляетесь.
    5. Кроме того, она помогает вам дольше сосредотачиваться на занятиях.
      Вы меньше отвлекаетесь.
    6. Заранее не нужно готовиться.
      Вы включаете медитативную музыку и можете сразу начинать заниматься.
    7. Десятки тысяч учащихся ежедневно изучают иностранные языки под нашу музыку.
    8. Мы провели тест с 500 учащимися и вот, что он показал: когда учащийся слушает в наушниках медитативную музыку, он запоминает слова на 32, 9% быстрее, чем без нее.
      Кроме того, мы заметили, что наши учащиеся занимаются ежедневно на 63,7% дольше, чем те, кто не используют этот метод.
    9. При помощи одного клика вы можете включать и выключать музыку.

    Запоминайте новые слова!

    При изучении нового иностранного языка важнейшим является запоминание слов.

    Занимаясь по этому курсу, Вы выучите много полезных слов. Используя их, Вы вскоре сможете строить и понимать простые предложения.

    Вы учите основные слова по следующим темам: Одежда – Мода – Умение общаться – Cделать заказ в ресторане и попросить счёт – Прочитать и понять содержание меню – Прогноз погоды – Заказать билет на самолёт – В аэропорту – Как спросить дорогу – Экскурсии – Ремёсла – Овощи – За продуктами – Путешествие на автобусе, поезде, самолёте – Покупка билетов на транспорт – Путешествие на автомобиле – На заправочной станции – Школа и университет – Беседа – Завязать дружеские отношения – Приветствие – Вежливые фразы – Учимся считать на иврите – Местоимения – Позвонить – Как вести себя при несчастном случае – Части тела – Травмы и болезни – В аптеке – Названия животных – За покупками – Приготовление еды – Организация поездок – Интерьер – Часто употребляемые прилагательные и их степени сравнения – Дни недели, месяцы и времена года – Виды спорта – Прогулка по городу – Посещение музея – Деньги – Время – В отеле – Важные глаголы – Фрукты – Вечер в кино – Написать письмо – Заказ в интернете – Семья – Бебиситтинг – Страны – Преступность – И ещё много других тем!

    Занимаясь по этому курсу, Вы выучите более 1300 слов на иврите.

    Разнообразные диалоги и полезные выражения

    Все слова и диалоги были начитаны в студии звукозаписи носителями языка из Израиля.
    С самого начала Вы учите живую и правильную речь без акцента. Благодаря аудиозаписям этого курса Вы привыкаете к звучанию иностранной речи.

    Все тексты и фразы подготовлены лингвистами совместно с носителями языка из Израиля.
    Занимаясь по этому курсу, Вы учите современный иврит, на котором говорят в Израиле.

    Содержание текстов и диалогов

    В 42 диалогах Вы наблюдаете за нашими главными героями во время отпуска и дома. Вместе с ними Вы переживаете ситуации, в которых может оказаться любой.

    Во многих диалогах Вы тренируете фразы, которые могут Вам пригодиться. Так изо дня в день Вы совершенствуете умение вести беседу.

    • Наши главные герои знакомятся в отпуске. Они представляются друг другу и рассказывают, откуда они приехали. Каково же их удивление, когда они узнают, что живут в одной стране и даже в одном и том же городе.
    • Они решают что-нибудь вместе предпринять. Так как они остановились в одном отеле, они договорились вместе поесть. Узнайте, какие слова используются во время завтрака, и какие нужны, чтобы прочитать меню на ужине.
    • Во время отпуска можно не только вместе пообедать. Экскурсия по городу или прогулка по центру также будут Вам интересны. Если Вы не ориентируетесь в чужом городе, Вы можете спросить дорогу у прохожих. В маленьком кафе можно посидеть и выпить чашку чая.
    • Непростая задача: наши герои покупают билеты на поезд на иврите.
    • Прослушав прогноз погоды по радио, решить, куда ехать дальше.
    • Вы учите слова, с помощью которых Вы сможете заказать номер с завтраком в отеле.

    После возвращения из отпуска наши герои будут часто встречаться дома.

    • Прежде чем пригласить на ужин нового знакомого необходимо заполнить холодильник едой. Вы сопровождаете нашего героя в супермаркет и помогаете ему найти всё из списка покупок.
    • Во время прогулки за город в выходные дни они ещё ближе узнают друг друга.
    • Совместный вечер в кино. Какой прекрасный фильм!
    • Вы сопровождаете наших героев в центр города. Помогите им выбрать подходящую одежду.
    • Они приглашены на день рождения друга. По пути на вечеринку они задерживаются, произошёл несчастный случай.
    • Занятия в фитнесс-студии полезны для здоровья. Но какой вид спорта выбрать для тренировок? Непросто принять решение.

    В этом курсе Вы найдёте много увлекательных, весёлых и интересных диалогов. Вы учитесь строить простые и понятые предложения на иврите.

    Все тексты диалогов Вы можете читать, слушать и распечатывать на иврите и русском языке. Мы также предлагаем Вам разнообразные задания к текстам:

    • Используйте тексты с пробелами. С их помощью Вы сможете расширять свой словарный запас и тренировать грамматику.
    • Все тексты и слова этого курса Вы можете слушать, читать и повторять.
    • Учитесь писать. Вы можете использовать диалоги как диктанты. Так Вы научитесь писать без ошибок на иврите.
    • Вы не хотите заниматься на компьютере? Вы можете распечатать все тексты этого курса.

    osherovmikhail

    Политический журнал

    Идеи, события и люди

    Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

    Иврит – язык из группы семитских языков, язык, имеющий сложные правила произношения и словообразования, сильно отличающиеся от соответствующих правил русского языка. Здесь, в Израиле, я видел и встречал большое количество людей, эмигрировавших в Израиль в возрасте 40 — 45 лет, которые так и не выучили иврит на достаточно хорошем уровне. Достаточно хороший уровень владения языком подразумевает, в том числе, способность читать газеты, книги, разгадывать кроссворды, смотреть и слушать теле- и радио передачи, умение свободно разговаривать и свободно понимать собеседника, умение говорить по телефону, не видя собеседника, умение писать на иврите. Лично я, приехав в Израиль без знания иврита в возрасте 46 лет в связи с болезнью близкого родственника, сейчас спустя 6 лет, не испытываю особых трудностей во всех этих вопросах.

    В отличие от многих нынешних русскоязычных израильтян, имеющих возможность полгода получать пособие и учить иврит днём, я вынужден был с самого начала работать. Учиться языку иврит я мог только по вечерам в израильском учебном заведении, которое называется «ульпан».

    Ульпан – это языковые курсы для иностранцев и эмигрантов. Я выбрал самые интенсивные из них – практически, ежевечерние, 4 вечера в неделю. Я учился сначала на курсах начального уровня («алеф» — по имени первой буквы ивритского алфавита), потом, через некоторое время — — на курсах следующего уровня «бет». Конечно же, ульпан мне помог, но, если бы я, как многие другие эмигранты из России, ограничился бы только ульпаном, иврит я бы никогда не выучил бы.

    Основная проблема этих курсов, особенно начального уровня – это то, что преподаватели не говорят на языках стран, из которых приехали эмигранты. На вас обрушивается огромное количество новых слов, все из которых непонятны. Нужна предельная концентрация внимания, чтобы понять хоть что-нибудь. Преподаватель обычно говорит кроме иврита только на английском языке. Она пытается объяснить одно ивритское слово другими словами или другими фразами, театрально изображает что-либо и так далее. В нашей группе в ульпане «алеф» и в ульпане «бет» были эмигранты из России, из Украины, из Аргентины, из Бразилии, из Судана, из Эритреи, из Франции. Многие из них также не знали и английского языка.

    В результате обучение ивриту в ульпане происходило крайне медленно. Если бы в группе были бы только русскоязычные слушатели, а преподаватель также говорил бы на русском языке, полугодовую программу ульпана можно было бы изучить за два-три месяца.

    Я все первые годы жизни в Израиле работал и учился одновременно. Учился ивриту постоянно. На работе. Я работал в фирмах, где говорили только на иврите. В некоторых фирмах не было русскоязычных сотрудников, и помочь с переводом мне было просто некому. Я говорил на иврите, на ужасном иврите, с ужасным акцентом, с ошибками. Неправильно, но говорил. Огромное количество русскоязычных эмигрантов просто боится говорить с ошибками. В результате они так и не смогли научиться говорить на иврите. Для того, чтобы научиться иностранному языку, нужна практика. И общение на работе – это огромная практика, и этим нужно пользоваться. Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно.

    Первый совет – «Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно».

    Я говорил быстро, стараясь не задумываться. Через некоторое время я понял, что во время разговоров на работе я думаю на иврите. Это было очень важное ощущение. У разных людей различный тип памяти. Есть люди, у которых наиболее сильно выражена звуковая память, есть люди с преобладающей зрительной памятью. У меня лично память – звуковая. Соответственно, я учу что-либо новое, проговаривая про себя. Поэтому я первые месяцы и первые годы в Израиле старался повторять про себя услышанные от других людей, по радио, по телевидению фразы. Повторять и, если это возможно, произносить вслух. У людей, у которых более развита зрительная память, нужно использовать её – и писать и читать как можно больше.

    Второй совет – «Используйте сильные стороны вашей памяти. Произносите фразы и слова про себя. Пишите. Старайтесь думать на иврите».

    Знакомые моей жены, приехавшие в Израиль 10 лет назад, учили иврит и на работе, и вечером в ульпане, и дома. Дома, вечером, они говорили друг с другом только на иврите. Они первые годы жизни в Израиле смотрели телевизор только на иврите. Они смотрели то, что им нравилось – фильмы, мультфильмы для детей. Я лично постоянно смотрю на иврите футбол. Постоянно. Израильские спортивные комментаторы ужасны, но они говорят на очень простом иврите.

    Совет третий – «Дома говорите и слушайте только на иврите. Забудьте все другие языки».

    На работе вы будет попадать в одни и те же ситуации. Израильтяне в разговоре с вами в этих ситуациях будут говорить примерно одно и те же слова. Запоминайте ситуации, сцены, смысл.

    Совет четвёртый – «Запоминайте стандартные ситуации и стандартные слова».

    Я учил иврит всюду, всегда – в любое свободное время. У меня в сумке всегда с собой был или учебник, или разговорник иврита. Я скачал из интернета огромное количество учебников и разговорников, в том числе не только тексты, но и огромное количество звуковых файлов. Я записал их в свой телефон. По дороге из дома на работу утром и вечером, возвращаясь из ульпана, я надевал наушники и слушал или программы израильского радио, или звуковые примеры из учебников. В интернете есть огромное количество роликов на иврите с русскими субтитрами. По израильскому телевидению иногда показывают театральные постановки.

    Совет пятый – «В любое свободное время слушайте язык, смотрите телепередачи и видео».

    Очень часто вам будут встречаться незнакомые слова. Каждое незнакомое слово, которое вы считает важным, которое вам часто встречается и которое содержится в фразе, которую вы в целом понимаете, нужно немедленно переводить, пока вы помните смысл этой фразы. Для этого я скачал на мобильный телефон словарь, и всегда, услышав новое для меня незнакомое, но часто встречающееся слово, тут же старался его немедленно перевести и записать его в записную книжку. Дома вечером я всегда открывал свою записную книжку и записывал новые для меня часто встречающиеся слова с их переводом и с их произношением в специальные текстовые файлы. Фактически сейчас это есть своего рода частотный словарь иврита – словарь наиболее часто употребляемых слов. Когда я их записывал с переводом, с транскрипцией и со всеми грамматическими формами, я обязательно несколько раз их произносил. По выходным дням я возвращался к словарю и произносил, прочитывал несколько раз все слова, записанные мной за неделю. В результате, после того, как я долго записывал и выучивал все незнакомые мне часто употребляемые слова, у меня появился довольно большой словарный запас, которого стало хватать на всё – ведь незнакомых мне часто встречающихся в иврите слов почти не осталось.

    Совет шестой – «Записывайте и переводите новые, незнакомые и часто встречающиеся слова».

    Изучение неродного языка – занятие, по сути, очень скучное. Нужно найти что-то очень интересное, чтобы заниматься этим. Для меня очень интересным на иврите был футбол и песни. Мне понравилось около двух десятков песен на иврите. Я, почти не зная языка, смог найти в интернете звук этих песен и их тексты. Песни мне нравились, я их слушал дома или по дороге на работу и одновременно читал распечатанные тексты. Некоторые песни я в итоге перевёл почти полностью. Нужно помнить и понимать, что в песнях авторы текстов ради рифмы и ритма могли допустить отклонение от точного написания и звучания отдельных слов.

    Совет седьмой – «Слушайте песни на иврите и одновременно читайте тексты песен».

    Я следовал этим правилам первые годы жизни в Израиле. Это позволило мне читать на иврите, понимать иврит на слух, научиться думать на иврите, научиться разговаривать на иврите.

    Я надеюсь, что мой опыт и некоторые из моих советов помогут и вам.

    Тема: Иврит. Запоминание слов

    Опции темы

    Иврит. Запоминание слов

    Давно хотел, но боялся спросить — при изучении иврита, как запоминаете слова?

    Как запоминаю я (очень тяжело запоминаю, только для описания процесса):
    Установлены след программы:
    1. Babylon 9 (переводчик) — переводит в любую сторону, но не дает огласовок (спокойно переводит слова с внутренним дефисом)
    2. Браузер Chrom — установленные расширения дают перевод в любую сторону, но с огласовками (но без слов с внутренним дефисом)
    3. Ирис (переводчик) — переводит только с русского на иврит, но с огласовками

    Перевод процесс:
    1. Распечатал алфавит + правила чтения огласовок. Закрепил на транслитерации: Scripture Net

    2. Взял книгу на иврите — знаю ее «наизусть» на англ и пошел переводить каждое слово

    3. Читаю новостные заголовки с помощью словаря

    Столкнулся с тем, что слова с трудом запоминаю, хотя с англ вообще не было проблем такой специфики.

    Почему:книга и новости дают слова без огласовок + склонение + спряжение

    Поэтому технология такая:

    1. Просматриваешь предложение целиком (часть его если длинное)

    2. Отыскиваешь слова где есть знакомые корни, пытаешься догадаться о чем речь

    3. На незнакомые слова — переводишь, пытаясь запомнить огласовки с помощью многочисленных словарей.

    4. Снова собираешь предложение.

    ПС нахожусь не в языковой среде, с носителями языка не общаюсь.

    Возвращаюсь к вопросу: идеи есть по запоминанию?

    Корни из согласных запоминаются.

    А вот так легче будет?:

    Алаверды.

    Киса и Ося были здесь (с)

    Плавали, знаем (с)

    Сухой англ юмор — так а гласные разве могут быть в корне?

    Тогда — только Ноотропил.

    Художника обидеть — каждый может (с)

    Применяли какие-нибудь мнемотехнические приемы?
    Иногда помогает.

    Всегда мне была интересна мнемотехника (способы запоминания слов и т.п.) при помощи каких-то связей.

    вот забавный пример, прочитанный мной на случайном форуме :
    Одна бабушка быстрее всего слово «мишкафаим» запомнила — это очки на иврите, зять у нее был Мишка, муж ее дочки Фаи (Фаины те), да еще и очки носил.
    Идея простая, главное правильно пользоваться.

    Запоминание иностранных слов
    Сергей Забабонов http://web.ic.tsu.ru/

    Общие правила
    Старайтесь связывать слова, словосочетания, крупные блоки. Таким образом Вы сможете в несколько раз больше выучить за один раз. Память способна удержать на начальном этапе (кратковременная память) 7+(-)2 единицы блока запоминаемой информации.
    . Начните запоминать 3-5 слов,постепенно перейдя к пяти блокам по 30-50 слов. Прежде, чем твердо решить запоминать свыше пяти блоков, проэкспериментируйте.
    Сравните результаты, найдите оптимальное количество слов в блоках. Следует учесть,что если Вы продолжите занятия по развитию образной памяти, сможете повысить емкость блока и их количество до девяти. На начальном этапе рекомендуется подбирать наиболее парадоксальные, смешные картинки, вырезать их и наклеивать в отдельную тетрадь, записывая рядом «связки» слов. Таким образом получится блок.
    Тренируясь и изучая язык одновременно, через месяц-полтора Вы вдруг обнаружите, что связки образуются уже сами собой. Если Вы прошли предложенный курс полностью, яркие парадоксальные образы и картинки Вы сможете сами выстраивать в своем воображении.
    Непроизвольное запоминание происходит, если в воображении строятся образы так,что они главному персонажу либо помогают достичь цели,либо мешают.
    С большей долей непроизвольности запоминание происходит, если мы концентрируем внимание на значении слова и его звучании, а не на заучивании (обманываем зубрежку). Чтобы углубить понимание языка, рекомендуется глубже разобраться со значением слов,т.е. заглянуть в толковый словарь. Если есть возможность, то не в один.
    Также рекомендуется произнести слово, ставя ударение на разных слогах поочередно и с выражением различных эмоций (удивление, радость, гнев,разочарование,восхищение и т.д.).
    Если Вы убедили себя, что запоминаете не на неделю, а на всю жизнь, Вы сразу ощутите разительный контраст в качестве запоминания. Поэтому прежде чем запомнить, убедите себя в том, или ощутите, представьте, что Вы запоминаете на всю жизнь. Вспомним одно упражнение.
    Исходное положение стоя. Закрыли глаза, состояние безмыслия, провели мысленный массаж. Представим, что на нас набросили канат, ощутили, увидели его и потянули вперед «трактором», стали на цыпочки. Это будет показателем того, что открылась «дорожка» в подсознание. Повторяйте следующую формулу 10 15 раз: «Я легко и просто учу язык. Желание учить язык с каждым днем растет все больше и больше». Подкрепляем повторение образными представлениями. С каждым повторением Вы должны добавлять к образам какой-то новый штрих.
    Не допускайте не только механического, но и ОДНООБРАЗНОГО повторения. Формулу можно составить произвольно. Единственное, что нужно учесть при составлении формулы приказы наше внутреннее «Я» не любит. Нужно внушать, а не приказывать.

    Техника запоминания
    1. Подобрать к иностранному слову созвучное, сходное по звучанию полностью или частично, русское слово и составить связанную с русским переводом образную связку.

    2. Учтите, Ваша цель должна быть не запоминание иностранного слова, а нахождение связки между словами, необычность связки, наличия в ней движения. Все обязательно должно подкрепляться запоминанием пятью органами чувств это основное.

    3. Существительные. Соор (англ.) подбираем слово-купаться-Курятник (перевод) Представьте себя купающимися в реке. Вдруг на Вас налетают и усаживаются куры. Посмотрим на слово соор Вы наверняка вспомните подобранное слово Купаться-следом восседающих кур и следом-КУРЯТНИК (перевод).

    4. Сложные (трудные) слова преобразовать путем замены одной-двух букв и затем построить связки. Dig (копать) букву»i» меняем на «о». Получается дог собака. Она лапами, словно лопатами, роет яму. Причем собака очень худая так запоминаем замену «i» на «о». Мы удивляемся,как такая тощая собака может устоять на ногах.Слово с предлогом (аналогично словосочетанию). Тo table (ту у,таблетка) к столу (пер.) ту у ( гудок паровоза). К столу сьезжаются со всех сторон таблетки,которые и издают этот звук.

    Мы Вам показали принцип запоминания иностранных слов. Эти приемы лучше использовать в сочетании с необычными рисунками(например,из журнала «Крокодил»). Техника работы с рисунками заключается в следующем: подобрав соответствующий рисунок, Вы переписываете названия предметов, понятий, изображенных на нем. Затем из русско-английского или другого словаря выписываете переводы.

    После этого составляете связки к каждому отдельному слову,смотря на рисунок и воображая необычный сюжет. Таким образом, за один подход можно запомнить от 20 до 50-70 слов. Записи сохраняйте, они Вам понадобятся для повторения.

    Позанимавшись в течении одного-двух месяцев по полтора-два часа в день, Вы обнаружите, что связки уже образуются произвольно. Для образования установки непроизвольного запоминания обычно необходимо полгода (твердой установки). Таким образом, запоминание будет происходить как бы само собой.

    Повторение
    Наиболее оптимальное время перерыва 10 минут (необходимо для первоначального «проявления», т.е. запечатления информации). Ниже в таблице мы приводим наиболее оптимальное количество повторений слов с помощью образной памяти.

    Секрет пауз заключается в том, что во время перерыва мозг переводит информацию в долговременную память. Этот процесс нарушается даже в том случае, если Вы во время перерывов повторяете (происходит стирание).

    ОРИГИНАЛЬНАЯ МЕТОДИКА ЗАПОМИНАНИЯ ИВРИТСКИХ СЛОВ

    15 января 2007. Нет сомнений в том, что в Израиле, где государственным языком является иврит, необходимо владеть им. Но случилось так, что преобладающее количество репатриантов – выходцев из бывшего Советского Союза приехали в Израиль без знания иврита. Как известно, хорошо усваивается любой язык при изучении его с самого раннего детства. В Советском Союзе об обучении еврейских детей ивриту даже и не мечтали, поскольку иврит там был практически запрещен на государственном уровне. Парадоксально, но факт, что евреи, по всей вероятности, были единственным народом в СССР, которым нельзя было обучаться своему историческому языку. Возможно и потому, что иврит тесно связан с историей еврейского народа, а это, по мнению властей, евреям знать было нежелательно.

    Вот и получилось, что репатрианты из бывшего Советского Союза, приехав в Израиль, должны были начинать изучать иврит в любом возрасте с азов. И тут в его изучении возникло очень много трудностей с запоминанием ивритских слов, особенно в возрасте людей кому за 40.
    Я беседую с автором словаря «Секреты запоминания ивритских слов» Екатериной Буровой.

    Иосиф Рейтман: «Скажите, пожалуйста, в чем сущность предложенной методики запоминания ивритских слов, которая изложена в Вашем словаре?»

    Екатерина Бурова: В основу создания словаря положен метод мнемотехники или как еще ее называют мнемоника. Мнемотехника это искусство запоминания. Эти техники используют определенные приемы, которые способствуют хорошему запоминанию.

    И.Р. Этот метод относительно новый?
    Е.Б. Ну, Вы знаете, что «новое это хорошо забытое старое». Этому методу более 2-х тысяч лет, он пришел к нам из Древней Греции и получил свое название от имени Мнемозина — царица памяти в Древней Греции.

    И.Р. Вы сразу воспользовались этим методом при изучении иврита и каков был результат?
    Е.Б. К сожалению, не сразу, и поэтому результат после окончания ульпанов «Алеф» и «Бэт» был плачевный Я смотрела на ивритское слово, но я его не видела. Я слушала ивритские слова, но я их не слышала. А в голове была одна мысль: — неужели эту «аброкадбру можно выучить?». При всем при этом, я очень много занималась.

    Я познакомилась с этим методом только в Израиле. Зная о нем раньше, и применяя его на практике, можно было бы избежать тех мучений, с которыми мне пришлось столкнуться, думаю, не только мне. Но что самое интересное, что мы пользовались приемами мнемотехники еще со школьных времен, когда нужно было запомнить большую информацию. Просто мы об этом не задумывались и не знали, как это называется. Наверное, очень мало таких людей, которые бы не знали, для чего существует словосочетание: «Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан». В первых буквах этого словосочетания закодирована цветовая гамма радуги. Первая буква слова обозначает цвет: Красный, Оранжевый, Желтый, Зеленый, Голубой, Синий, Фиолетовый.

    Всем известно, что память с возрастом ухудшается, да и возникшие проблемы, связанные с эмиграцией, не способствуют улучшению памяти. Мы начинаем ругать свою память. Я предлагаю не ругать память, а умело воспользоваться ей, при помощи предложенного метода. Ознакомившись с методом мнемотехники на семинаре Самвела Гарибяна, его имя занесено в книгу рекордов Гиннеса, как человека обладающего феноменальной памятью, я начала тренироваться и применять этот метод на практике. Результат получился необыкновенный. За час я могла выучить 20-30 слов. Этот метод помогает сделать процесс запоминания не напряженным, а очень увлекательным и интересным, запомнить материал такого объема и качества, который не поддается никакому другому способу запоминания.

    И.Р. – Метод, который Вы предлагаете для изучения языка, подходит всем?
    Е.Б. – Нет, все очень индивидуально. Это зависит от свойств нашей памяти. Некоторые схватывают слова на лету, значит у них развита слуховая память. Некоторым обязательно нужно увидеть слово, чтобы его запомнить, значит у них развита лучше зрительная память. Некоторые учат по старинке, зазубривая слова и тратя на этот монотонный процесс много времени, а некоторые запоминают только благодаря ассоциациям. Ассоциативный метод самый эффективный. Психологи утверждают, что мощность памяти при этом возрастает в 25 раз. Именно ассоциативный метод лежит в основе моего словаря. Ассоциация с русским языком является одним из приемов, которым я воспользовалась при его написании.

    И.Р. Как же можно сравнивать эти языки, ведь иврит относится к группе семитских языков?
    Е.Б. Я ни в коем случае не хочу сравнивать эти языки. Я просто хочу воспользоваться одним языком при помощи другого.

    И.Р. Каким образом?
    Е.Б. В каждом ивритском слове я вижу русское слово или аббревиатуру русских слов. В иврите и русском есть очень много созвучных слов и не только созвучных, но и совершенно одинаковых по звучанию, но различных по своему значению.
    Возьмем простой пример. Ивритское слово «клюв», в переводе на русский язык «клетка». В русском языке тоже есть слово клюв, но с другим значением. Давайте на секунду отвлечемся от иврита и эти два слова рассмотрим в русском значении. Имея два русских слова «клюв» и «клетка» нам нужно их связать, т.е. составить из них предложение. Слова в связке запоминаются значительно легче. Желательно, чтобы это предложение было лаконичным, логичным и легко проговариваемым. Это предложение называется «кодирующая фраза», благодаря которой и происходит быстрое запоминие. Моя кодирующая фраза очень проста:«Клюв в клетке». Как Вы видите, в этом предложении есть ивритское закодированное слово «клюв» и русский его перевод «клетка». В предложении эти слова выделяются. В каждом ивритском слове я вижу русское слово или аббревиатуру русских слов. Из слов я создаю образ, представьте себе клетку, из клетки высовывается огромный клюв.
    Этот образ мозг запечатливает в виде картинки, а мне только остается облечь эту картинку в слова и проговорить кодирующую фразу.

    И.Р. Получается, что для того, чтобы запомнить ивритское слово, надо запомнить всю кодирующую фразу?
    Е.Б. Ничего подобного, фразу специально запоминать не надо. Свойство человеческой памяти таково, что нужные слова при образном мышлении запоминаются сами собой. Достаточно проговорить эту фразу обязательно вслух, и если эта фраза логична, лаконична и закончена, то она остается в вашей памяти в виде картинки навсегда.

    И.Р. Вы можете составить образ на каждое слово?
    Е.Б. Нет, образ это один из приемов. Ведь мнемотехника состоит из нескольких приемов. Вот еще один пример, когда мы запоминаем ивритское слово не через образ, а через ощущение. Ивритское слово «рак» в переводе на русский язык «только». Кодирующая фраза: «Только не рак!». Вы проговариваете эту фразу, она у Вас вызывает отрицательную эмоцию, т.е. ощущение страха. Это ощущение записал ваш мозг. Все что мы говорим, видим, слышим и ощущаем, хотим мы этого или не хотим, наш мозг записывает. Данная кодирующая фраза запоминается именно благодаря ощущению страха, которое записал ваш мозг. Вы запоминаете ивритское слово «рак» вместе с его переводом на русский «только». Конечно, как правило, желательно изучать язык через положительные эмоции, но как мы знаем, не бывает правил без исключений, и здесь тот самый случай.

    И.Р. Вы привели примеры со словами, которые действительно есть в русском языке, и благодаря им Вам удалось составить кодирующую фразу. А как Вы составите кодирующую фразу из русского и ивритского слов не имеющего созвучия с русским.
    Е.Б. Очень просто.

    Приведу несколько приемов. Как я уже уже говорила, что в каждом ивритском слове я вижу русское слово или аббревиатуру русских слов. Для этого мы можем:

    1.Разорвать ивритское слово, например:
    адом – красный. Кодирующая фраза: А дом красный.

    2. Поменять ударение:
    пашут – простой (ударение на втором слоге).
    Кодирующая фраза: Ты простой, вот и пашут на тебе.

    3. Добавить букву:
    патиш – молоток. Кодирующая фраза: Патише молотком стучи.

    И.Р. Предлагаемый Вами метод больше похож на игру, чем на изучение.
    Е.Б. Вы совершенно правы, можно изучать иврит играючи.

    И.Р.Но, ведь надо еще суметь составить «кодирующую фразу», чтобы она была лаконична, логична и закончена, а это не всегда так просто.
    Е.Б. Здесь я с вами, совершенно согласна. Я работала над этим, и, конечно, моя бывшая профессия, профессия экскурсовода сыграла в этом значительную роль. Экскурсовод должен уметь кратко и четко излагать свои мысли. Поэтому «кодирущая фраза» должна быть краткой и легко проговариваемой. Проговаривая «кодирующую фразу», мы проговариваем в ней закодированное ивритское слово, но с другим значением, как бы со значением русского языка, и за счет этого делаем его «родным», т.е. русским. Именно проговаривание через русский язык придает нам уверенность в правильности произношения ивритского слова, и к тому же происходит чисто психологическое воздействие, снимается страх перед незнакомым словом. Нам не надо его запоминать, мы его знаем, нам надо его только проговорить в «кодирующей фразе».

    Мы хотим бегло говорить, но ведь беглость появляется только с большой практикой неоднократного проговаривания. Вы думаете, что актеры, репортеры, экскурсоводы, преподаватели, т.е. специалисты, работа которых связана с разговорным жанром, рождаются с даром бегло и красиво говорить? За этой беглостью кроется колоссальный труд.

    И.Р. Вы по специальности экскурсовод?
    Е.Б. По специальности я филолог с правом преподавания. Я закончила МГУ им. Ломоносова, славянское отделение филологического факультета по специальности русский язык и литература и 3-х годичные курсы английского языка. Работала в Москве в научно-исследовательском институте технико-экономических исследований при министерстве химической промышленности (НИИТЭХИМ МХП СССР), в лаборатории информационных систем. Занималась переводом технической литературы с чешского и английского и составлением иформационнных словарей.

    И.Р. Вы еще знаете чешский?
    Е.Б.Ну, знаю это громко сказано. Я училась на славянском отделении филологического факультета и вторым языком у меня был чешский. С изучением иностранных языков я не испытывала никаких трудностей. Когда началась перестройка, в нашем институте произошла «пертрубация», и я ушла в туризм. Закончила курсы повышения квалификации при ВЦСПС, по специальности экскурсовод, и поступила на работу в Московское городское бюро по туризму и экскурсиям. До приезда в Израиль работала экскурсоводом.

    И.Р. Как я вижу, не только работа экскурсовода способствовала Вам в написании словаря, но и работа в научно-исследовательском нституте внесла свою лепту. Вы привыкли работать со словом. А что делать тому, кто к этому не привык?
    Е.Б. Наверное, нужно учиться привыкать, если нет слуховой, зрительной или ассоциативной памяти.

    И.Р. Где можно этому научиться?
    Е.Б. Мой словарь этому учит.

    И.Р. Расскажите немного о своем словаре.
    Е.Б. С радостью! Словарь состоит из 2500 ключевых слов и делится на 2 части. Русско-ивритская и иврит-русская. Иврит-русская часть представлена в русской транскрипции, это очень облегчает поиск ивритского слова не по его написанию, а по его звучанию.
    Обратите внимание! Слова «Кодирующей фразы» в словаре иногда приводятся не в соответствии с нормами правописания, принятыми в русском языке, а в соответствии с нормами произношения в разговорной речи.
    Также в этом словаре есть тематический раздел, в котором представлено 15 тем.
    Отдельно представлены закодированные числительные, как в мужском так и женском роде, зарифмованный алфавит и гиматрия – соответствие букв числам.

    И.Р. Написание словаря – это благодарный труд?
    Е.Б. Смотря что Вы вкладываете в это слово? Если Вы имеете в виду коммерческую сторону, то затраты сил и времени не компенсируются материально, а если – моральную сторону вопроса, то да. Когда я видела огонек в глазах своих учеников и улыбку на их лицах, поверьте мне, это дорогого стоит.

    И.Р. Насколько я знаю Вы сейчас не преподаете?
    Е.Б. Нет, сейчас я занимаюсь организацией экскурсий в клубе «Атид».

    И.Р. Как Вы считаете, что при желании этим методом может овладеть каждый и существует ли возрастной ценз для Вашего метода?
    Е.Б. Возрастного ценза для моего метода не существует, наоборот, чем человек старше, тем он больше знает, тем богаче у него жизненный опыт. Просто нужно поверить в этот метод, поверить в силу своего ума. В.Г. Белинский великий русский литературный критик говорил: «Недоверие к силам своего ума, является недостатком ума. Евреев упрекали во всех тяжких, но никто и никогда не упрекал евреев в недостатке ума. И что интересно «ума» (ударение на 1 слог) на иврите «нация». Кодирующая фраза: «Евреи нация большого ума!». Вам нужно специально запоминать эту фразу? Нет, просто нужно ощутить себя евреем!

    Проблема изучения иврита новыми репатриантами не нова. К сожалению, обучение ивриту на иврите, как это принято в Израиле, не приносит желаемых результатов. Выходит в свет много учебной литературы. И всякий раз появление нового пособия — это новые надежды на более быстрое освоение языка. Появился еще один шанс для отчаявшихся и разуверившихся , у которых язык «не пошел». Сегодня таким знаменательным событием стал выход в свет вновь изданного учебника Екатерины Буровой, которая предлагает изучать иврит нетрадиционным методом.

    Мы беседуем с Е.Буровой- автором книги «Через русский к ивриту», выпускницей МГУ, филологом, преподавателем иврита.

    — В своей книге «Через русский к ивриту» Вы предлагаете изучать иврит нетрадиционным методом. Насколько мне известно, это уже второе издание, первый выпуск был в 1997г. Что Вы могли бы сказать в связи с этим?
    — Как название моей книги «Через русский к ивриту», так и его второе издание говорят сами за себя. В учебнике я показываю, как благодаря знакомому нам с детства русскому языку интересно и легко учить иврит, а выпуск второго издания говорит о том, что эта книга была востребована. Первое ее издание разошлось молниеносно.
    — В чем заключается отличительнaя особенность Вашего метода ?
    — Особенность моего метода в ассоциативной связи с русским языком.
    — Но ведь иврит относится к группе семитских языков и очень отличается от европейских, как же можно сравнивать эти языки?
    — Я ни в коем случае не сравниваю эти языки, просто я при помощи русского предлагаю изучать иврит.
    — Каким образом это происходит? Вы можете привести примеры?
    — С радостью! Для каждого ивритского слова можно найти в русском языке созвучные слова или словосочетания. Из этих слов я составляю «кодирующую фразу», в которой есть ивритское слово созвучное русскому и русский его перевод. Благодаря этой «кодирующей фразе» происходит быстрое запоминание. На примере этой таблицы я показываю, как это происходит,:

    Именно та фраза, которая представлена в центре таблицы, называется «кодирующей» и в ней находятся ивритское слово и русский его перевод. Эти слова выделены.
    — Насколько я понимаю, Вы предлагаете помимо слова учить еще и «кодирующую фразу»? А не произойдет ли так, что ивритское слово просто- напросто потеряется в этой фразе?
    — Уверяю Вас, что не произойдет. Метод изучения иврита, который я Вам предлагаю, придуман не мной. Корни его возникновения уходят далеко в глубину веков. Сама жизнь, как мудрый и добрый учитель, позаботилась о нас и выбрала наиболее легкий путь решения такой сложной проблемы, как управление нашей памятью. Каждый из нас на протяжении своей жизни неоднократно прибегал к этому методу, не догадываясь, что он имеет свое название — «мнемоника» или «мнемотехника». Простейшие мнемонические приемы мы использовали и в школе, но просто не задумывались над этим.
    — Я не совсем понимаю, о чем Вы говорите, можно поконкретнее и с примером?
    — Можно не только с одним примером, можно с несколькими. Но, прежде разрешите мне задать Вам вопрос?
    Сможете ли Вы автоматически ответить какого цвета радуга?
    — Конечно, смогу. Радуга- красно- оранжево- желто- зелено- голубо- сине- фиолетовая!
    — Вы феномен, так быстро и так точно!
    — Феномен не я , а феноменальна фраза, которую мы помним с детства: «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан».
    — Правильно, именно эта «феноменальная» фраза и называется «кодирующей». В первых буквах словосочетания «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан» закодирована цветовая гамма радуги. Большинство мнемотехнических приемов основано на перекодировании. Это значит, что запоминаемая информация по каким-либо правилам или ассоциативно переводится в другую знаковую систему, в иные термины, образы, которые запоминаются легко. Значит, ту информацию , которую нам нужно было запомнить, то есть цветовую гамму радуги, мы перевели в другие термины и образы, которые легче запоминаются.А благодаря общим буквам, с которых начинаются как цвета, так и слова в предложении, мы запомнили без труда эти цвета быстро и на всю жизнь.
    Информация, которая «кодируется», запоминается с легкостью и настолько крепко входит в память, что никакая сила не сотрет ее. Для этого фраза должна быть законченной, осмысленной и «видимой».
    — Что значит «видимая фраза»?
    — «Видимая фраза»- это такая фраза, благодаря которой мы себе хорошо представляем то, о чем в ней говорится. Из фразы мы как бы мысленно составляем себе «картинку». Когда «картинка» готова, надо постараться увидеть ее зрительно целиком и сконцентрировать на ней свое внимание, хотя бы в течение нескольких секунд. Научитесь хорошо видеть образы. Подберите максимально яркие живые картинки. Желательно те, которые вы можете представить в деталях, поскольку видели их в реальной жизни.
    -Значит для того, чтобы хорошо запомнить, достаточно только представить «картинку»?
    — Нет, только представить «картинку» недостаточно. Нужно еще и проговорить эту фразу. Прием проговаривания очень важен не только для запоминания, но и для правильного произношения. Процесс запоминания происходит благодаря нескольким каналам: зрительному, слуховому, речевому и двигательному, то есть сопровождаемому жестами. Если во время проговаривания фразы Вы будете сопровождать ее жестами, то это дает Вам 100% запоминание. Жестикуляция говорит о том, что Вы четко представляете то, о чем говорите.
    — Метод, который Вы предлагаете для изучения языка, подходит всем?
    — Нет, все очень индивидуально.Это зависит от свойства нашей памяти. Некоторые люди схватывают слова на лету. Некоторые учат по старинке, зазубривая слова и затрачивая на этот монотонный процесс много времени. А некоторые запоминают только благодаря ассоциациям. Ассоциативный метод самый эффективный. Психологи утверждают, что при этом мощность памяти возрастает в 25 раз.
    — Кто, по Вашему мнению, нуждается в такой методике?
    — Кому за 30 и кто иностранные слова не схватывает на лету.
    — Применяя предлагаемый Вами метод можно выучить много слов, но к сожалению, только знание слов без знания грамматики не даст нам разговорной речи. Или Вы считаете, что можно научиться говорить на иностранном языке, не зная грамматики?
    — Я считаю, что без знания грамматики невозможно вообще правильно научиться говорить и не только на иностранном, но и на родном языке. В своей книге я старалась представить грамматику в легкой и доступной форме. Не правда ли Вы очень легко запомнили цвета радуги? Это говорит о том, что слова в предложении запоминаются намного легче, чем просто слова, а уж тем более буквы. Приведу небольшой фрагмент из книги.
    — «В силу особенности ивритского алфавита нам приходится не только запоминать буквы алфавита, но приходится еще запоминать много букв, обладающих специфическими свойствами, из алфавита. Посмотрите как легко Вы можете запомнить буквы с дагешем: פ,כ, ב(б,к,п). Дагеш- точка внутри буквы, указывающая на ее удвоение, буква произносится звонко. Благодаря первым буквам словосочетания: «Большевистская коммунистическая партия» мы легко запоминаем буквы с дагешем.»
    Вот еще один фрагмент.
    «Ну, а теперь, нам нужно запомнить еще одну букву, но не как букву алфавита, а как часть речи, состоящую из одной буквы «ו»(в). В переводе на русский эта буква обозначает союз «и». И вот этот союз «и», т.е. буква «ו», перед некоторыми буквами читается как «у». А для того, чтобы Вы легко запомнили эти буквы, проговорите очень простое предложение: «БМВ поехало». Значит перед буквами: פ,ו,מ,ב (б,м,в,п) эта буква читается, как «у», в остальных случаях она читается как «в».
    — Ну, раз уж зашел вопрос о грамматике, каким разделам Вы уделили особое внимание?
    — Особое внимание я уделила таким грамматическим разделам, как: «Местоименные суффиксы» и «Глаголы» . Раздел «Местоименные суффиксы» особенно сложен для нашего восприятия потому, что эти суффиксы отсутствуют в русском языке. Этот раздел я старалась представить более тщательно.
    — Значит, можно надеяться, что Ваша методика может помочь тем, у кого язык «не пошел»?
    — Несомненно, ведь «надежда умирает последней».
    — Вот на этой оптимистической ноте мы и закончим интервью и будем надеяться! А из новой книги «Через русский к ивриту» Вы узнаете много нового и интересного. Благодаря методу «мнемотехники» Вы откроете для себя совершенно иной , красочный и многогранный мир букв и звуков иврита.

    Общие сведения о еврейской грамматике

    В этом уроке мы с вами рассмотрим главные особенности грамматики иврита. Давайте проведем сравнение с русским языком.

    В русском языке

    В русском языке грамматические категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний. Например: «стол — столовый». «Стол» — корень, «ов» — суффикс, «ый» — окончание. «Стол — столик», «ик» — суффикс. Или «стол — столоваться». Здесь уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется он с помощью сложного суффикса «оваться», состоящего из нескольких частей («ов», «ать», «ся»). Или другой пример: «делать — сделать». Приставка «с» говорит о совершенном виде. «Переделать» — иной оттенок и т.п.

    Вот это и есть два основных способа словообразования в русской грамматике — либо суффиксы, которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки, которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется: «столоваться — столовый» или «делать — сделанный — приделать — переделать — переделанный». Корень «стол» в первом случае и «дел» во втором — не меняется. Иногда в русском языке происходит сокращение корня, например: «читать — чтение» (выпадение «и»), или даже изменение гласных в корне, чередование типа «плыть — плавать — пловец». Но это изменение не носит регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня. Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех. Это — пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем исключением из правила неизменности корня.

    В иврите

    В иврите дело обстоит по другому. Одним из способов словообразования в иврите является так называемая внутренняя флексия — изменение гласных внутри корня. Присоединяемые извне к данному корню приставки и суффиксы называются внешними флексиями, т.е. внешними изменениями (слово «флексия» по латыни означает «изменение, изгиб»). Изменения же, которые будут происходить в самом корне, в соответствии с этим, называются внутренними флексиями.

    Приведем пример из иврита. Как вам известно, однокоренными, близкими по значению, имеющими общий смысл являются слова לָמַד («лама́д» — учил»), לוֹמֵד («ломэ́д» — изучающий), מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), לִמּוּד («лиму́д» — учение), לְמַד («лмад» — учи) и т.д. Здесь практически нет внешней флексии, в единственном случае имеется приставка מְ . За счет изменения внутри корня, между его согласными ל-מ-ד , производится образование целого ряда новых слов или новых форм известных слов — прилагательного, существительное, прошедшее время глагола, будущее время, повелительное наклонение и т.д. Неизменной частью в данном случае является только сочетание согласных ל-מ-ד , все остальное подвержено изменению, кроме трех согласных, которые и образуют корень этих слов.

    В отличие от грамматических особенностей русского языка, в иврите каждое из таких изменений не случайно, оно может встречаться не только в корне ( למד ), но и в огромном количестве других корней, т.е. носит регулярный характер. Сравним: לוֹמֵד («ломэ́д» — учит), כּוֹתֵב («котэ́в» — пишет), קוֹרֵא («корэ́» — читает), שׁוֹבֵר («шовэ́р» — ломает), חוֹשֵׁב («хошэ́в» — думает). Мы привели пять примеров, пять различных слов, у которых совершенно разные корни ( למד-כתב-קרא-שבר-חשב ), но гласные внутри них совершенно одинаковые — «о» на первом месте, между первой и второй корневой и «э» — на втором, между второй и третей: «о — э».

    Это сочетание гласных «о — э», помещенное внутрь корня, и обозначает одну единственную форму — настоящее время глагола, что легко можно заметить, анализируя приведенные выше примеры. Вот эта способность согласных и гласных налагаться друг на друга без изменения, подобно соединению, в котором выступы одного звена входят в пазы другого, и называется внутренней флексией. Оказывается есть смысл не только у согласных, но и у сочетания гласных. Однако между ними есть разделение функций.

    Если согласные обозначают общий смысл, несут лексический заряд, то гласные обозначают грамматическую форму, несут заряд грамматический и полностью в этом смысле эквивалентны русским приставкам и суффиксам.

    В русском языке нужно было сказать — «читает, пишет, рисует, думает» — добавить «ет» в конце слова, и этот суффикс обозначал бы глагол в настоящем времени (а также его число и лицо), а в иврите мы вставляем гласные «о — э» внутрь корня, что приводит к точно такому же эффекту.

    Принцип внутренней флексии является главным структурным элементом еврейской морфологии и словообразования в иврите. Главные изменения приходятся именно на внутреннюю флексию. Есть приставки מִ «ми» — מִכְתָּב («михта́в» — письмо); מְ «мэ» — מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), приставка תִּ «ти» — תִּסְפֹּרֶת («тиспо́рэт» — прическа), окончания «ан» и «он» — שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол), שָׁעוֹן («шао́н» — часы), но приставок и суффиксов в иврите гораздо меньше, чем в русском.

    Если абстрагироваться от сравнения с другими языками, и говорить только о самом иврите, то значительная часть, скажем, 3/4 и более общего объема флексии составляет именно внутренняя флексия, а приставки и суффиксы, т.е. элементы внешней флексии, лишь слегка модифицируют слова. Это создает в иврите огромную компактность выражения. Ведь присоединение суффиксов, многие из которых имеют какую-нибудь гласную, приводит к удлинению слова — «стол, столовый», «делать, приделать, приделывание» и т.д.

    В иврите слова одного и того же строения, состоящие из двух слогов, а именно 3 согласных и 2 гласных, могут иметь огромное количество значений. Сам корень, состоящий из 3 согласных, практически не занимает время, поскольку основное время идет на произнесение гласных. Каждое же сочетание внутри него уже является грамматически значимым.

    Кроме того, иногда при чтении еврейских слов часть гласных просто пропускается, не обозначается в тексте, и в итоге количество знаков, идущее на передачу еврейской фразы — минимальное по сравнению с другими языками, по крайней мере, насколько нам известно, в радиосвязи, телеграфировании и т.д. иврит является наиболее предпочтительным языком, он занял первое место в конкурсе всех остальных языков мира.

    Но для говорящих на русском языке эта особенность иврита — внутренняя флексия, компактность, оборачивается другой стороной: она непривычна, она чужда нашему подсознанию, и поэтому наиболее трудна в обработке. Именно эту особенность, которую легко понять, труднее всего сделать органичной, ввести в подсознание, довести до автоматизма.

    В школе этого не расскажут:  Глаголы языка идиш, изучаемые на I этапе. Часть 2
    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Изучение языков в домашних условиях