Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 26

Содержание

Амальград форум — арабская, персидская, ближневосточная культура

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Вопросы, касающиеся изучения иврита

Сообщений 1 страница 20 из 40

Поделиться12008-07-05 05:56:19

  • Автор: Amal
  • Администратор

Заслуживающая внимания, на мой взгляд, статья о словарях, глагольных таблицах, учебниках грамматики на иврите:

Ссылка битая. Проверено 27.04.2008 г. Аmal

Поделиться22008-09-27 23:16:43

  • Автор: Xico
  • Почётный участник

Разбираясь с заимствованиями из иврита в ладино, наткнулся на слова ka(a)l и kehila, которые переводятся как «община». Это синонимы, разные слова или результат ошибки?

Отредактировано Xico (2008-09-27 23:19:14)

Поделиться32008-09-27 23:48:15

  • Автор: el-Quyawi
  • Новичок

Насколько я понимаю, это ивритские «ка:ѓа:л» и «кэѓилла:» — слова однокоренные и, насколько я понимаю, почти синонимические. Разве что «каѓал» может иметь оттенок «еврейский мир в целом», а «кэѓила» — «местная еврейская община такого0то города». Имхо.

Поделиться42008-09-28 00:18:40

  • Автор: Xico
  • Почётный участник

Слово kehilá (comunidad) я встретил здесь:
http://www.elcastellano.org/artic/rifka.htm
Слово kal, кажется, встречается чаще. Помимо значения «община» имеет также значение «синагога» (esnoga):
Vos keriya demandar si «el Kal de los Frankos» egziste oy. Я хотел бы спросить вас, существует ли ныне «Франкская Синагога».

Отредактировано Xico (2008-09-28 00:19:07)

Поделиться52008-09-29 12:31:26

  • Автор: Ernster
  • Модератор

Разве что «каѓал» может иметь оттенок «еврейский мир в целом»

И не только еврейский.
Например, דעת הקהל (дАат ѓа-каѓаль) — это «общественное мнение».
А также в Торе сказано «גוי וקהל גוים» — «народ и группа народов».

Поделиться62008-12-10 11:08:47

  • Автор: klaus
  • Пользователь

В раскладке windows для иврита не нашёл всех огласовок. Где они прячутся?

Поделиться72008-12-10 11:12:06

  • Автор: antbez
  • Пользователь

Ernster , наверное, в курсе. Я вообще предпочитаю писать без огласовок!

Поделиться82008-12-10 11:53:32

  • Автор: Ernster
  • Модератор

Я тоже предпочитаю писать без огласовок.
Но при необходимости до них можно добраться следующим образом:

Нажать клавишу CapsLock, а затем, поставив курсор возле буквы, которую хочешь огласовать, и удерживая Shift, нажимать клавиши верхнего ряда (цифр). זֹאת הַשִׁיטָה

PS Таким образом можно «добраться» до всех огласовок, кроме Кубуца. Как получить его, я сам не знаю (когда-то от кого-то слышал, но забыл). При острой необходимости (слава Б-гу возникает таковая очень редко) я его просто копирую из других текстов в и-нете.

Поделиться92008-12-11 20:09:18

  • Автор: klaus
  • Пользователь

Видимо, у нас разные windows.
Вот что у меня получается при нажатии верхнего ряда, как с caps lock, так и без него (слeва English, справа иврит):
` ?
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
0 0
— ־
= ּ
Верхний ряд (цифры) с шифтом (слева иврит, справа English):

Хатефы вставляю через «вставить символ» из фонта Code 2000. Не нашёл шурек.

Поделиться102008-12-20 00:02:41

  • Автор: Адам
  • Почетный участник

Разбираясь с заимствованиями из иврита в ладино, наткнулся на слова ka(a)l и kehila, которые переводятся как «община». Это синонимы, разные слова или результат ошибки?

Насколько я знаю, понятие קהילה (кэhила) — чаще используется именно в смысле «община», то есть конкретно выходцы из определённого места, например קהילת אמסטרדם היתה קהילה של אנוסים לשעבר (кэhилат амстэрдам hайта кэhила шель анусим лешэавар) — амстердамская община была общиной принуждённых (марранов) в прошлом.

А слово קהל (каhаль) — более общего порядка, и в зависимости от контекста это может быть просто группа людей, толпа, народ, публика, посетители, общество и т.д. Например, часто используемое выражение דעת-הקהל (даат-hакаhаль) — общественное мнение. Или הקהל הרחב (ha-каhаль ha-рахав) — широкая общественность.

Поделиться112009-02-13 01:20:00

  • Автор: Адам
  • Почетный участник

Несколько особенностей иврита:

1. В иврите 22 буквы, обозначающие только согласные звуки. Гласные звуки обозначаются специальными значками («некудот») над, под или слева от букв – т.н. «огласовка» («никуд»). Обычно огласовка используется в словарях, детской, поэтической, музыкальной, учебной и религиозной литературе, в других же книгах – только под отдельными словами, где могут возникнуть разночтения. Вместе с тем, в современном иврите наличие звука «и» часто обозначается буквой «йуд» (י), а «о» или «у» — буквой «вав»(ו). (в обычных книгах и газетах огласовки отсутствуют).

2. Гласного звука «ы» в иврите нет.

3. В иврите нет согласных звуков «щ», «ж», «ч», а также знаков «ь» и «ъ». Вместе с тем, в современном иврите есть специальные обозначения для звуков «ч» — ‘צ (буква «цади» с апострофом) и «дж» — ‘ז (буква «заин» с апострофом; может обозначать и «ж») — для слов иностранного происхождения. При транскрипции можно использовать твёрдый знак в качестве апострофа (для обозначения паузы при произношении слова), а мягкий – для смягчения буквы ל — «ламед».

4. Звуки, обозначаемые буквами א «алеф», ה «hей», ח «хет», ק «куф» и ע «аин» являются гортанными. В современном иврите «алеф» и «аин» обычно не произносятся (хотя во многих словах они играют разделительную роль – как твёрдый знак или апостроф), «хет» допускает произношение как обычное «х», «куф» — как обычное «к», а буква «hей», как уже было сказано выше, произносятся как украинское и белорусское «г» или английское и немецкое «h» ( звук между «х» и «г»). В конце слова эта буква не произносится, некоторые не произносят «hей» вообще, говоря на её месте лишь звук, соответствующий огласовке. Несмотря на всё вышесказанное, некоторые люди (прежде всего – выходцы из арабских стран) произносят гортанные звуки достаточно чётко, в их речи чётко слышна разница между «куф» и «каф», «хет» и «хаф», а также звук «аин».

5. Четыре буквы иврита (ב «бэт/вэт», כ «каф/хаф», פ «пэй/фэй», ש «шин/син») могут передавать по два чередующихся звука каждая – «б»/«в», «к»/«х», «п»/«ф» и «ш»/«с» соответственно. При этом для «бэт/вэт», «каф/хаф» и «пэй/фэй» характерно то, что в начале слова они читаются только как «б», «к» и «п» соответственно, в конце – как «в», «х» и «ф», а в середине слова применимы оба варианта произношения.

6. Корень в ивритских словах обычно состоит из 3, реже – из 2 или 4 букв. Например, מרכבה — «Меркава» (колесница) однокоренное слово с רכב — «Рэхев» (транспортное средство, машина) – общий 3-х буквенный корень «рейш» — «каф» — «бет».

7. Пять букв иврита (כ «хаф», מ «мем», נ «нун», פ «фэй» и צ «цади») имеют особые формы для написания в конце слова. На их произношение это не влияет.

8. В иврите наиболее распространено грассирующее («картавое») произношение ר «рейш» («р»), как в идиш, немецком и французском. Но вполне допускается и не является ошибкой произношение, сходное с обычным русским «р».

9. Пять звуков могут записываться двумя разными буквами каждый: «в» («вэт/вав»), «х» («хэт/хаф»), «т» («тэт/тав»), «к» («каф/куф») и «с» («самех/син»). Однако следует помнить сказанное в 4-ом пункте о гортанных звуках.

10. Звук, обозначаемый буквой ל «ламед», произносится мягче, чем русское «л»: в конце слова как «ль», в начале и в середине – среднее между «ла» и «ля», «ло» и «лё», «лу» и «лю» ( как по-немецки или по-французски).

Общие сведения о еврейской грамматике

В этом уроке мы с вами рассмотрим главные особенности грамматики иврита. Давайте проведем сравнение с русским языком.

В русском языке

В русском языке грамматические категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний. Например: «стол — столовый». «Стол» — корень, «ов» — суффикс, «ый» — окончание. «Стол — столик», «ик» — суффикс. Или «стол — столоваться». Здесь уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется он с помощью сложного суффикса «оваться», состоящего из нескольких частей («ов», «ать», «ся»). Или другой пример: «делать — сделать». Приставка «с» говорит о совершенном виде. «Переделать» — иной оттенок и т.п.

Вот это и есть два основных способа словообразования в русской грамматике — либо суффиксы, которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки, которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется: «столоваться — столовый» или «делать — сделанный — приделать — переделать — переделанный». Корень «стол» в первом случае и «дел» во втором — не меняется. Иногда в русском языке происходит сокращение корня, например: «читать — чтение» (выпадение «и»), или даже изменение гласных в корне, чередование типа «плыть — плавать — пловец». Но это изменение не носит регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня. Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех. Это — пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем исключением из правила неизменности корня.

В иврите

В иврите дело обстоит по другому. Одним из способов словообразования в иврите является так называемая внутренняя флексия — изменение гласных внутри корня. Присоединяемые извне к данному корню приставки и суффиксы называются внешними флексиями, т.е. внешними изменениями (слово «флексия» по латыни означает «изменение, изгиб»). Изменения же, которые будут происходить в самом корне, в соответствии с этим, называются внутренними флексиями.

В школе этого не расскажут:  Глаголы иврита, изучаемые на третьем этапе. Биньян hитпаъэл, окончание

Приведем пример из иврита. Как вам известно, однокоренными, близкими по значению, имеющими общий смысл являются слова לָמַד («лама́д» — учил»), לוֹמֵד («ломэ́д» — изучающий), מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), לִמּוּד («лиму́д» — учение), לְמַד («лмад» — учи) и т.д. Здесь практически нет внешней флексии, в единственном случае имеется приставка מְ . За счет изменения внутри корня, между его согласными ל-מ-ד , производится образование целого ряда новых слов или новых форм известных слов — прилагательного, существительное, прошедшее время глагола, будущее время, повелительное наклонение и т.д. Неизменной частью в данном случае является только сочетание согласных ל-מ-ד , все остальное подвержено изменению, кроме трех согласных, которые и образуют корень этих слов.

В отличие от грамматических особенностей русского языка, в иврите каждое из таких изменений не случайно, оно может встречаться не только в корне ( למד ), но и в огромном количестве других корней, т.е. носит регулярный характер. Сравним: לוֹמֵד («ломэ́д» — учит), כּוֹתֵב («котэ́в» — пишет), קוֹרֵא («корэ́» — читает), שׁוֹבֵר («шовэ́р» — ломает), חוֹשֵׁב («хошэ́в» — думает). Мы привели пять примеров, пять различных слов, у которых совершенно разные корни ( למד-כתב-קרא-שבר-חשב ), но гласные внутри них совершенно одинаковые — «о» на первом месте, между первой и второй корневой и «э» — на втором, между второй и третей: «о — э».

Это сочетание гласных «о — э», помещенное внутрь корня, и обозначает одну единственную форму — настоящее время глагола, что легко можно заметить, анализируя приведенные выше примеры. Вот эта способность согласных и гласных налагаться друг на друга без изменения, подобно соединению, в котором выступы одного звена входят в пазы другого, и называется внутренней флексией. Оказывается есть смысл не только у согласных, но и у сочетания гласных. Однако между ними есть разделение функций.

Если согласные обозначают общий смысл, несут лексический заряд, то гласные обозначают грамматическую форму, несут заряд грамматический и полностью в этом смысле эквивалентны русским приставкам и суффиксам.

В русском языке нужно было сказать — «читает, пишет, рисует, думает» — добавить «ет» в конце слова, и этот суффикс обозначал бы глагол в настоящем времени (а также его число и лицо), а в иврите мы вставляем гласные «о — э» внутрь корня, что приводит к точно такому же эффекту.

Принцип внутренней флексии является главным структурным элементом еврейской морфологии и словообразования в иврите. Главные изменения приходятся именно на внутреннюю флексию. Есть приставки מִ «ми» — מִכְתָּב («михта́в» — письмо); מְ «мэ» — מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), приставка תִּ «ти» — תִּסְפֹּרֶת («тиспо́рэт» — прическа), окончания «ан» и «он» — שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол), שָׁעוֹן («шао́н» — часы), но приставок и суффиксов в иврите гораздо меньше, чем в русском.

Если абстрагироваться от сравнения с другими языками, и говорить только о самом иврите, то значительная часть, скажем, 3/4 и более общего объема флексии составляет именно внутренняя флексия, а приставки и суффиксы, т.е. элементы внешней флексии, лишь слегка модифицируют слова. Это создает в иврите огромную компактность выражения. Ведь присоединение суффиксов, многие из которых имеют какую-нибудь гласную, приводит к удлинению слова — «стол, столовый», «делать, приделать, приделывание» и т.д.

В иврите слова одного и того же строения, состоящие из двух слогов, а именно 3 согласных и 2 гласных, могут иметь огромное количество значений. Сам корень, состоящий из 3 согласных, практически не занимает время, поскольку основное время идет на произнесение гласных. Каждое же сочетание внутри него уже является грамматически значимым.

Кроме того, иногда при чтении еврейских слов часть гласных просто пропускается, не обозначается в тексте, и в итоге количество знаков, идущее на передачу еврейской фразы — минимальное по сравнению с другими языками, по крайней мере, насколько нам известно, в радиосвязи, телеграфировании и т.д. иврит является наиболее предпочтительным языком, он занял первое место в конкурсе всех остальных языков мира.

Но для говорящих на русском языке эта особенность иврита — внутренняя флексия, компактность, оборачивается другой стороной: она непривычна, она чужда нашему подсознанию, и поэтому наиболее трудна в обработке. Именно эту особенность, которую легко понять, труднее всего сделать органичной, ввести в подсознание, довести до автоматизма.

Уровни владения ивритом

Уровни обозначаются буквами ивритского алфавита: Алеф, Бет и т.д. вплоть до уровня «Птор» — свободное владение на уровне носителя языка. Как и в других языках, классификация по уровням весьма условна и субъективна; попробуем, однако, сформулировать основные положения, характерные для того или иного уровня владения ивритом. При этом в качестве критерия мы будем брать не словарный запас или пройденные грамматические темы, а исключительно навыки владения языком.

gengo-chan

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Вы здесь » gengo-chan » Афразийские языки » Грамматика современного иврита

Грамматика современного иврита

Сообщений 1 страница 30 из 58

Поделиться12020-04-09 02:06:47

  • Автор: 天虎
  • кандидат
  • Зарегистрирован: 2020-04-09
  • Сообщений: 158
  • Уважение: +23
  • Позитив: +27
  • Пол: Мужской
  • Провел на форуме:
    1 день 17 часов
  • Последний визит:
    2020-03-04 20:57:12

Иврит ( עִבְרִית ) или еврейский язык относится к семитской семье афразийской макросемьи. Иврит — государственный язык Израиля. На иврите говорят около 8 млн человек в Израиле и за его пределами.
Об истории иврита написано много чего интересного, поэтому здесь я не буду на этом останавливаться.

Алфавит и правила чтения
Алфавит иврита состоит из 23 (по другим источникам из 22) букв.

Буква

Название на иврите

Название на русском

Чтение

א

אָלֶף

не читается или как твердый приступ в немецком языке

ב

בֵּית

с дагешем Б, без дагеша В

ג

גִּימֶל

ד

דָּלֶת

ה

הֵא

как английское/немецкое h или не читается

ו

וָו

В, в некоторых заимствованиях, как английское w

ז

זַיִן

ח

חֵית

Х, можно горловое

ט

טֵית

י

יוּד

כ ך

כַּף

с дагешем К, без дагеша Х

ל

לָמֶד

как немецкое / французское L, т.е. мягче, чем русское «л», но тверже, чем «ль»

מ ם

מֵם

נ ן

נוּן

ס

סָמֶך

ע

עַיִן

не читается или как твердый приступ в немецком языке

פ ף

פֵּא

с дагешем П, без дагеша Ф

צ ץ

צָדִי

ק

קוּף

ר

רֵישׁ

שׁ

שִׁין

мягче, чем русское ш, но тверже, чем щ

שׂ

שִׂין

ת

תָּו

Буквы шин и син часто считаются за одну букву. Я буду их разделять, так как
1) они входят в состав различных корней
2) они никогда не чередуются
в неогласованной записи они пишутся одинаково, в словарях и кроссвордах они считаются за одну букву.
конечные буквы написаны слева от основных. Они называются «софит» (например каф-софит — конечная каф), что означает конечная и пишутся вместо основной буквы в конце слова. В конечных буквах никогда не бывает дагеша (как и в гортанных א, ה, ח, ע).
Кроме этих букв есть еще их сочетания с апострофом (на иврите — гЭрэшь), которые используются в иностранных словах и обозначают звуки, отсутствовавшие в древнем иврите:
‫ג’‬ дж
‫ז’‬ ж
‫צ’, ץ’‬ ч

Огласовки (с буквой Алеф)

Звук

Большие полные

Большие неполные

Малые

Сверхкраткие (хатафы)

И

אִי полный хирик

אִ неполный хирик

Э

אֵי полное цере

אֵ неполное цере

אֶ сэголь

אֱ хатаф-сэголь

А

אָ большой камац

אַ патах

אֲ хатаф-патах

О

אוֹ полный холам

אֹ неполный холам

אָ малый камац

אֳ хатаф-камац

У

אוּ шурук

אֻ кубуц

Знаки букв, входящие в состав огласовки называются матери чтения (matres lectionis, имот hа-кри’а אִמּוֹת הַקְּרִיאָה ). Они не входят в состав корня и не являются буквами. Т.е. буква вав читается только как «в», но когда она является матерью чтения в составе огласовки, она может передавать звуки «о» и «у». Аналогично с буквой йуд.

И как я уже писал, кроме этих огласовок есть другие, содержащие знаки букв (матери чтения) hэй, йуд и алеф.
С hэй: ‫ֵה, ֵה, ָה, ֹה ‬
С йуд: ‫ֶי, ָי ‬
С алефом: ‫ֶא, ֵא, ָא, ַא, ֹא ‬
В них матери чтения НЕ читаются.
Огласовки с hэй встречаются только на конце слова, а с алефом и юдом — в середине.

Важно: Обратите внимание на то, что большой камац (А) и малый камац (О) пишутся абсолютно одинаково. Как их различать, будет написано ниже.

*в связи с непонятным глюком, полное и неполное цере не хотят отображаться корректно. под буквой должно стоять две точки.

Отредактировано 先生 (2020-04-09 02:16:11)

Поделиться22020-04-09 02:11:04

  • Автор: Lena Kolesnikova
  • академик
  • Откуда: Яматай ʭЧШЧ⊂Чʭ
  • Зарегистрирован: 2009-03-24
  • Сообщений: 4402
  • Уважение: +184
  • Позитив: +253
  • Пол: Женский
  • Возраст: 33 [1986-10-26]
  • Провел на форуме:
    1 месяц 26 дней
  • Последний визит:
    2020-06-18 13:49:41

что-то в огласовках не видать звуков.

Поделиться32020-04-09 02:15:24

  • Автор: 天虎
  • кандидат
  • Зарегистрирован: 2020-04-09
  • Сообщений: 158
  • Уважение: +23
  • Позитив: +27
  • Пол: Мужской
  • Провел на форуме:
    1 день 17 часов
  • Последний визит:
    2020-03-04 20:57:12

Дагеш
Дагешем называется точка внутри буквы. Есть две разновидности дагеша: сильный и легкий.

1. Легкий дагеш. Легкий дагеш бывает только в 6 буквах: בגדכפת (группа бэгэдкЭфэт), но влияет на произношение только трех из них (в современном иврите): ב, כ, פ . С дагешем эти буквы имеют взрывное звучание (б, к, п соответственно), без дагеша — щелевое (в, х, ф соответственно). Аналогичаня ситуация наблюдается например в испанском языке (vasa — баса, una vasa — уна васа).
Легкий дагеш обязательно ставится в этих буквах в начале слова и никогда не бывает в конце слова (исключения — заимствованные слова). В середине слова эти 6 букв могут быть как с дагешем, так и без.

В школе этого не расскажут:  Иврит и идиш в интернете материалы, сайты, ссылки. Языки Израиля

בּ

Б

ב

В

גּ

Г

ג

Г

דּ

Д

ד

Д

כּ

К

כ, ך

Х

פּ

П

פ, ף

Ф

תּ

Т

ת

Т

2. Сильный дагеш. Сильный дагеш может ставиться во всех буквах, кроме пяти гортанных א, ה, ח, ע, ר . В древности он удваивал произношение букв (а у букв бэгэдкЭфэт было удвоенное взрывное звучание), сейчас это удвоение в большинстве случаев утрачено (о сохранении удвоения мы будем говорить тогда, когда будем изучать гизру (особенность соединения корня с моделью) у глаголов). Но у букв ב, כ, פ при наличие сильного дагеша внутри буквы сохраняется взрывное звучание.

Как различать эти два дагеша?
Сильный дагеш может быть только после гласного звука.
Легкий дагеш может быть только после покоящегося шва (см. ниже) или в начале слова.
Пока нужно запомнить то, что если в буквах ב, כ, פ стоит дагеш (любой), они читаются как б, к, п соответственно, а если дагеша нет — в, х, ф. На чтение остальных букв ни один дагеш в современом иврите не влияет.

Шва
Еще одна огласовка, пропущенная мной, это шва. Она обозначается двоеточием под буквой: בְ .
Обычно шва обозначает отсутствие гласного звука: שֻׁלְחָן шульхан — стол.

В некоторых случаях шва читается как «э»
1) В начале слова под буквами י, ל, מ, נ, ר : יְרוּשָׁלַיִם йерушалАйим — иерусалим.
2) Под первой буквой слова перед буквами א, ה, ע : שְׁאֵלָה шэ’эла — вопрос.
3) В начале слова, в однобуквенных предлогах и приставках глаголов: בְּסֵדֶר бэсЭдэр — в порядке, хорошо, ОК
4) После другого шва: תִּלְמְדוּ тильмэду — вы будете учить
5) В «неудобных» сочетаниях согласных: לָמַדְתִּי ламАд(э)ти — я учил
6) После безударного сэголя: הֶעְפִּיל hэ’эпиль — восходить

Шва читается как «а» после других безударных огласовок: [font=Times New Roman] שִׁעְבּוּד [/font] ши’абуд — порабощение, подчинение.

Кроме того шва делится на два вида:
Покоящийся шва (шва нах) — он может быть только в конце слога.
Подвижный шва (шва на) — он бывает в начале слова и после другого шва.
Кроме того есть так же «порхающий шва» — это такой шва, который появляется на месте выпавшего гласного звука.

Важно: в начале слова не могут идти два шва подряд. В середине слова не может быть более двух шва подряд. Первый из них всегда покоящийся а второй всегда подвижный.
Обратите внимание: легкий дагеш ставится только после покоящегося шва, либо в начале слова, и никогда поле подвижного или порхающего.

примечание 1
В конце слова шва обычно не пишется.
Есть два случая, когда шва пишется в конце слова:
1) Всегда под буквой каф-софит: לָךְ лах — тебе (ж.р.)
2) Если в конце слова стоит два шва: דִּבַּרְתְּ дибарт — ты говорила
Но даже в этом случае шва не пишется под буквой алеф: חֵטְא хэт — грех.
примечание 2
Если в слове идет шва, который не читается, а за ним буква алеф, или айин, то стандартное произношение — делать разрыв в этом месте:
לִרְאוֹת лир’от / лиръот — стрелять. Я буду писать твердый знак в этих случаях. Но часто в беглой речи этот разрыв пропускается, но так как я описываю стандартное произношение (с оговорками на разговорное), то вообще он должен быть.
примечание 3 (не по теме)
Вообще рекомендую (сам так в фильмах и аудио слышал) — делать разрывы (как твердый приступ в немецком) на буквах айин и алеф всегда. Но пусть меня исправят, если что: שְׁאֵלָה шэ’эла — вопрос.

Мапик
От дагеша следует отличать мапик — точку в букве hэй. Она относится к гортанным и иметь дагеша не может.
Мапик ставится в букве hэй для того, чтобы показать, что она читается (как мы знаем hэй, стоящая в конце слова всегда является матерью чтения, т.е. входит в состав огласовки).
Так бывает в двух слукчаях.
1. Если hэй относится к корню: גָּבַהּ гаваh — расти ввысь, возвышаться
2. В местоименном суффиксе -ah: תַּלְמִידָהּ тальмидаh — ее ученик, в отличие от תַּלְמִידָה тальмида — ученица.
В разговорном иврите hэй с мапиком не произносится.

Вкравшийся патах
Как я уже писал, в иврите огласовка читается после буквы (и кстати каждой букве может соответствовать только одна огласовка, поэтому ивритские слова построены по принципу буква-огласовка- буква-огласовка).
Но есть один случай, он называется вкравшийся патах. Так бывает, когда последняя буква в слове ח, ע, ה , а перед ней стоит любая огласовка, кроме «а». В этом случае появляется вкравшийся патах. Патах ставится под последней буквой в слове, но читается перед ней:
קוֹלְנוֹעַ кольнОа — кинотеатр
גָּבֹהַּ гавОаh — высокий
רוּחַ рУах — ветер
В разговорном иврите вкравшийся патах произносится после буквы ה, хотя таких слов очень мало.

Примечание: если я не ставлю ударение, то оно на последнем слоге.

7 стадий изучения иврита

А вы знаете, что отношения могут быть не только между людьми?
С языком (ивритом) мы тоже строим свои отношения, в которых выделяется 7 этапов.

В этой статье я покажу на примерах все этапы развития отношений между учеником и ивритом:

Все имена вымышленные, совпадения с реальными событиями случайны.

Первая стадия изучения иврита— голод

Аля, девушка из Кишинева, с горящими глазами. Записалась на курсы иврита в Сохнуте.

Ее восхищает все! Какие интересные буквы, прописные — так вообще каллиграфия!

А как необычно звучат слова:

Все новые фразы Аля сразу повторяет. Вместе с подружкой вечерами они сидят вместе и делают домашки. Восторг от чего-то необычного и важного переволняет Алю)

Она с нетерпением ждет следующего занятия!

Что делать на этой стадии?

На эмоциях язык впитывается легко и просто. Сохраните это ощущение!

Это состояние — мощная подпитка, можно воспроизводить его в памяти в кризисные моменты.

Если ищете себе классного преподавателя иврита, обращайте внимание на этот признак. Вам должно хотеться на урок снова и снова!

На волне 1-ой стадии можно выучить много новых слов и оборотов, вникнуть в язык.

Вторая стадия изучения иврита — насыщение

А это Инна, она уже 3 месяца в Израиле. Готовиться и учить иврит начала еще до переезда. Первым делом записалась в ульпан. Вместе с ульпаном взяла еще репетитора и пару дополнительных курсов. Плюс устроилась на работу, чтобы практиковать иврит.

Все это вместе со стрессом от переезда дало мощный откат.

Материала слишком много. Новые слова и фразы путаются. Голова пухнет. Вроде учишь, учишь, учишь, конца и края нет. А по ощущению никуда не двигаешься. Говорить как не могла, так и не можешь… Отдохнуть некогда вообще. Задания вечером и ночью, утром снова в ульпан, потом курсы, репетитор, работа и так по кругу…

Сначала Инна пыталась успеть все сделать. Но отставание накапливалось. Вместе с отставанием накапливалось и чувство вины за не сделанное.

Добавилась и общая усталость от переезда, от напряжения, от учебы — от всего. И постепенно руки начали опускаться, Инна стала через раз делать домашку. Иногда вообще пропускала занятия. Мотивация куда-то пропала. Вместо нее только утомление, апатия и желание куда-то спрятаться, только чтобы тебя не трогали…

Что делать на этой стадии?

Взять паузу — это нормально.

Снизить нагрузку — более чем мудро.

Определить для себя оптимальную “дозу” иврита и не превышать ее — то, что нужно в этой ситуации. Все хорошо в меру)

У мозга есть лимит, пропускная способность на количество нового. Когда лимит превышен — начинает срабатывать предохранитель. Вам ничего не хочется делать и уж тем более не хочется что-то учить. Есть желание только отдохнуть и поспать.

Лучший способ улучшить память — выспаться) Т.е. позаботиться о себе и организовать сон и подготовку ко сну так, чтобы отдохнуть по-настоящему!

Еще рекомендую освоить методы, которые помогают справляться со стрессом. Этому я учу в индивидуальном коучинге по изучению иврита.

Также отличный вариант — повторить выученный материал с самого начала. Вы увидите, что уже многое знаете) Когда все время двигаешься вперед — забываешь, с чего начинал. А ведь еще несколько месяцев назад даже слова прочитать не мог! А теперь вон сколько уже знаешь. Отпраздновать собственный успех — тоже отличная идея.

Третья стадия изучения иврита — отвращение

Феликс, 46 лет, приехал в Израиль 8 месяцев назад с женой и сыном-подростком.

Сын учится в школе-интернате [пнимъя] в специальном классе для новых репатриантов [олИм хадашИм] и достаточно быстро и успешно освоил иврит.

Жена тоже пошла в ульпан и быстро подхватила язык. Вот повезло ей) Не стесняется и щебечет во всю.

У Феликса с ульпаном не сложилось. В группе галдеж, учитель что-то рассказывает, ничего не поймешь. Такой поток иврита и новых слов утомляет и начинает раздражать. Нет, бесить! Нет! Вызывает отторжение и отвращение.

Ощущение бесполезного времяпрепровождения и невозможности понять хоть что-то довело Феликса до того, что он решил покинуть ульпан.

Эти корявые буквы.

Эти слова, не похожие ни на что (кстати, Феликс неплохо изъясняется на английском. Но иврит — ни в какие ворота. Ничего не понятно!)

Это построение фраз.

Даже заставить себя сесть за иврит Феликс не мог.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола patauger во французском языке.

Одна мысль об изучении иврита его мучила. И еще накрывало чувство вины, что он не может с этим справиться.

Что делать на этой стадии?

Часто именно тут человек решает, что у него не хватает способностей, нет памяти, ему не дано. И он бросает занятия.

На самом деле в этой точке важно отработать все эмоции, возникающие в отношении иврита и процесса учебы. Я провожу учеников через раздражение к легкости и удовольствию от учебы в личном коучинге по ивриту.

Что делать самостоятельно?

Расслабиться и перестать себя насиловать.

Радоваться, что вы здоровы.

Заботиться о себе.

Определить для себя необходимый минимум (например, всего 10-15 минут) и заниматься только этот короткий отрезок времени. В какие-то дни это могут быть просто 15 минут сидения над учебником. В какие-то вы чуть-чуть что-то напишете в тетради. Будут также и дни, когда вы за 15 минут успеете выучить несколько новых слов или даже прочитать диалог).

Как поступил Феликс?

Он после перерыва начал заниматься самостоятельно по самоучителю. Двигался, может и медленно по сравнению с галопом ульпана, но верно. Через какое-то время решил взять репетитора и занимался с ним около года.

В общей сложности ему понадобилось около 2-х лет, чтобы заговорить. И он герой. Не бросил, нашел свой варианты обучения и занимался.

Возможно и вы начинали и бросали учить иврит? Это нормально, так бывает. Вернуться и начать снова никогда не поздно. И еще раз, и еще, если понадобится.

Четвертая стадия изучения иврита — терпение

Знакомьтесь, Люся 39 лет, 5-ый месяц в Стране, 3-ий месяц в ульпане.

Как у Люси дела с ивритом? Сначала вообще не шло. Люся — старательная прилежная ученица. С идеальными тетрадками. Восторг от нового, необычного через какое-то время сменился утомлением, когда информации стало слишком много и Люся не успевала с домашками.

Она по инерции продолжала делать задания, но ощущение, что она отстает, не покидало ее.

Потом наступил совершенно неожиданный для Люси момент. Она не могла себя заставить заниматься. Одна мысль о иврите вызывала отвращение (мы с вами помним, что это 3-ий этап, верно?) На уроках в ульпане она почти засыпала. Внимание убегало, слова не запоминались. Хотелось домой под одеяло и сериальчик посмотреть с чашечкой чая и печеньками.

Что сделала Люся?

Люся была девушка с характером, и вся эта история с ивритом ей не нравилась. Тогда она придумала для себя способ. Решила, что в течение недели вообще не делает домашки. А после занятий в ульпане просто отдыхает, занимается приятными делами. Люся любила цветы. Решила себе купить букет и поставить в салоне. Потом испекла вкусный кекс и угостила соседку. Потом Люся просто сходила прогуляться по городу.

Через неделю ей стало легче. В голове прояснилось. Напряжение спало. И даже захотелось учиться.

Она доучилась в ульпане, но снизив обороты. Определила себе время на домашние задания — не больше часа в день. Стала между делом повторять слова.

Заметила, что вдруг стало проясняться с биньянами и глаголами. Люся стала больше слышать и понимать на слух.

Экзамен сдала с отметками выше средних. Маленькими шагами спокойно дошла до окончания ульпана.

Люся перешла из 3-ей стадии (отвращения) к 4-ой — терпению.

Затем взяла перерыв в учебе на полгода, в течение этого времени общалась понемногу тут и там и стала смотреть сериалы на иврите. Понимала не все, но многое.

Кстати, раздражение, которое появлялось у Люси по поводу того, что она не понимает, не знает, не успевает, ушло. И с ним не стало чувства вины за неидеально выученные уроки… У нее получилось!

Еще через некоторое время ей захотелось поднять свой уровень, энтузиазма прибавилось и она нашла себе курс для продолжающих, чтобы отточить свой иврит еще лучше!

В “Иврике” вы тоже можете заниматься в своем темпе, идти по курсу так, как получается у вас именно сейчас.

Каждый курс — это выверенная система занятий. Вы не получаете просто материал, в котором надо разбираться. Вы получаете структурированный курс с отдельными уроками, методичками и полезными материалами для каждого из них, с аудио-файлами и тестами.

Остается только составить свое расписание занятий и следовать ему, изучая иврит. И помните — поменять расписание в процессе не страшно, пропустить пару дней можно, снизить ежедневную нагрузку допускается.

Главное — возвращаться к занятиям, выбирать делать хоть что-то на иврите в системе, хвалить себя за успехи. Поддерживающие мотивационные упражнения ждут вас в мини-курсе “Иврит без барьеров”

Пятая стадия изучения иврита — долг

Александра, 25 лет, 2-ой год в Израиле.

Александра учила иврит еще до репатриации немного, затем был ульпан и ульпан бэт, потом самостоятельное углубление. Прошла через все стадии. Сейчас работает секретарем в фирме медицинского туризма. Через нее проходит много документов на иврите, ей надо правильно писать емейлы, быстро печатать на иврите.

И сейчас она это делает легко. Хотя…

Вначале было трудно.

Она не могла отвечать на звонки (не успевала понять, что ей говорят), стеснялась говорить сама (не была уверена в правильности, боялась, что ее не поймут).

Но выхода не было) Ей надо было выполнять свои обязанности по работе. Надо было отвечать на звонки, писать письма.

И она это делала.

Тренировала заготовки для телефонных бесед, печатала сначала одним пальцем медленно, потом чуть быстрее, потом освоила слепую печать на иврите.

Слова проверяла в словаре, спрашивала у коллег. Тут тоже пришлось преодолеть стыд и стеснение.

Чтобы писать без ошибок, она стала разбираться в тонкостях грамматики, учить корни слов, переписывать тексты.

И у нее получилось.

Постепенно страха не осталось. Иврит перестал раздражать и нервировать. Появилось спокойствие и уверенность в своих знаниях, профессионализме. Она успешно справилась со всем объемом своих обязанностей.

И она знала: это не потому, что ей “повезло”. Это был ее собственный кропотливый труд. И эмоциональный, и интеллектуальный. Она смогла. Она делала, даже когда было очень трудно.

А вы готовы потрудиться над своим ивритом? Мы вам в этом поможем — дадим необходимую базу материалов, заботливо собранных в “Клуб Иврики”.

Шестая стадия изучения иврита — дружба

Даниэль. Сейчас ему 22, но в Израиль он приехал в возрасте 10 лет. Ему нужно было пойти четвёртый класс обычной школы, и он совсем не знал тогда иврит.

Сказать, что ему было трудно, это ничего не сказать. Первый год в школе был сплошной нервотрепкой, родители сходили с ума.

К слову сказать, вся эта история о том, что детям легче учить язык, сильно преувеличена. Просто у ребенка нет выхода, ему приходится общаться каждый день, хочет он того или нет. И для него язык является средством выживания в среде детей. У него нет возможности размышлять о способностях или отсутствии памяти, ему приходится выкручиваться и действовать. И дети тоже проходят через этапы раздражения, отвращения, стресса.

Итак, Даниэль. Он учился с репетитором дополнительно, посещал ульпан в школе.

Дело шло медленно.

Первые 2 года это сильно сказывалось на учёбе.

Особенно раздражало его то, что родители заставляли его учиться, а сами все время говорили на русском, жаловались на свой ульпан и не справлялись. Ему даже казалось, что они ленятся и придумывают отговорки. Это было несправедливо.

К счастью вся эта история уже позади, Даня благополучно выучился, пошёл служить в армию и свободно общается на иврите. Это язык его компании, это язык, на котором он учится, это язык, на котором он общается на службе.

Дани дружит с ивритом, он видит, как язык помогает ему, как проще со знанием языка двигаться дальше.

А вот его родители до сих пор говорят слабо и теперь просят его помощи там, где их иврита недостаточно.

А вы хотите крепко дружить с ивритом? Сделайте первый шаг навстречу этой дружбе — записывайтесь в Клуб Иврики!

Седьмая стадия изучения иврита — любовь

Думала, как проиллюстрировать стадию Любви с языком.

По-моему, любовь это когда язык — не просто средство общения, а способ самовыражения и творчества.

Писатели, поэты, ораторы, ведущие, тренеры, переводчики, преподаватели, духовные лидеры — у них с языком Любовь!

Я обожаю иврит. Чем дальше им занимаюсь, тем интереснее и увлекательнее.

Между базарным-бытовым и красивым-художественным ивритом — большая, огромная разница. Иврит очень богат и многогранен. В нем столько нюансов, подтекстов и смыслов.

Недавно читала художественный роман на иврите “Рука сестры” [яд ахОт] יד אחות.
Автор נאוה מקמל עתיר
Нава Макмэль Атир

В основу сюжета легла биография поэтессы Рахель Блювштейн. Родом она из Полтавы и ее родной язык — русский.

Она влюбилась в иврит, в Палестину. И писала стихи на иврите. Жизнь выдалась сложной у Рахель: она пережила несколько переездов в разные страны, расставание с любимыми людьми и местами, первую мировую войну, болезнь туберкулёзом.

Но любовь к ивриту она пронесла через всю жизнь. И это отчётливо слышно в ее стихах.

Что еще значит — любить иврит?

Любовь к ивриту — это чтение ТаНаХа на уровне глубоких смыслов и собственных интерпретаций.

Любовь к ивриту — это как дышать. Свободно и легко. Складывать слова в неповторимые сменяющиеся узоры смыслов, как в калейдоскопе. Чистое удовольствие и свобода.

И я рада, что показываю вам дорогу к любви к ивриту и веду вас к ней.

Получилось понять, на какой стадии отношений с ивритом вы находитесь сейчас? Поделитесь в комментариях своими примерами, буду рада почитать.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях