Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 28

Содержание

Шалом алейхем: 9 полезных сайтов и приложений для изучения иврита и идиша

Катя Статкус

«Теории и практики» уже писали о полезных онлайн-ресурсах для изучения разных языков: от латыни и древнегреческого до японского с китайским. В этом выпуске мы объясняем, какие приложения и сайты помогут самостоятельно освоить иврит и идиш — от постановки произношения и азов грамматики до чтения священных текстов в оригинале.

Иврит

Приложение с видеоуроками Hebrew Lessons — free by eTeacher

Скачав это бесплатное приложение себе на телефон, вы сможете посмотреть 20 видео-уроков начального уровня на английском языке. Каждое занятие длится от 3 до 7 минут. В первых шести из них подробно рассказывается об алфавите, а остальные помогают разобраться с днями недели, со счетом и с тем, как говорить на иврите «спасибо» и «пожалуйста». Это приложение вполне можно рекомендовать и тем, кто собирается поехать в Израиль ненадолго как турист, — самые главные слова с его помощью вы точно легко сможете запомнить.

Видеокурс «Иврит для русскоговорящих»

Если вы предпочитаете изучать иврит не на английском, а на русском, начать можно и с этих видеоуроков издательского дома «Пролог». На YouTube в свободном доступе выложены 29 занятий, каждое из которых идет по 7–8 минут. В этих роликах довольно много диалогов и слайдов с грамматикой, и для удобства всегда представлены русские транскрипции. Единственное, с чем придется свыкнуться, — так это с несколько назойливо-расслабляющей музыкой в отбивках.

Приложение Nemo

Рекомендовать это приложение нужно в первую очередь тем, кто хочет тренировать собственное произношение. Здесь можно записывать себя на микрофон, потом слушать и сравнивать с тем, как это же слово произносит учитель, и повторять все заново. Также в этом приложении есть неплохой раздел с . К сожалению, в бесплатной версии контента не очень много, а полная версия стоит 329 рублей — но если вам подходит такая методика обучения, эта инвестиция вполне себя оправдывает.

Приложение Lingopal Иврит

Это приложение, честно говоря, вошло в нашу подборку из-за своей странности. С первого взгляда оно, правда, выглядит как обычный русско-ивритский разговорник: все фразы, которые вы можете выучить с его помощью, разбиты на тематические блоки. Многие из них довольно предсказуемы — «Числа», «Еда», «Указания направлений», «Покупки». Но есть и весьма обширный раздел «Флирт» («Я хочу посмотреть Тель-Авив и мне нужен красивый гид. Тебе это интересно?» — насколько это беспроигрышная фраза для знакомства, это уже отдельный вопрос). За «Флиртом» сразу же следует раздел «Оскорбления» («Если бы я хотел поговорить с задницей, я бы пукнул» — это из подраздела «Непристойные»).

Большой иврит-русский и словарь Iris

Хотя раньше мы редко включали словари в подобные языковые подборки, для иврита нельзя было не сделать исключения. Этот гигантский иврит-русский и электронный словарь был составлен доктором Тель-Авивского университета Барухом Подольским. В последнюю версию была добавлена полезная функция: если вы не знаете, как правильно пишется слово на иврите, вы можете вбить его транскрипцию на русском языке и получить вместе с переводом правильное написание на иврите. Пользоваться этим словарем онлайн можно бесплатно, но существуют довольно удобные платные мобильные приложения для айфона и андроида (стоят 269 рублей).

Читать и слушать Ветхий Завет

Целью изучения иврита может быть не только общение с израильтянами, но и чтение священных текстов. Если вы уже готовы специализироваться на библейском иврите, можно начать вот с этого ресурса — здесь диктор медленно читает «Генезис», и за его чтением можно следить по тексту. А на другом сайте представлена Библия на иврите с подстрочным переводом на английский язык. И, наконец, на сайте Академии античных языков можно послушать полную аудиоверсию — но будьте бдительны, попадаются отрывки и на арамейском.

Сообщество «Иврит» во «ВКонтакте»

Если вы хотите выучить иврит и проводите много времени в соцсети, обязательно подпишитесь на эту группу. Во-первых, здесь для бесплатного скачивания выложено несколько русскоязычных пособий, разговорников, самоучителей и словарей. Во-вторых, участники сообщества постят много картинок — для тех, кто лучше запоминает новые слова с приложенными к ним иллюстрациями. И , здесь иногда попадаются совершенно шедевральные видео: например, дублированный на иврит мультфильм про .

Уроки и игры на Yiddish Pop

Если вы являетесь поклонником интуитивного изучения языков, воспользуйтесь этими флеш-уроками для освоения идиша. Главные герои этого сайта — это девочка Номи и ее друг-робот, они часто теряют друга и постоянно едят мороженое. Следуя за их приключениями, вы сможете в спокойном темпе настроиться на идиш и выучить его базовую лексику. На сайте также есть раздел, в котором можно скачать распечатать прописи, но самый классный блок здесь все-таки с играми.

7 стадий изучения иврита

А вы знаете, что отношения могут быть не только между людьми?
С языком (ивритом) мы тоже строим свои отношения, в которых выделяется 7 этапов.

В этой статье я покажу на примерах все этапы развития отношений между учеником и ивритом:

Все имена вымышленные, совпадения с реальными событиями случайны.

Первая стадия изучения иврита— голод

Аля, девушка из Кишинева, с горящими глазами. Записалась на курсы иврита в Сохнуте.

Ее восхищает все! Какие интересные буквы, прописные — так вообще каллиграфия!

А как необычно звучат слова:

Все новые фразы Аля сразу повторяет. Вместе с подружкой вечерами они сидят вместе и делают домашки. Восторг от чего-то необычного и важного переволняет Алю)

Она с нетерпением ждет следующего занятия!

Что делать на этой стадии?

На эмоциях язык впитывается легко и просто. Сохраните это ощущение!

Это состояние — мощная подпитка, можно воспроизводить его в памяти в кризисные моменты.

Если ищете себе классного преподавателя иврита, обращайте внимание на этот признак. Вам должно хотеться на урок снова и снова!

На волне 1-ой стадии можно выучить много новых слов и оборотов, вникнуть в язык.

Вторая стадия изучения иврита — насыщение

А это Инна, она уже 3 месяца в Израиле. Готовиться и учить иврит начала еще до переезда. Первым делом записалась в ульпан. Вместе с ульпаном взяла еще репетитора и пару дополнительных курсов. Плюс устроилась на работу, чтобы практиковать иврит.

Все это вместе со стрессом от переезда дало мощный откат.

Материала слишком много. Новые слова и фразы путаются. Голова пухнет. Вроде учишь, учишь, учишь, конца и края нет. А по ощущению никуда не двигаешься. Говорить как не могла, так и не можешь… Отдохнуть некогда вообще. Задания вечером и ночью, утром снова в ульпан, потом курсы, репетитор, работа и так по кругу…

Сначала Инна пыталась успеть все сделать. Но отставание накапливалось. Вместе с отставанием накапливалось и чувство вины за не сделанное.

Добавилась и общая усталость от переезда, от напряжения, от учебы — от всего. И постепенно руки начали опускаться, Инна стала через раз делать домашку. Иногда вообще пропускала занятия. Мотивация куда-то пропала. Вместо нее только утомление, апатия и желание куда-то спрятаться, только чтобы тебя не трогали…

Что делать на этой стадии?

Взять паузу — это нормально.

Снизить нагрузку — более чем мудро.

Определить для себя оптимальную “дозу” иврита и не превышать ее — то, что нужно в этой ситуации. Все хорошо в меру)

У мозга есть лимит, пропускная способность на количество нового. Когда лимит превышен — начинает срабатывать предохранитель. Вам ничего не хочется делать и уж тем более не хочется что-то учить. Есть желание только отдохнуть и поспать.

Лучший способ улучшить память — выспаться) Т.е. позаботиться о себе и организовать сон и подготовку ко сну так, чтобы отдохнуть по-настоящему!

Еще рекомендую освоить методы, которые помогают справляться со стрессом. Этому я учу в индивидуальном коучинге по изучению иврита.

Также отличный вариант — повторить выученный материал с самого начала. Вы увидите, что уже многое знаете) Когда все время двигаешься вперед — забываешь, с чего начинал. А ведь еще несколько месяцев назад даже слова прочитать не мог! А теперь вон сколько уже знаешь. Отпраздновать собственный успех — тоже отличная идея.

В школе этого не расскажут:  Чтение на английском для детей. The weather chart

Третья стадия изучения иврита — отвращение

Феликс, 46 лет, приехал в Израиль 8 месяцев назад с женой и сыном-подростком.

Сын учится в школе-интернате [пнимъя] в специальном классе для новых репатриантов [олИм хадашИм] и достаточно быстро и успешно освоил иврит.

Жена тоже пошла в ульпан и быстро подхватила язык. Вот повезло ей) Не стесняется и щебечет во всю.

У Феликса с ульпаном не сложилось. В группе галдеж, учитель что-то рассказывает, ничего не поймешь. Такой поток иврита и новых слов утомляет и начинает раздражать. Нет, бесить! Нет! Вызывает отторжение и отвращение.

Ощущение бесполезного времяпрепровождения и невозможности понять хоть что-то довело Феликса до того, что он решил покинуть ульпан.

Эти корявые буквы.

Эти слова, не похожие ни на что (кстати, Феликс неплохо изъясняется на английском. Но иврит — ни в какие ворота. Ничего не понятно!)

Это построение фраз.

Даже заставить себя сесть за иврит Феликс не мог.

Одна мысль об изучении иврита его мучила. И еще накрывало чувство вины, что он не может с этим справиться.

Что делать на этой стадии?

Часто именно тут человек решает, что у него не хватает способностей, нет памяти, ему не дано. И он бросает занятия.

На самом деле в этой точке важно отработать все эмоции, возникающие в отношении иврита и процесса учебы. Я провожу учеников через раздражение к легкости и удовольствию от учебы в личном коучинге по ивриту.

Что делать самостоятельно?

Расслабиться и перестать себя насиловать.

Радоваться, что вы здоровы.

Заботиться о себе.

Определить для себя необходимый минимум (например, всего 10-15 минут) и заниматься только этот короткий отрезок времени. В какие-то дни это могут быть просто 15 минут сидения над учебником. В какие-то вы чуть-чуть что-то напишете в тетради. Будут также и дни, когда вы за 15 минут успеете выучить несколько новых слов или даже прочитать диалог).

Как поступил Феликс?

Он после перерыва начал заниматься самостоятельно по самоучителю. Двигался, может и медленно по сравнению с галопом ульпана, но верно. Через какое-то время решил взять репетитора и занимался с ним около года.

В общей сложности ему понадобилось около 2-х лет, чтобы заговорить. И он герой. Не бросил, нашел свой варианты обучения и занимался.

Возможно и вы начинали и бросали учить иврит? Это нормально, так бывает. Вернуться и начать снова никогда не поздно. И еще раз, и еще, если понадобится.

Четвертая стадия изучения иврита — терпение

Знакомьтесь, Люся 39 лет, 5-ый месяц в Стране, 3-ий месяц в ульпане.

Как у Люси дела с ивритом? Сначала вообще не шло. Люся — старательная прилежная ученица. С идеальными тетрадками. Восторг от нового, необычного через какое-то время сменился утомлением, когда информации стало слишком много и Люся не успевала с домашками.

Она по инерции продолжала делать задания, но ощущение, что она отстает, не покидало ее.

Потом наступил совершенно неожиданный для Люси момент. Она не могла себя заставить заниматься. Одна мысль о иврите вызывала отвращение (мы с вами помним, что это 3-ий этап, верно?) На уроках в ульпане она почти засыпала. Внимание убегало, слова не запоминались. Хотелось домой под одеяло и сериальчик посмотреть с чашечкой чая и печеньками.

Что сделала Люся?

Люся была девушка с характером, и вся эта история с ивритом ей не нравилась. Тогда она придумала для себя способ. Решила, что в течение недели вообще не делает домашки. А после занятий в ульпане просто отдыхает, занимается приятными делами. Люся любила цветы. Решила себе купить букет и поставить в салоне. Потом испекла вкусный кекс и угостила соседку. Потом Люся просто сходила прогуляться по городу.

Через неделю ей стало легче. В голове прояснилось. Напряжение спало. И даже захотелось учиться.

Она доучилась в ульпане, но снизив обороты. Определила себе время на домашние задания — не больше часа в день. Стала между делом повторять слова.

Заметила, что вдруг стало проясняться с биньянами и глаголами. Люся стала больше слышать и понимать на слух.

Экзамен сдала с отметками выше средних. Маленькими шагами спокойно дошла до окончания ульпана.

Люся перешла из 3-ей стадии (отвращения) к 4-ой — терпению.

Затем взяла перерыв в учебе на полгода, в течение этого времени общалась понемногу тут и там и стала смотреть сериалы на иврите. Понимала не все, но многое.

Кстати, раздражение, которое появлялось у Люси по поводу того, что она не понимает, не знает, не успевает, ушло. И с ним не стало чувства вины за неидеально выученные уроки… У нее получилось!

Еще через некоторое время ей захотелось поднять свой уровень, энтузиазма прибавилось и она нашла себе курс для продолжающих, чтобы отточить свой иврит еще лучше!

В “Иврике” вы тоже можете заниматься в своем темпе, идти по курсу так, как получается у вас именно сейчас.

Каждый курс — это выверенная система занятий. Вы не получаете просто материал, в котором надо разбираться. Вы получаете структурированный курс с отдельными уроками, методичками и полезными материалами для каждого из них, с аудио-файлами и тестами.

Остается только составить свое расписание занятий и следовать ему, изучая иврит. И помните — поменять расписание в процессе не страшно, пропустить пару дней можно, снизить ежедневную нагрузку допускается.

Главное — возвращаться к занятиям, выбирать делать хоть что-то на иврите в системе, хвалить себя за успехи. Поддерживающие мотивационные упражнения ждут вас в мини-курсе “Иврит без барьеров”

Пятая стадия изучения иврита — долг

Александра, 25 лет, 2-ой год в Израиле.

Александра учила иврит еще до репатриации немного, затем был ульпан и ульпан бэт, потом самостоятельное углубление. Прошла через все стадии. Сейчас работает секретарем в фирме медицинского туризма. Через нее проходит много документов на иврите, ей надо правильно писать емейлы, быстро печатать на иврите.

И сейчас она это делает легко. Хотя…

Вначале было трудно.

Она не могла отвечать на звонки (не успевала понять, что ей говорят), стеснялась говорить сама (не была уверена в правильности, боялась, что ее не поймут).

Но выхода не было) Ей надо было выполнять свои обязанности по работе. Надо было отвечать на звонки, писать письма.

И она это делала.

Тренировала заготовки для телефонных бесед, печатала сначала одним пальцем медленно, потом чуть быстрее, потом освоила слепую печать на иврите.

Слова проверяла в словаре, спрашивала у коллег. Тут тоже пришлось преодолеть стыд и стеснение.

Чтобы писать без ошибок, она стала разбираться в тонкостях грамматики, учить корни слов, переписывать тексты.

И у нее получилось.

Постепенно страха не осталось. Иврит перестал раздражать и нервировать. Появилось спокойствие и уверенность в своих знаниях, профессионализме. Она успешно справилась со всем объемом своих обязанностей.

И она знала: это не потому, что ей “повезло”. Это был ее собственный кропотливый труд. И эмоциональный, и интеллектуальный. Она смогла. Она делала, даже когда было очень трудно.

А вы готовы потрудиться над своим ивритом? Мы вам в этом поможем — дадим необходимую базу материалов, заботливо собранных в “Клуб Иврики”.

Шестая стадия изучения иврита — дружба

Даниэль. Сейчас ему 22, но в Израиль он приехал в возрасте 10 лет. Ему нужно было пойти четвёртый класс обычной школы, и он совсем не знал тогда иврит.

Сказать, что ему было трудно, это ничего не сказать. Первый год в школе был сплошной нервотрепкой, родители сходили с ума.

К слову сказать, вся эта история о том, что детям легче учить язык, сильно преувеличена. Просто у ребенка нет выхода, ему приходится общаться каждый день, хочет он того или нет. И для него язык является средством выживания в среде детей. У него нет возможности размышлять о способностях или отсутствии памяти, ему приходится выкручиваться и действовать. И дети тоже проходят через этапы раздражения, отвращения, стресса.

Итак, Даниэль. Он учился с репетитором дополнительно, посещал ульпан в школе.

Дело шло медленно.

Первые 2 года это сильно сказывалось на учёбе.

Особенно раздражало его то, что родители заставляли его учиться, а сами все время говорили на русском, жаловались на свой ульпан и не справлялись. Ему даже казалось, что они ленятся и придумывают отговорки. Это было несправедливо.

К счастью вся эта история уже позади, Даня благополучно выучился, пошёл служить в армию и свободно общается на иврите. Это язык его компании, это язык, на котором он учится, это язык, на котором он общается на службе.

Дани дружит с ивритом, он видит, как язык помогает ему, как проще со знанием языка двигаться дальше.

А вот его родители до сих пор говорят слабо и теперь просят его помощи там, где их иврита недостаточно.

А вы хотите крепко дружить с ивритом? Сделайте первый шаг навстречу этой дружбе — записывайтесь в Клуб Иврики!

Седьмая стадия изучения иврита — любовь

Думала, как проиллюстрировать стадию Любви с языком.

По-моему, любовь это когда язык — не просто средство общения, а способ самовыражения и творчества.

Писатели, поэты, ораторы, ведущие, тренеры, переводчики, преподаватели, духовные лидеры — у них с языком Любовь!

Я обожаю иврит. Чем дальше им занимаюсь, тем интереснее и увлекательнее.

Между базарным-бытовым и красивым-художественным ивритом — большая, огромная разница. Иврит очень богат и многогранен. В нем столько нюансов, подтекстов и смыслов.

Недавно читала художественный роман на иврите “Рука сестры” [яд ахОт] יד אחות.
Автор נאוה מקמל עתיר
Нава Макмэль Атир

В основу сюжета легла биография поэтессы Рахель Блювштейн. Родом она из Полтавы и ее родной язык — русский.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола labelliser во французском языке.

Она влюбилась в иврит, в Палестину. И писала стихи на иврите. Жизнь выдалась сложной у Рахель: она пережила несколько переездов в разные страны, расставание с любимыми людьми и местами, первую мировую войну, болезнь туберкулёзом.

Но любовь к ивриту она пронесла через всю жизнь. И это отчётливо слышно в ее стихах.

Что еще значит — любить иврит?

Любовь к ивриту — это чтение ТаНаХа на уровне глубоких смыслов и собственных интерпретаций.

Любовь к ивриту — это как дышать. Свободно и легко. Складывать слова в неповторимые сменяющиеся узоры смыслов, как в калейдоскопе. Чистое удовольствие и свобода.

И я рада, что показываю вам дорогу к любви к ивриту и веду вас к ней.

Получилось понять, на какой стадии отношений с ивритом вы находитесь сейчас? Поделитесь в комментариях своими примерами, буду рада почитать.

Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 28

Шалом хавэрот ве-хавэрим! :)
Сегодня мы продолжим тему словообразования и моделей/мишкалей в нашей новой рубрике «Секреты словообразования и речевые модели». Давайте вкратце вспомним, о чем мы узнали в первой публикации этой рубрики (повторение — мать учения).

Итак:
1. Большинство слов в иврите образуются с помощью типовых формул.
2. Эти типовые формулы словообразования называются мишкалями/моделями.
3. Мишкаль — это часть слова без корня, т.е. приставка + огласовки + окончание.
4. Наиболее распространенных мишкалей в иврите около двадцати.
5. Запомнив эти 20 формул и применив их к 100 корням, мы получим 2000 слов.
Другими словами, освоив 120 условных грамматических единиц, мы увеличим свой лексикон на 2000 слов.

А теперь представим реальную ситуацию: мы читаем текст на иврите, и встречаем незнакомое слово. Первая реакция — найти это слово в словаре. Но, во-первых, такой метод требует больших временных затрат. Во-вторых, он не гарантирует запоминание большого массива слов, который придется зазубривать в отрыве от понимания связей однокоренных слов с разными моделями и их значениями. И, в-третьих, может так случиться, что этого слова, т.е. именно такого сочетания букв, как в нашем тексте, в словаре не окажется. И причин этому может быть несколько, но наиболее распространенная — присутствие слова в несловарной форме.

Что нам делать в такой ситуации? Правильно: прежде всего нужно найти корень слова. Определив корень, мы будем знать его смысловое значение, а соединив его со значением «оболочки», т.е. мишкаля/модели, мы узнаем значение незнакомого слова. Вначале кому-то может показаться, что этот метод ничуть не легче, чем поиск значения слов в словаре. На самом деле, этот метод намного более эффективен и менее энергозатратен, а со временем и практикой придет опыт и скорость в нахождении корня и определении мишкаля/модели.

Хорошая новость состоит еще и в том, что для более быстрого и эффективного освоения этого метода есть целый ряд правил, которые помогают нам понять, где корень, а где добавки, и что эти добавки обозначают. Давайте познакомимся с ключевым правилом для определения корня в слове.
Каждая из 22-х букв ивритского алфавита может быть корневой, при этом только 11 могут входить в состав словообразовательной модели, т.е. могут быть также и приставками, суффиксами и окончаниями. Выдающийся поэт и философ Шломо Ибн Гвироль объединил вспомогательные буквы в мнемонической фразе из 11 букв: «אני שלמה כותב» (ани Шломо котэв) — Я Шломо пишу. Это поистине волшебная фраза, запомнив которую мы сделаем большой шаг к поиску и нахождению корней слов. Все три слова этой фразы состоят из букв, которые могут брать на себя словообразовательную функцию.

Проясним это правило на примере. Предположим, что мы читаем следующее предложение: «אתמול קניתי מדפסת חדשה» (этмОль канИти * хадашА) — вчера я купил * новый. И допустим, что мы знаем все слова в этом предложении кроме «מדפסת». Мы не знаем, как произносится это слово и что оно означает, поэтому недостающую информацию обозначим звездочками. Итак, мы уже знаем, что прежде всего нужно найти корень слова.

Воспользовавшись мнемонической фразой мы видим, что буквы «מ» и «ת» присутствуют в ней, а вот букв «ד», «פ» и «ס» нет. Следовательно, «ד.פ.ס.» – корень, а «מ» и «ת» — приставка и окончание слова. Кроме того, «ת» в конце — очень характерный признак женского рода. Поэтому все слова, образованные при помощи этого мишкаля, будут женского рода. Определив корень, и зная его значение (Смысловое значение корня «ד.פ.ס.»: «печатное дело; распечатка; шаблон; стереотип»), остается найти подходящую модель.

Вот она: מַ-םְםֶםֶ-ת с общим значением «инструмент, орудие для какого-то действия» (три квадрата обозначают три согласные буквы корня, а их огласовка остается постоянной для любого слова в данном мишкале). Как называется инструмент в печатном деле делающий распечатки? Правильно: принтер. מַדפֶּסֶת (мадпесэт) — принтер, печатающее устройство.

На первом этапе изучения этого метода можно спокойно обращаться к словарю, находить точное значение слова и сравнивать с тем, о чем мы догадались, используя мнемоническую фразу «אני שלמה כותב». Однако со временем и опытом умение определять корень и мишкаль без словаря поможет нам переводить незнакомые слова быстро и эффективно.

А вот и первое домашнее задание этой рубрики: ниже вы найдете список корней и их значений. Попробуйте при помощи рассмотренного выше мишкаля создать новые слова, и напишите их не забыв объяснить, как они связаны со значением корня и с общим смыслом этого мишкаля.
Всем спасибо!

מַ-םְםֶםֶ-ת
ח.ב.ר. — Дружба, соединение, составление;
ג.ד.ל. — Большой; увеличение; размер;
פ.ס.ל. — Скульптура, лепить, ваять;
ז.כ.ר. — Память, напоминание;
ח.מ.ץ. — Кислота, скисание;
ח.ת.ר. — Подполье, подкапывание;
כ.פ.ל. — Удваивание, умножение;
ל.ח.ץ. — Давление, сжатие;

osherovmikhail

Политический журнал

Идеи, события и люди

Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

Иврит – язык из группы семитских языков, язык, имеющий сложные правила произношения и словообразования, сильно отличающиеся от соответствующих правил русского языка. Здесь, в Израиле, я видел и встречал большое количество людей, эмигрировавших в Израиль в возрасте 40 — 45 лет, которые так и не выучили иврит на достаточно хорошем уровне. Достаточно хороший уровень владения языком подразумевает, в том числе, способность читать газеты, книги, разгадывать кроссворды, смотреть и слушать теле- и радио передачи, умение свободно разговаривать и свободно понимать собеседника, умение говорить по телефону, не видя собеседника, умение писать на иврите. Лично я, приехав в Израиль без знания иврита в возрасте 46 лет в связи с болезнью близкого родственника, сейчас спустя 6 лет, не испытываю особых трудностей во всех этих вопросах.

В отличие от многих нынешних русскоязычных израильтян, имеющих возможность полгода получать пособие и учить иврит днём, я вынужден был с самого начала работать. Учиться языку иврит я мог только по вечерам в израильском учебном заведении, которое называется «ульпан».

Ульпан – это языковые курсы для иностранцев и эмигрантов. Я выбрал самые интенсивные из них – практически, ежевечерние, 4 вечера в неделю. Я учился сначала на курсах начального уровня («алеф» — по имени первой буквы ивритского алфавита), потом, через некоторое время — — на курсах следующего уровня «бет». Конечно же, ульпан мне помог, но, если бы я, как многие другие эмигранты из России, ограничился бы только ульпаном, иврит я бы никогда не выучил бы.

Основная проблема этих курсов, особенно начального уровня – это то, что преподаватели не говорят на языках стран, из которых приехали эмигранты. На вас обрушивается огромное количество новых слов, все из которых непонятны. Нужна предельная концентрация внимания, чтобы понять хоть что-нибудь. Преподаватель обычно говорит кроме иврита только на английском языке. Она пытается объяснить одно ивритское слово другими словами или другими фразами, театрально изображает что-либо и так далее. В нашей группе в ульпане «алеф» и в ульпане «бет» были эмигранты из России, из Украины, из Аргентины, из Бразилии, из Судана, из Эритреи, из Франции. Многие из них также не знали и английского языка.

В результате обучение ивриту в ульпане происходило крайне медленно. Если бы в группе были бы только русскоязычные слушатели, а преподаватель также говорил бы на русском языке, полугодовую программу ульпана можно было бы изучить за два-три месяца.

Я все первые годы жизни в Израиле работал и учился одновременно. Учился ивриту постоянно. На работе. Я работал в фирмах, где говорили только на иврите. В некоторых фирмах не было русскоязычных сотрудников, и помочь с переводом мне было просто некому. Я говорил на иврите, на ужасном иврите, с ужасным акцентом, с ошибками. Неправильно, но говорил. Огромное количество русскоязычных эмигрантов просто боится говорить с ошибками. В результате они так и не смогли научиться говорить на иврите. Для того, чтобы научиться иностранному языку, нужна практика. И общение на работе – это огромная практика, и этим нужно пользоваться. Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно.

Первый совет – «Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно».

Я говорил быстро, стараясь не задумываться. Через некоторое время я понял, что во время разговоров на работе я думаю на иврите. Это было очень важное ощущение. У разных людей различный тип памяти. Есть люди, у которых наиболее сильно выражена звуковая память, есть люди с преобладающей зрительной памятью. У меня лично память – звуковая. Соответственно, я учу что-либо новое, проговаривая про себя. Поэтому я первые месяцы и первые годы в Израиле старался повторять про себя услышанные от других людей, по радио, по телевидению фразы. Повторять и, если это возможно, произносить вслух. У людей, у которых более развита зрительная память, нужно использовать её – и писать и читать как можно больше.

Второй совет – «Используйте сильные стороны вашей памяти. Произносите фразы и слова про себя. Пишите. Старайтесь думать на иврите».

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола écouler во французском языке.

Знакомые моей жены, приехавшие в Израиль 10 лет назад, учили иврит и на работе, и вечером в ульпане, и дома. Дома, вечером, они говорили друг с другом только на иврите. Они первые годы жизни в Израиле смотрели телевизор только на иврите. Они смотрели то, что им нравилось – фильмы, мультфильмы для детей. Я лично постоянно смотрю на иврите футбол. Постоянно. Израильские спортивные комментаторы ужасны, но они говорят на очень простом иврите.

Совет третий – «Дома говорите и слушайте только на иврите. Забудьте все другие языки».

На работе вы будет попадать в одни и те же ситуации. Израильтяне в разговоре с вами в этих ситуациях будут говорить примерно одно и те же слова. Запоминайте ситуации, сцены, смысл.

Совет четвёртый – «Запоминайте стандартные ситуации и стандартные слова».

Я учил иврит всюду, всегда – в любое свободное время. У меня в сумке всегда с собой был или учебник, или разговорник иврита. Я скачал из интернета огромное количество учебников и разговорников, в том числе не только тексты, но и огромное количество звуковых файлов. Я записал их в свой телефон. По дороге из дома на работу утром и вечером, возвращаясь из ульпана, я надевал наушники и слушал или программы израильского радио, или звуковые примеры из учебников. В интернете есть огромное количество роликов на иврите с русскими субтитрами. По израильскому телевидению иногда показывают театральные постановки.

Совет пятый – «В любое свободное время слушайте язык, смотрите телепередачи и видео».

Очень часто вам будут встречаться незнакомые слова. Каждое незнакомое слово, которое вы считает важным, которое вам часто встречается и которое содержится в фразе, которую вы в целом понимаете, нужно немедленно переводить, пока вы помните смысл этой фразы. Для этого я скачал на мобильный телефон словарь, и всегда, услышав новое для меня незнакомое, но часто встречающееся слово, тут же старался его немедленно перевести и записать его в записную книжку. Дома вечером я всегда открывал свою записную книжку и записывал новые для меня часто встречающиеся слова с их переводом и с их произношением в специальные текстовые файлы. Фактически сейчас это есть своего рода частотный словарь иврита – словарь наиболее часто употребляемых слов. Когда я их записывал с переводом, с транскрипцией и со всеми грамматическими формами, я обязательно несколько раз их произносил. По выходным дням я возвращался к словарю и произносил, прочитывал несколько раз все слова, записанные мной за неделю. В результате, после того, как я долго записывал и выучивал все незнакомые мне часто употребляемые слова, у меня появился довольно большой словарный запас, которого стало хватать на всё – ведь незнакомых мне часто встречающихся в иврите слов почти не осталось.

Совет шестой – «Записывайте и переводите новые, незнакомые и часто встречающиеся слова».

Изучение неродного языка – занятие, по сути, очень скучное. Нужно найти что-то очень интересное, чтобы заниматься этим. Для меня очень интересным на иврите был футбол и песни. Мне понравилось около двух десятков песен на иврите. Я, почти не зная языка, смог найти в интернете звук этих песен и их тексты. Песни мне нравились, я их слушал дома или по дороге на работу и одновременно читал распечатанные тексты. Некоторые песни я в итоге перевёл почти полностью. Нужно помнить и понимать, что в песнях авторы текстов ради рифмы и ритма могли допустить отклонение от точного написания и звучания отдельных слов.

Совет седьмой – «Слушайте песни на иврите и одновременно читайте тексты песен».

Я следовал этим правилам первые годы жизни в Израиле. Это позволило мне читать на иврите, понимать иврит на слух, научиться думать на иврите, научиться разговаривать на иврите.

Я надеюсь, что мой опыт и некоторые из моих советов помогут и вам.

29 отличий между ивритом и русским языком

Если вам понравилась данная инфографика, будем благодарны за ее распространение в социальных сетях, на своем блоге или сайте.

1. Справа налево

Евреи пишут справа налево, но делают это также, как и мы правой рукой. Обложки книг и журналов находятся с обратной для нас стороны. Нумерация страниц идет справа налево. Исключение составляют цифры и числа — они считываются привычным нам образом.

2. На 11 букв меньше

В еврейском алфавите 22 буквы а в русском 33. Это одна из причин, почему иврит — менее богатый, но более простой в освоении язык.

3. Нет заглавных букв

В иврите нет заглавных букв ни в начале предложения, ни в начале собственных имен и названий. По этой причине читать текст немного тяжелее — глазу труднее зацепиться за место, в котором начинается новое предложение.

4. Огласовки

В алфавите еврейского языка практически отсутствуют гласные буквы. Гласные звуки выражаются специальными значками: точками и чёрточками, которые называются огласовки или «нэкудот».

5. Несвязанное письмо

Ни в письменном, ни в печатном шрифте, буквы не соединяются друг с другом. В редких случаях, из-за скорости письма они все-таки соприкасаются.

6. Конечные буквы

Пять букв имеют двойную графику, т.е. в начале и в середине слова они пишутся одним образом, а на конце слова меняют свой облик.

7. Гематрия

Каждая буква в иврите означает определенную цифру. На этом основана целая наука — гематрия (раскрытие тайного смысла всех слов).

8. Мертвый язык

На протяжении многих столетий иврит был мертвым языком. Это единичный случай, когда после стольких лет какой-либо язык возрождается и начинает активно развиваться. По этой причине большинство современных слов, которых не существовало две тысячи лет назад, придуманы или заимствованы из других языков.

9. Звонкость языка

В иврите преобладают глухие и шипящие звуки, поэтому русский язык звучит более звонко.

10. Две буквы — один звук

Две разные буквы еврейского алфавита могут передавать один и тот же звук.

11. Отсутствие звуков

В иврите отсутствуют звуки: ы,й,щ. Зато есть несколько не знакомых нашему слуху:

  1. ה (похож на украинскую букву «г»)
  2. ע (гортанный звук «а»)
  3. ח (гортанный «х», шуршание, раздающееся из гортани)

12. Картавая «р»

В современном израильском обществе принято картавить.

13. Гортанные звуки

Буквы « א », « ה », « ח », и « ע » передают не свойственный русскому гортанный звук. Для того, чтобы правильно его произнести, необходимо активизировать гортань, поднять ее тонус, поскольку у говорящих на русском языке она расслаблена.

14. Звук «л»

В иврите звук «л» более мягкий чем в русском, но и не совсем твердый. Правильный «л» — что-то среднее между «ле» и «лэ», «ла» и «ля», «ло» и «лё», «лю» и «лу».

15. Существительное перед прилагательным

Одно из правил еврейской грамматики: существительное всегда идет перед прилагательным. В Израиле говорят: «дом красивый», «человек умный», «автомобиль быстрый» и т.д.

16. Ударение в предложениях

В каждом языке, ударение (смысловой акцент) задает тон всему предложению. В русском такое ударение падает на первую часть предложений, а в иврите на последнюю.

17. Построение предложений

Расстановка слов в предложениях отличается от русского языка, например на иврите говорят: «Он счастлив, потому что есть у него семья», «Сыновья его хотели поздравить его», «Они родились в году 1985»

18. Пропасть между разговорной и литературной речью

В иврите литературный и разговорный язык как земля и небо. Например, если кто-нибудь на улице попробует пообщаться на высоком иврите, окружающие подумают, что он писатель, поэт или пришелец.

19. Предлоги пишутся слитно

Некоторые предлоги в еврейском языке пишутся слитно с следующими после них словами.

20. Словообразование

В русском языке большая часть слов образована с помощью суффиксов и приставок. В еврейском языке основной способ словообразования — изменение гласных внутри корня.

21. Словообразовательные модели

В иврите существуют не свойственные для русского языка словообразовательные модели:
1. Мишкали (для существительных и прилагательных)
2. Биньяны (для глаголов)
Зная их, можно с легкостью спрягать глаголы и определять смысловой оттенок слова по его корню.

22. Сопряжение существительных

В еврейском языке существует такое понятие как «смихут» (сопряженное сочетание двух существительных). Например слово «кафе» (бэйт-кафэ) на иврите состоит из двух существительных: «дом» (байт) и «кофе» (кафэ).

23. Местоименные суффиксы

В отличии от многих языков, в иврите существуют местоименные суффиксы. Например с помощью такого суффикса словосочетание «мой дом» можно сказать одним единственным словом.

24. Два рода даже у множественного числа

В отличие от русского, в еврейском языке одно и то же прилагательное или глагол, даже во множественном числе может принимать как женский, так и мужской род. Например: прилагательное «красивые» — яфот (ж.р.), яфим — (м.р.). Глагол «говорим» — мэдабрим (м.р.), мэдаброт (ж.р.).

25. Всегда на «ты»

В еврейском языке не существует уважительной формы «вы», поэтому даже совершенно незнакомые люди с первой встречи обращаются друг к другу на «ты».

26. Два рода местоимений

Все местоимения, кроме «я» и «мы» связаны с родом. Например «ты» в мужском роде будет отличаться от «ты» в женском. При обращении к женскому коллективу («они/вы»), применяются местоимения женского рода, но если среди них есть хотя бы один мужчина, то при обращении употребляют мужской род.

27. Разный род

Слово, которое обладает мужским родом в русском, может иметь женский род в иврите или наоборот.

28. Род числительных

В русском языке есть только два числительных, принимающих мужской или женский род: один/одна, два/две. В иврите все числа могут иметь как мужской, так и женский род. Род числительного зависит от рода существительного, в связке с которым оно употребляется.

29. Нет среднего рода

Средний род не существует в иврите. Русские слова среднего рода, в иврите обладают женским или мужским.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях