Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 25

Узнайте, как бесплатно выучить иврит

Изучение иврита

Иврит – один из государственных языков Израиля, возникший более 3 тыс. лет назад. Раньше использовался только на письме, разговаривать на иврите израильские граждане стали после провозглашения независимости страны. Согласно действующему законодательству, для прохождения процедуры репатриации и получения гражданства Израиля иностранным заявителям нет необходимости знать язык, но он обязательно понадобится на этапе обустройства в новом израильском обществе. С изучением иврита каждый репатриант ближе знакомится с культурой и политикой Израиля, историей государства, современным образом жизни.

Получение образования

Дипломы израильских университетов высоко ценятся в мире. Для поступления в высшее учебное заведение необходимо сдать вступительные экзамены на иврите.

Трудоустройство

Стать востребованным специалистом на рынке труда Израиля и продвигаться по карьерной лестнице возможно только при условии владения ивритом.

Интеграция

Изучение государственного языка Израиля поможет быстрее адаптироваться к новым условиям проживания в израильском обществе.

Коммуникация

Разговорный иврит упростит общение с новыми друзьями, знакомыми, коллегами, позволит понять общественную и культурную жизнь государства.

Как стать участником программ обучения иврита

Израильское правительство заинтересовано в успешной адаптации репатриантов. В государстве действует специально разработанная система налоговых, таможенных и социальных льгот. Каждому новому гражданину, кроме финансовой помощи, предоставляется возможность учить иврит бесплатно в ульпанах, брать дополнительные языковые курсы по программе «ваучер». После переезда в Израиль репатрианты могут сразу начать изучение государственного языка.

С провозглашением независимости израильское правительство создало специальные языковые курсы для коренных граждан и репатриантов. Первый ульпан начал работать в Иерусалиме в 1949 году. Со временем была сформирована целая сеть государственных и частных школ для изучения иврита. Министерство алии и абсорбции предоставляет возможность бесплатно освоить государственный язык на начальном уровне – «алеф». Ульпаны работают круглый год. Открытие новых классов зависит от количества репатриантов, желающих учить государственный язык. Обучение в ульпане начального уровня занимает обычно 5 месяцев, по 25 часов занятий в неделю. Репатрианты осваивают все необходимые языковые навыки:

Что такое биньяны иврита

Я пишу эту главу через много лет после завершения учебника. Жизнь пошла дальше, и вот в Израиль приезжает новая алия. Репатрианты идут в ульпаны, делятся впечатлениями. Некоторые из них уже научились читать и писать, многие очень довольны и хвалят своих ульпановских учителей. И при этом все они почему-то жалуются на одну и ту же вещь: трудно понять биньяны.

Кто бы мог объяснить биньяны? — спрашивают люди, которые учатся в очень хороших ульпанах. Парадокс: большинство из тех, кто давно уже выучил иврит в совершенстве и говорит на нем почти как на родном языке, так никогда ни от кого и не услышали «объяснение биньянов». Они давно уже интуитивно поняли все про биньяны сами, им, конечно, ничего уже сейчас не надо объяснять. Но вот если бы они услышали от кого-то это объяснение на раннем этапе изучения иврита, они сэкономили бы силы на понимание.

В израильских ульпанах преподают «иврит на иврите», и это понятно, потому что никто не делит учеников по странам исхода и общего языка для объяснений там просто нет. Преподают в ульпанах учителя, умеющие делать именно это — вводить людей в иврит на самом иврите, пошагово, без объяснений. Это так называемая система погружения. Это непростое умение, я восхищаюсь этими учителями. Но никто из них так ни разу и не «объяснил биньяны». Просто не было для этого общего языка.

Когда мы в 80-х годах прошлого века изучали иврит в Москве по цепочке, то есть по принципу «выучил сам — обучи товарища», когда среди учителей подпольных московских ульпанов был высокий процент студентов и выпускников технических вузов, которые отлично умели объяснять, несмотря на то, что начали учить иврит всего на год раньше своих учеников, — вот тогда мы получали на очень раннем этапе полное и развернутое «объяснение биньянов». В нашем тогдашнем обучении были другие проблемы: некому было поставить нам произношение и вообще преподать настоящий народный, уличный иврит. Зато мы отлично понимали все про биньяны!

У каждой системы, у каждого времени свои достоинства и недостатки. Итак, дорогие нынешние репатрианты, которых успешно погружают в израильских ульпанах в настоящий современный иврит, — давайте попробуем все же разобраться с биньянами.

Сначала совсем немного о корнях и «мишкалях». Вы, конечно, знаете, — это наверняка доводят до вашего сведения даже при «системе погружения», — что у всех ивритских слов имеются трехбуквенные корни. Когда кажется, что букв в корне больше или меньше, то стоит приглядеться, и мы увидим, что их все равно три. Когда вы совсем-совсем уверены, что не можете найти третью коренную букву, — то она все равно есть, просто она в данной форме выпала, и это или первая нун, или, например, вторая йуд или вав. Видите вав? А она есть. Я не буду сейчас углубляться в это, это другая тема. Просто примите к сведению, что ивритские корни (ну, ладно, за редчайшими исключениями, которые все равно сводятся к правилу) состоят из трех букв.

Три буквы корня определяют некую суть или даже сущность, которая присутствует где-то не в материальном мире, а в мире понятий. Вот например корень кав, тав, бет. Из него образуется глагол лихтов — писать, а также слова ктива — процесс написания, hиткатвут — переписка, котев — писатель, михтав — письмо, ктуба — брачный контракт. Сразу много слов, среди которых и глаголы, и существительные. Есть много корней, от которых образуются и глаголы, и существительные, и прилагательные. А корень, — то есть костяк, то, на что надевается оболочка — один. И это всегда три буквы (во всяком случае, в нашем трехмерном мире. )

А теперь об «оболочке». В словах ктива, михтав и hиткатвут мы видим разные приставки и суффиксы, а также кое-где и внутрь корня залезли «лишние» буквы (йуд в слове ктива). Вот эта оболочка и называется «мишкаль». Это — уже вполне земная и материальная форма, которую приняло слово с данным корнем, чтобы стать определенного вида существительным, или прилагательным, или глаголом. Мишкаль — это как бы одежда корня, без которой тот является абстрактным понятием и не может проявиться в материальном мире.

Например, для существительных есть несколько возможных «мишкалей», и каждый из них говорит нам, что это существительное относится к определенному типу. Например, ктива — процесс написания текста, михтав — письмо (то, которое отправляют по почте), hиткатвут — переписка, и это все примеры слов с одним и тем же корнем и разными мишкалями.

Возьмем один из мишкалей, тот, от которого образовано слово ктива (корень у него, как мы помним, кав, тав, бет). Какие еще слова, с другими корнями, относятся к этому мишкалю? Например, бдика (корень бет, далет, куф). Бдика означает «проверка», то есть некий обычный процесс, такой же, как и ктива. Еще пример: швита (корень шин, бет, тав) — «забастовка», то есть опять же некий простой процесс, в данном случае, ничегонеделания вместо работы. А теперь возьмем слово с другим мишкалем: hиткатвут — «переписка». Это тоже процесс, но как бы длительный, усиленный процесс. И теперь возьмем еще один мишкаль, тоже для существительных. Михтав — письмо. Письмо — это предмет, в отличие от четырех предыдущих слов, которые обозначали процесс. Еще слова с этим мишкалем: мигдаль (корень гимель, далет, ламед) — «башня», мифрац (корень пей, реш, цади) — «бухта», мидгам (корень далет, гимель, мем) — «образец». И так далее, не будем дальше углубляться, я надеюсь, что принцип ясен и можно наконец перейти к биньянам.

После такого длинного вступления рассказ о биньянах будет уже не таким длинным. Семь биньянов соответствуют семи видам глаголов. Для каждого из этих семи видов глаголов имеется свой, отличный от других, набор мишкалей, в котором присутствуют мишкали для настоящего, прошедшего и будущего времени, первого, второго и третьего лица и мужского и женского рода.

Итак, перейдем уже наконец непосредственно к биньянам, и на этом этапе тоже не отступим от нашего подхода, в соответствии с которым все раскладывается по полочкам. Полочек будет, конечно же, семь, и каждая из них окажется на самом деле не полочкой, а чашечкой подсвечника. Как это? Сейчас увидим.

Начнем с биньяна ПААЛ (обычно говорят «пааль», но мы воспользуемся тем, что ламед в иврите мягкий и будем везде писать названия биньянов без мягкого знака). В качестве примера берем слово с уже исследованным нами корнем кав, тав, бет, который означает процесс письма и все возможные производные. Инфинитив — лихтов. Прошедшее время во всех формах — катавти, катавта, катавт, катавну, катавтем, катавтен, катву. Будущее — эхтов, тихтов, тихтеви, нихтов, тихтеву, йихтеву. Мы видим, как корень каф, тав, бет одевается в разные «одежды»-мишкали, чтобы дать нам все возможные формы глагола «писать».

А теперь построим страдательную форму от этого глагола. «Я написал письмо» — катавти михтав. «Письмо написано» — а-михтав нихтав. Глагол нихтав относится уже к другому биньяну — НИФЪАЛ. И мы видим, что этот биньян является «страдательным» биньяном по отношению к ПААЛ. Еще примеры? «Я закончил урок» — ани гамарти эт а-шиур. «Урок закончен» — а-шиур нигмар. Гамар-нигмар, ПААЛ-НИФЪАЛ.

Вот мы уже узнали не просто о двух биньянах, а о двух связанных между собой биньянах, из которых один является активным, а второй пассивным по отношению к нему.

Дальше — другая пара биньянов: ПИЭЛ — ПУАЛ. Возьмем глагол биньяна ПИЭЛ — меватель — «отменяю». Ани меватель эт а-месиба — «я отменяю вечеринку». А-месиба мевутелет — «вечеринка отменена». Меватель — глагол биньяна ПИЭЛ. Мевуталь (в женском роде мевутелет)- биньяна ПУАЛ. Опять активное и пассивное, действительное и страдательное!

И третья пара биньянов, один из которых тоже активный, а второй пассивный по отношению к нему — hИФЪИЛ И hУФЪАЛ: ани мазмин отха — «я тебя приглашаю», ата музман — «ты приглашен».

Итак, мы поняли, что ПААЛ и НИФЪАЛ — это пара действительное-страдательное, и такая же пара ПИЭЛ и ПУАЛ, и еще одна пара — hИФЪИЛ И hУФЪАЛ.

Сосредоточимся на минуту только на активных биньянах. Чем отличается ПААЛ от ПИЭЛ и они оба от hИФЪИЛ? В самом общем виде — глаголы, относящиеся к биньяну ПААЛ, обозначают простое действие, а глаголы биньяна ПИЭЛ — более продленное, усложненное. Самый простой пример: ани ломед — «я учу» — это ПААЛ. Ани меламед — «я обучаю» — это ПИЭЛ. Ну, а hИФЪИЛ — это задействование чего-то.

И вот мы уже разобрались с шестью биньянами. Остался один. У него нет «страдательной» пары, потому что он сам по себе и действительное, и страдательное. К биньяну hИТПАЭЛ относятся глаголы, обозначающие действие, обращенное на себя: ани митрахец — «я умываюсь», ани митлабеш — «я одеваюсь» и т.д.

Подведем итог: ПААЛ — обычное действие, его пассивная форма — НИФЪАЛ. ПИЭЛ — более усложненное или продленное действие, его пассивная форма — ПУАЛ. hИФЪИЛ — задействование чего-то, его пассивная форма — hУФЪАЛ. И, наконец, hИТПАЭЛ — возвратное действие.

А причем тут чашечки подсвечника? Очень даже причем, потому что еврейская менора, семисвечник, стоявший в Храме, может служить, кроме всего прочего, для пояснения схемы биньянов (и это наверняка не случайно)! . Итак, представьте себе семисвечник. В его середине, в том подсвечнике, который находится прямо на стволе, расположим возвратный биньян hИТПАЭЛ. Все, что справа, будет у нас активным действием, все, что слева — пассивным (ну да, точно как в Каббале). Пусть первый подсвечник справа символизирует биньян ПААЛ. Он соединен веткой с крайним посвечником слева — его пассивной парой НИФЪАЛ. Второй справа подсвечник назначим биньяном ПИЭЛ, и он соединяется со своей парой — вторым слева биньяном ПУАЛ. И третья соединенная между собой пара подсвечников в нашей меноре — справа активный hИФЪИЛ, слева пассивный hУФЪАЛ.

Для названий биньянов используется корень пей, аин, ламед. Паал — означает «действовал». От этого корня существуют не только глаголы, относящиеся к разным биньянам, но и существительные — пеула, мифъаль. Почему мы в самом начале не взяли именно его для всех примеров, ведь это было бы так естественно? А потому, что он относится к корням-исключениям, его вторая коренная буква — гортанная аин, и с ним все немножко сложнее, чем с корнями без гортанных букв. В прежние времена, когда согласная аин четко произносилась в устной речи, с этим не было проблемы. Но для нас сейчас, и тем более в этой статье, в которой используется русская транслитерация, от этой согласной остается только ее огласовка, поэтому примеры с этим корнем были бы менее понятными.

. Существует очень мало корней, которые используются во всех семи биньянах. Но в идеальном мире, который нам недоступен, конечно же, каждый трехбуквенный корень имеет в своем «шкафу» одежды, т.е. мишкали, для всех биньянов, а также для всех возможных форм существительных и прилагательных. Да и корней для трехмерного мира там столько же, сколько есть возможных сочетаний из трех букв. Да и мишкалей. Ну ладно. Это же не наш, не реальный, не материальный мир, не тот, который воспринимается нашими чувствами и выстроен ими. Этот последний абзац, если что, всего лишь авторская ремарка, один из подходов к пониманию схемы мироздания, и кто его знает, как оно есть на самом деле.

בּ א ת ש יש על מה לדבר! רמה ב’ Пособие для изучения иврита в ВУЗах и на языковых курсах. Часть вторая

    Тимур Кругликов 2 лет назад Просмотров:

2 בּ א יש על מה לדבר! רמה ב’ Пособие для изучения иврита в ВУЗах и на языковых курсах Часть вторая Составители: Сергей Гурбич Дарья Семенова Иллюстрации: Анастасия Шкуренко ת ש S. Gurbich D. Semenova All rights reserved Киев 2020 С. Гурбич Д.Семенова

3 Предисловие Предлагаемый учебник является продолжением пособия «Есть о чем поговорить» для начинающих. Он рассчитан на тех, кто изучает иврит около полугода и имеет представление об общих принципах построения прошедшего времени глаголов и про систему биньянов. Грамматика, изложенная в учебнике, касается в основном форм глаголов разных биньянов в прошедшем и будущем временах. Грамматический материал подается вместе с лексическими темами, актуальными в различных сферах израильской жизни. Мы надеемся, вам будет легко и интересно изучать иврит с помощью предлагаемого пособия. С замечаниями и предложениями Вы можете обратиться к нам по электронному адресу: С уважением и надеждой на плодотворное сотрудничество, Составители Содержание Урок 1. Грамматическая тема: Прошедшее время, биньян Пааль, «ו» или «י» полные глаголы и глаголы со второй корневой 4 Лексическая тема: знакомство 6 Урок 2. Грамматическая тема: Прошедшее время, биньян Пааль, «ה» глаголы с третьей корневой 9 Лексическая тема: еда 11 Синтаксис: выражения причины и следствия 12 Урок 3. Грамматическая тема: Прошедшее время, биньян Пиэль, «ה» полные глаголы и глаголы с третьей корневой 14 Лексическая тема: внешность 16 Синтаксис: выражения цели 18 Урок 4. Грамматическая тема: Прошедшее время, биньян Гифиль, полные глаголы 20 Лексическая тема: как расплачиваться в кафе 22 Синтаксис. Подчиненные предложения уступки 23 Урок 5. Грамматическая тема: Прошедшее время, биньян Гитпаэль, полные глаголы, четырехбуквенные глаголы 25 Урок 6. Грамматическая тема: Предлоги א ל, ע ל, ל פ נ י, א ח ר י, ת ח ת с местоименными окончаниями 28 Урок 7. Грамматическая тема: Биньян Ниф аль, настоящее и прошедшее время 30 Урок 8. Грамматическая тема: сослагательное наклонение 32 Лексическая тема: прогулка по городу 34 Урок 9. Синтаксис. Сравнения и противопоставления 1 35 Урок 10. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Пааль, полные глаголы 36 Лексическая тема: проживание в отеле 38

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'assouvir во французском языке.

4 Синтаксис. Сравнения и противопоставления 2 39 Урок 11. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Пааль, 40 (א,ה,ח,ע ( гортанная глаголы, у которых вторая или третья корневая — Урок 12. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Пааль, «ה» глаголы с третьей корневой 42 Лексическая тема: домашние животные 44 Синтаксис. Сравнения и противопоставления 3 45 Урок 13. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Пааль, исключения 47 Урок 14. Грамматическая тема: биньян Пааль, повелительное наклонение 49 Лексическая тема: поиск работы 51 Урок 15. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Пиэль, «ה» полные глаголы и глаголы с третьей корневой 52 Лексическая тема: автобиография 53 Урок 16. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Гифиль, «ה» полные глаголы и глаголы с третьей корневой 55 Лексическая тема: еда 57 Урок 17. Грамматическая тема: Будущее время, биньян Гитпаэль, «ה» полные глаголы и глаголы с третьей корневой 58 Лексическая тема: планы на будущее 59 Урок 18. Грамматическая тема: Биньяны Пуаль и Гуфаль 60 Разговорный клуб. Язык для ребенка 64 Разговорный клуб. Преимущества и недостатки школьного образования 65 Разговорный клуб. Языковой вопрос 66 Разговорный клуб. Работа, совмещенная с учебой 67 Приложение 1. Ответы для заданий на самоконтроль 68 Приложение 2. Вспомогательные схемы из грамматики глаголов 69

5 ל שׂ ים ל נוּח ל ר יב ל דוּן בּ. Урок 1. Грамматическая тема: Прошедшее время, биньян Пааль, «ו» или «י» корневой полные глаголы и глаголы со второй מיליםחדשות скучный מ ש ע מ ם взрослый מ בוּג ר отель בּ ית-מ לוֹן класть ни אַף международный בּ ין-ל אוּמ י центр מ רכּ ז отдыхать иногда ל פע מ ים город ע יר проблема בּ ע י ה ссориться судить, обсуждать ל ע נ י ין интересовать אוּל ם שג יאָה ל שׂ ים ל ב зал обращать внимание ошибка 1. Полными (שלמים) называют «нормальные» глаголы, у которых ни одна из трех корневых букв не вызывает отклонений при спряжении. ם ם ם Основа прошедшего времени таких глаголов — то есть, три буквы корня с огласовками «камац» и «патах». К этой основе добавляются окончания прошедшего времени. «ל כ תוב» В качестве примера рассмотрим глагол אני אתה את הוא היא כּ ת ב ת י כּ ת ב ת כּ ת ב ת כּ ת ב כּ ת ב ה אנחנו אתם אתן הם הן כּ ת ב נוּ כּ ת ב ת ם כּ ת ב ת ן כּ ת בוּ כּ ת בוּ 2. Если вторая корневая буква «י» или,«ו» то в прошедшем времени (как и в настоящем) אני אתה את הוא היא ג רת י ג רת ג רת ג ר ג ר ה «ל גוּר» она выпадает. В качестве примера рассмотрим глагол אנחנו אתם אתן הם הן ג רנוּ ג רת ם ג רת ן ג רוּ ג רוּ לגמור, לעמוד, לשים, לקום, לנוח, לדון, לריב, לבוא. Задание 1. Письменно проспрягайте глаголы: Задание 2. Прочитайте текст (вслух) и переведите его: המכתבשלרונימקונגרסבין-לאומיבלונדוןלאמאשלו. שלום, אמא! אני ואבא באנו לקונגרס לפני כמה ימים. עכשיו אנחנו גרים בבית-מלון יפה במרכז העיר. כל בוקר אנחנו קמים ב ובאים לאוּלם הגדול. שם הרבה אנשים מ בוּג ר ים ואין אַף ילד. האנשים המבוגרים ד נ ים בבעיות בין-לאומיות, לפעמים רבים ולא שׂמים לב ע ל י. אני אומר לאבא שזה לא מעניין אותי, אבל הוא אומר: «אתה צריך לנוח קצת מבית- הספר, ופה אתה יכול לנוח יפה». אבל כל-כך מ ש ע מ ם פה! להתראות רוני.

6 Задание 3. Перепишите текст в прошедшем времени и прочитайте его вслух. Задание 4. Вставьте глаголы в нужной форме прошедшего времени: ללמוד ללכת לבוא לגור לשׂים לשמוע לגמור 1. באוניברסיטה (אני) אנגלית, והאח שלי גרמנית. 2. אתמול אני לא לבית-ספר וגם החברים שלי לא. 3. בשבת אנחנו הביתה אחרי שעה 11 בערב. 4. היא לא בישראל, אבל ההורים שלה שם. 5. אתה לב על המכונית החדשה שלי? 6. אתם מה קרה לחברים שלנו? 7. אתמול אני את העבודה בשעה 9 בערב. ומתי אתה? Задание 5. Переведите на иврит: 1.Я не знала, что сегодня не нужно идти на работу. 2. Ми читали эту книжку, когда были детьми. 3. Они спросили у своих друзей, что можно посмотреть в Тель-Авиве. 4. Вы что-то ели сегодня? Мы можем пойти в кафе и выпить кофе. 5. Она очень любила своих родителей и ездила навестить их каждую субботу. 6. Ты не отдыхал уже три дня завтра ты можешь не приходить на работу. Задание 6. Прочитайте, переведите и перескажите анекдот: המורה: דויד, אני קראתי את החיבור שלך. אני לא מבינה, איך איש אחד יכול לעשות כל-כך הרבה שגיאות! דויד: באמת, לא כתבתי את החיבור לבד. אבא והאחות שלי עזרו לי! Задание 7. Упражнение для самоконтроля: выберите правильный вариант ответа для каждого пункта и потом проверьте себя по ответам в конце учебника.. 1 אכל עוגות 2. אכלנו 3. אוכל 4. אכלו. 1 כתב מכתב 2. לכתוב 3. כתבנו 4. כותב. 1 גר באוקראינה? 2. גרתם 3. גרנו 4. גרו 4. הם את הספר. 1 קרא 2. קראתי 3. קראני 4. קראנו 5. אנחנו לבית-ספר. 1 הלך 2. הלכתי 3. הלכה 4. הלכו 6. אתם לתל-אביב. 1 נסעתי 2. נסע 3. נסענו 4. נסעת 1. אני 2. היא 3. יוסף

7 Лексическая тема: знакомство מיליםחדשות кстати ד ר ך אָג ב короткий ק צ ר почти כּ מ ע ט всегда ת מ יד царь завтра מ ח ר город ע יר девушка стоит כּ ד א י врач רוֹפ א встреча профессия лгать знакомиться приглашать все (они) ל ש ק ר ל ה כּ יר ל ה ז מ ין כּוּל ם מ ק צוֹע מ ל ך בּ חוּר ה פּג יש ה Задание 1. Прочитайте текст: פגישהבאוטובוס מיכאל:סליחה, את מירושלים? רוּת י:כן, אני מירושלים, למה אתה שואל? מיכאל:אני פעם הראשונה נוסע לירושלים ורוצה לשאול משהו. רותי:עוד לא היית בירושלים? מאין אתה? מיכאל:אני מאוקראינה, מקייב. רותי:א, חשבתי שאתה ישראלי. אתה מדבר עברית יפה! מיכאל:למדתי הרבה באולפן, היו לי מורים טובים. דרך אגב, קוראים לי מיכאל, ואת? רותי:(צוחקת) אתה חושב שזה דרך אגב? נו, בסדר, קוראים לי רותי, אני סטודנטית לפסיכולוגיה באוניברסיטה בירושלים. Грамматика Глагол «היה» (был) в прошедшем времени спрягается следующим образом: אני אתה את הוא היא ה י ית י ה י ית ה י ית ה י ה ה י ת ה אנחנו אתם אתן הם הן ה י ינוּ ה י ית ם ה י ית ן ה יוּ ה יוּ Например: Ты еще не был в Иерусалиме? (м.р.) עוד לא ה י ית בּ ירוּש ל י ם? Задание 2. Задайте подобный вопрос в женском роде и во множественном числе: Ты еще не была в Лондоне? Вы еще не были во Львове? Они еще не были в Израиле? Она еще не была в Италии? Задание 3: Впишите нужную форму глагола «быть». 1. אני עוד לא בירושלים. 2. דויד, אתה במוסקבה? 3. אבא של אלון לא בישראל, אבל אמא. 4. חברים של אלון בלונדון פעם הראשונה. 5. אנחנו בבית-הקפה אתמול.

8 В том случае, когда мы используем конструкцию типа «у меня был хороший день», глагол «был» согласуется по роду и числу с объектом (день), а не с субъектом (я). Например: У меня были хорошие учителя היו לי מורים טובים Задание 4. Переведите следующие предложения: У меня был хороший день У меня не было времени сегодня У меня была подруга в Израиле У меня не было проблем с этой машиной Задание 5. Впишите нужную форму глагола «быть». 1. אלון אומר: » לי עבודה טובה!» 2. לי חברים בישראל, אבל עכשיו הם גרים בלונדון. 3. לאבא של אלון לא חברים ברוסיה. 4. דינה אומרת: אתמול לא לי כסף, ועכשיו יש! Задание 6. Прочитайте продолжение текста про Михаэля и Рут: מיכאל:א, את פסיכולוג? גם את חושבת ש»כולם משקרים»? רותי:כמעט כולם. וכמעט תמיד. ומה המקצוע שלך, דרך אגב? מיכאל:אני רופא. את יכולה לספר לי על ירושלים? רותי:(צוחקת) נו, לפני 3000 שנה המלך דויד. מיכאל:לא על היסטוריה, על ירושלים של היום. לאן ללכת, מה לראות, איפה לאכול. דרך אגב, אפשר להזמין אותך לבית קפה? רותי:אתה רוצה לראות את העיר או להכיר בחורה? מיכאל:גם וגם. החיים כל-כך קצרים. רותי:טוב שאתה לא משקר. בסדר, מחר ב- 10 בבוקר, בבית-הקפה «שוקו», ברחוב בן-יהודה. Синтаксис 1. Обратите внимание, что для построения конструкции «столько-то времени назад» используется слово,«לפני» причем ставится оно сначала. לפני 3000 שנה 3000 лет назад Задание 7. Ответьте на вопросы о себе: 1. מתי היית בישראל בפעם האחרונה? 2. מתי היית בתאטרון בפעם האחרונה? 3. מתי אכלת בפעם האחרונה? 4. מתי היית בבית-קפה בפעם האחרונה? 5. מתי היית בלבוב בפעם האחרונה?

9 2. Обратите внимание, как Михаэль приглашает девушку в кафе: אפשר להזמין אותך לבית קפה? «את» Глагол «пригласить» требует после себя предлог винительного падежа Этот предлог в сочетании с местоименными окончаниями выглядит так: нас אוֹת נוּ את+אנחנו меня אוֹת י את+אני (м.р.) вас א תכ ם +אתם (м.р.) тебя אוֹת +אתה (ж.р.) вас א תכ ן +אתן (ж.р.) тебя אוֹת ך + את (м.р.) их אוֹת ם +הם его אוֹתוֹ +הוא (ж.р.) их אוֹת ן +הן её אוֹת ה +היא Задание 8. Переведите следующие предложения: 1. Он хочет пригласить ее в кафе 2. Они хотят пригласить нас на концерт 3. Мы хотим пригласить вас в театр 4. Я хочу пригласить тебя в кафе Задания для самостоятельной работы Задание 9. Закончите предложения согласно тексту: מיכאל עוד לא היה בירושלים, לכן מיכאל מזמין את רותי לבית-קפה כי מיכאל שואל לא על היסטוריה של העיר, אלא מיכאל לא משקר, לכן מיכאל מדבר עברית יפה כי Задание 10. Следующие предложения напишите в прошедшем времени: 1. יש למיכאל מורים טובים. 2. אין לו עכשיו עבודה, אבל יש לו כסף. 3. יש לו חברים בישראל, אבל הם גרים בחיפה. 4. יש לרותי זמן אבל רק בבוקר. 5. יש למיכאל 10 ימים כדי לראות את ירושלים. 6. הוא בישראל פעם הראשונה, אבל הוא יודע עברית Задание 11. По аналогии с первой строчкой, постройте подобные словосочетания в единственном и множественном числе. החיים כל-כך קצרים! המורה כל-כך! המורים כל-כך! האיש כל-כך! -! האישה כל-כך! -! העיר כל-כך! -! המקום כל-כך! -! הדרך כל-כך! -!

10 Еврейская мудрость אלוהים עוזר למי שמאמין בעצמו Задание 12. Объясните своими словами, что имеется в виду в этой пословице. Задание 13. Закончите предложения по аналогии с этой пословицей: 1.אני אומר «תודה» למי ש 2. הוא תמיד מדבר אוקראינית עם מי ש 3. היא מזמינה למסיבה את מי ש 4. הם מטפלים במי ש 5. הוא לא נותן עצות למי ש

Параллельный текст на русском и иврите

С Б-жьей помощью

[Получив добрую весть,] прежде всего благословляют [Всевышнего][1]. Следует благословлять и благодарить Творца, ибо Он добр[2]. Услышала душа моя добрую весть – и возрадовалась[3]. Источник же добра – Тора и только она[4]; Тора Всевышнего совершенна[5]. [Какая же весть дошла до меня?] Весть о завершении годового цикла изучения всего Талмуда целиком в большинстве больших и малых хасидских общин[6]. Спасибо за [все, сделанное вами] до сегодняшнего дня; и я буду просить Б-га придавать вам сил и впредь и укреплять из года в год [ваши сердца,] сердца сильных, крепостью Торы, чтобы открылась людям [вся] мощь ее и заложенная в ней сила[7].

Царь Шломо, мир праху его, говорил о том, [что изучение Торы придает силы Б-жественной душе,] так: «Препоясывается она силой. «[8]. Пояс [затягивается на теле человека] над тазовыми костями, на которых держатся позвоночник, грудная клетка и череп; кости таза являются опорой для тела, позволяя человеку держаться прямо и свободно передвигаться. Взаимодействие сил, свойственных Б-жественной душе, аналогично взаимодействию частей человеческого тела.

Искренняя вера[9] в единого Б-га – Эйн Соф, – Который [одновременно] имманентен и трансцендентен мирам[10]; и [вера в то,] что нет места, где не находился бы Он, безгранично вознесенный [над мирозданием] и беспредельно нисходящий [в него], равно как и во всех четырех сторонах света; и [вера в то,] что Его бесконечная сущность присутствует во всех трех аспектах бытия: материи, существующей в пространстве, времени и душе мироздания[11], – основа духовности в той же степени, в какой тазовые кости человеческого тела являются основой всего скелета, поддерживающего череп, в котором заключен мозг, данный человеку для размышлений; разумом своим человек осознает величие Всевышнего и постоянное присутствие Его во всех трех аспектах бытия: материи, существующей в пространстве, времени и душе мироздания, а также великое Его милосердие, которое Он проявил, сотворив для нас чудеса, чтобы сделать нас близким Себе народом, прилепить к Себе окончательно. Известно из слов наших мудрецев, что «один час покаяния и добрых дел в этом мире прекрасней всей жизни в раю»[12]. Ведь рай – лишь сияние и отсвет Шхины – от [слова] шохен [«присутствует»][13], и сотворен [рай] одной лишь буквой «йод», [входящей в состав] Его благословенного имени[14]. Раскаяние же и добрые дела вплотную приближают евреев к их Небесному Отцу, к Его сути, к абсолюту, к аспекту трансфинитности [Всевышнего, именуемому] Эйн Соф. Как сказано: «Сияние славы Его – на земле и на небе, и возвышает Он народ Свой, [приближая его к Своей] сути. «[15]. И еще сказано: «. Который освятил нас Своими заповедями и повелел нам. «[16].

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола boustifailler во французском языке.

«Так же, как в воде отражается лицо человека, [выражающее то, что он чувствует в этот самый момент, и вода запечатлевает его именно таким]»[17], так и отражение в нашем разуме [великой любви Всевышнего и Его безграничной доброты к нам] порождает нашу любовь к Нему и трепет [пред Ним]; чувства эти могут возникнуть либо в результате работы интеллекта, либо в итоге реализации заложенной в душе потенции к этому[18], и сами эти чувства – любовь и трепет могут выражаться двояко. Одно их проявление определяется следующей фразой из Торы: «Сердце взывало к Г-споду»[19], второе – другой фразой: «Уголь пылающий и яркое пламя»[20]. На первом этапе после возникновения этих чувств им свойственна порывистость, на втором – сдержанность[21] и страх [оказаться недостойным в Его глазах], и трепет [- более возвышенное чувство – ] пред величием Всевышнего [умеряет пыл его любви к Нему]. Эта [сдержанность] соотносится с [талмудической] категорией «левая рука», символизирующей отталкивание, отдаление; как написано в рассказе о даровании Торы: «. И как увидели люди – отпрянули они, [бросились бежать] и остановились в отдалении»[22]. И все это: [любовь и трепет, порывистость и сдержанность]’ – соотносится с такими символами Кабалы, уподобляющей строение души строению человеческого тела, как «руки» и «туловище».

Но что же дает силу и крепость «нижним позвонкам» [души], чтобы они служили надежной опорой [всему ее «телу», в том числе] «голове» и «рукам»?[23]. Занятия Устной Торой, раскрывающей [нам] волю Всевышнего, и изучение ее законов. [И хотя сказано, что Тора – порождение мудрости Всевышнего,] мудрость Его лишь выявляет ее [интеллектуальные свойства]; основа Торы, корень ее – несравненно выше мудрости[24] и назван «высшей волей», как сказано: «Воля Твоя, словно латы, защищает праведника; ею увенчан он»[25]. И подобно короне, возложенной на голову, [высшая воля возвышается над высшей мудростью]. Об этом [будет] сказано [ниже] при объяснении фразы [из книги Мишлей]: «Совершенная жена – корона [на голове] мужа своего»[26], а также при объяснении фразы из Талмуда: «Всякому, кто ежедневно изучает законы. «[27].

Так что смысл слова «сила» во фразе «Препоясывается она силой. » состоит в следующем: нет иной силы кроме Торы, ибо она укрепляет «нижние позвонки» [души], придает им прочность; она, словно пояс, затягивается [на «теле» души, над ее «тазовыми костями»], и они, [«нижние позвонки» души], как бы облачаются в нее; тем самым укрепляются «руки» [души] – любовь и трепет[28], возникающие либо в итоге размышлений человека, либо в результате реализации заложенной в его душе потенции к этому, – у каждого в соответствии с его возможностями. (О поддержке же и укреплении того, что называется «головой» души, – имеется в виду разум в процессе познания, – сказал [царь Шломо в следующей фразе]: «Наслаждается она делами рук своих. «[29], и это объяснено в другом месте.)

Самое лучшее время для укрепления, упрочения «рук» [души и ее] «головы» – время утренней молитвы, когда милосердие и высшая воля проявляются в наибольшей степени в духовных мирах[30]». А потому тех, кто хочет постичь Его, я прошу понять, осознать всем сердцем и крепко запомнить то, что я писал им в прошлом году[31], – в частности, о необходимости полной осмысленности молитвы, идущей из глубины сердца, чтобы изо дня в день постигать Всевышнего, изливая пред Ним душу, как говорили наши учителя в книге «Сифри» – «до последней капли»[32].

И сейчас я вновь возвращаюсь к тому, о чем уже говорил раньше, даю дополнительные разъяснения и вновь обращаюсь с настойчивой просьбой, растолковывая ее в деталях, ко всем хасидам, где бы они ни находились, принять на себя следующее: во все будние дни не назначать хазаном[33] того, кто спешит на работу, – следует назначать хазаном лишь того, у которого достаточно времени, – например, учителя в хедере [34]или человека, живущего на обеспечении родителей, – того, кто может молиться утром в будний день на протяжении хотя бы полутора часов. Из числа этих людей и должен быть избран хазан – по жребию или в соответствии с желанием большинства, – а ему следует собрать всех, у кого есть время по утрам, чтобы они могли вместе с ним молиться подолгу. Очень прошу вас не изменять этому правилу.

Но по субботам и праздникам даже у самых занятых людей есть свободное время, которое они могут посвятить длительной молитве Всевышнему, полностью осмысленной и идущей от всего сердца и всей души. Более того: Тора подчеркивает обязанность таких людей молиться в эти дни с особой сосредоточенностью. Об этом написано в разделе «Орах хаим» кодекса законов «Шулхан арух», и в самом Пятикнижии Моше говорится: «Шесть дней ты можешь трудиться. а седьмой день – суббота, посвященная Г-споду, Б-гу твоему»[35]. Сказано со всей определенностью: вся суббота – Г-споду. А потому по субботам и праздникам и этих людей следует назначать хазанами, избирая их с помощью жребия или в соответствии с желанием большинства, как я писал о том в прошлом году.

Я должен сказать вам, что намереваюсь послать, если Всевышний того пожелает, во все общины доверенных людей, не оповещая никого об этом, с тем, чтобы они узнали и сообщили мне о каждом, кто, имея свободное время и возможность для продолжительной, сосредоточенной молитвы, тем не менее ленится. Такой человек будет наказан отдалением от меня, исключен из числа тех, кто приходит ко мне слушать «слова Б-га, дарующие жизнь»[36], – и наоборот: [того, кто послушается меня, я к себе приближу]. Те же, кто исполнят мою просьбу, заслуживают всех благ и удостоятся доброй судьбы, а источник добра – Тора и только она.

ПРИМЕЧАНИЯ

Святое послание – четвертая часть книги Тания, представляющая собой собрание писем и заметок Алтер Ребе (Старого Ребе), в которых он рас-сма гривает ряд важнейших положений Торы в свете учения хасидизма. Первое издание Святого послания увидело свет в 1814 г. – через год после того, как Алтер Ребе ушел в иной мир. – и инициаторами его были великие раввины, сыновья автора. Перевод Святого послания на русский язык был осуществлен нами с текста факсимильного издания Тании (Вильно, 1900 г.).

Причина написания большей части включенных в сборник писем была следующей. Летом 5537 года (1777 г по григорианскому календарю) большая группа учеников Магида из Межирича (р. Дова-Бера, учителя Алтер Ребе) уехала в Эрец-Исраэль и поселилась в Цфате. Материальное положение их было очень тяжелым, и Алтер Ребе постоянно заботился о своих товарищах, собирая в их пользу пожертвования среди восточноевропейских евреев. Эта деятельность стала одним из поводов для ареста Алтер Ребе русскими властями’ ему инкриминировали сбор денежных средств в пользу враждебной державы (ибо жители Эрец-Исраэль были подданными Османской империи, которая была в конфликте с Россией)

Последний Любавичский Ребе, р. Менахем-Мендл Шнеерсон, отметил однажды, что название Святое послание не вполне соответствует содержанию этой части Тании. Послания и письма обычно несут в себе информацию, интересную лишь для ограниченного крута людей в течение определенного срока; тексты же писем, вошедших в книгу Тания, являются составной частью учения Алтер Ребе, и их значение, как и значение всей Устной Торы, имеет вневременной характер – тем более, что составители не включили в Святое послание заметки и отрывки из писем, не связанные с общим замыслом Тании. Неясно также, почему слово «послание» в названии книги стоит в единственном числе, а не во множественном – ведь она состоит из тридцати двух писем и заметок. Исчерпывающего ответа на эти вопросы Ребе не дает. Предпоследний Любавичский Ребе, р. Йосеф-Ицхак Шнеерсон, указывал на то, что связь между отдельными частями Святого послания носит не хронологический, а смысловой характер.

В 5740 году (1980 г по григорианскому календарю) нью-йоркское издательство «Кегот» выпустило полный сборник посланий Алтер Ребе, в который вошли и письма, составившие Святое послание, с авторскими дополнениями, не включенными составителями в свое издание, и другие письма, не вошедшие в него. В работе над нашим переводом мы не раз обращались к этому изданию.

Язык Святого послания весьма сложен для понимания. Алтер Ребе часто прибегает к иносказанию, пользуясь общеизвестными оборотами речи из Та-наха и Талмуда и зачастую вкладывая в них другой смысл; фразы его нередко многозначны. Стремясь сделать текст перевода максимально понятным русскоязычному читателю, мы дополнили его необходимыми разъяснениями и связками, заключив их в квадратные скобки. Цитаты из Танаха, Талмуда и других книг, которые приводятся в Святом послании, даны нами в интерпретированном переводе. Поэтому читатель не должен удивляться, видя, что перевод цитат далек от их простого смысла в контексте книг, из которых они взяты. Это сделано, чтобы облегчить изучение столь сложного текста. Понятия из Кабалы, а также названия и описания процессов, происходящих в высших сферах, переведены согласно той интерпретации, которую дает им учение Хабада. Другие мистические школы могут трактовать их иначе. Антропоморфная символика, свойственная Святому посланию, может показаться странной непривычному к ней человеку. В Талмуде по этому поводу сказано (Брахот, 316): «Тора говорит на человеческом языке». Иными словами, для того, чтобы передать духовные понятия существу из плоти и крови, живущему в физическом мире, Тора излагает их на его собственном языке. Поэтому абстрактные духовные сущности, о которых говорят хасидизм и Кабала, уподобляются зачастую частям человеческого тела. Есть и еще одна причина для подобной символики: человек со всеми частями его тела является аналогом всего мироздания – вплоть до самых высших сфер.

Определения, которые мы даем Всевышнему, типа «милостивый» или «суровый», выражают нe сущность Его, но лишь Его проявления в мире, определенные аспекты Б-жественности, носящие название «сфирот» Сфирот соответствуют атрибутам абсолютно трансцендентной сути Творца, которая не может быть постигнута ограниченным разумом, ибо она известна лишь Ему одному.

К посланию первому

[1] По словам наших мудрецов в мидраше и комментаторов Пятикнижия, это следует из Брейшит, 24.52.

[2] По Тегилим, 106:1.

[4] См. Авот, 6:3; Брахот, 5а.

[5] По Тегилим, 19:8. Слово тмима означает как «совершенство», так и «завершенность». В контексте этого послания очевидно, что автор имеет в виду оба значения этого слова. Послание написано в ответ на получение доброй вести о том, что хасиды завершили изучение всего Талмуда. Автор добавляет слово «целиком». По мнению последнего Любавичского Ре-бе, в этом слове содержится намек на завершение изучения и тех трактатов Мишны, к которым нет комментариев Гмары.

[6] Букв, «общин людей нашего мира», т. е. людей, которые с нами в мире. Так хасиды называли своих единомышленников.

[7] В своей книге Тора ор автор поясняет, что осмысленное произнесение человеком слов Торы с момента ее получения является в сущности речью не его, а Самого Творца, передавшего Моше Закон на Синае. Сказанное Им воплощается в речь человека, когда он произносит слова Торы. Эти слова придают Б-жественной душе сил, позволяющих преодолеть соблазны плоти и животной души, стремящихся к чувственным удовольствиям.

[9] В учении хасидизма вера рассматривается как данность, т. е. даровав человеку Б-жественную душу, Всевышний и наделил его верой в Него. Вера, иррациональное стремление к Б-гу человека, не нуждающегося ни в каких доказательствах абсолютности Творца, и является сутью Б-жественной души. Самым ярким примером проявления веры служит готовность еврея отдать свою жизнь ради освящения имени Творца, когда его

заставляют отказаться от служения Всевышнему. Еврей готов пожертвовать всем, что у него есть, но не допустить, чтобы связь его с Б-гом нарушилась. Эта жертвенность проявлялась в экстремальных ситуациях, когда евреев заставляли под страхом смерти перестать исповедовать иудаизм. История еврейского народа полна таких примеров.

Однако в повседневной жизни, когда человек погружен в суету «мира сего», он не ощущает своей глубокой связи с Б-гом, т. к. считает, что его заботы и интересы, связанные с материальной стороной жизни, не нарушают его связи со Всевышним. Для еврея не требуется подтверждений тому, что Всевышний присутствует повсюду, что Он сотворил все миры из ничего, что Ему ведомы помыслы и поступки всех созданий и т. п. Еврей принимает это без рассуждений. Его убежденность в этом никто и ничто не может поколебать. Для него это очевидно еще в большей степени, чем реальность физического мира, которую он воспринимает в ощущениях и интеллектуально. Однако учение Хабада утверждает, что задача человека состоит именно в том, чтобы сделать достоянием разума и чувств то, что является предметом его веры.

[10] Букв, «наполняет и окружает все миры». Свет, наполняющий миры, дифференцируется в соответствии с дифференциацией и градацией миров и творений. Т. е. свет – это некая Б-жественная реальность, которая дает возможность воспринять «с позиции творений» повсеместное присутствие Творца, ибо каждый сотворенный воспринимает окружающую его реальность как набор отдельных объектов. Так он воспринимает и сущности духовных миров. Разум не может постичь нечто, что не имеет каких-либо форм и ограничений. Термин «свет, окружающий все миры» не означает, что этот свет лишь имеет внешний контакт с мирозданием или что оно существует как отдельная, не зависимая от Творца субстанция. Этот термин указывает на то, что универсум не в состоянии воспринять проявление бесконечности Творца и разум творений ее не способен постичь Его. Он указывает на тот аспект Б-жественного, по отношению к которому все мироздание ничтожно. Слова «свет, окружающий мир» определяют, каким образом оно воспринимается с «позиции Творца». И в этом аспекте присутствие Творца в мироздании абсолютно, однако оно не доступно восприятию творений. См. Тания, часть 1, гл. 42, 48, 51, часть 2, гл. 7.

[11] На иврите эти термины называются олам (букв, «мир»), шана («год»), нефеш («душа»). Время (и время в физическом мире, и его аналог в духовных мирах) является промежуточным звеном, связывающим физические объекты, абстрактные формы духовных сущностей и духовные пространства – с их душой (жизненной энергией). Время не столь вещественно, как тела творений, поэтому оно и связывает духовное с внешним, с телесными и абстрактными оболочками – подобно тому, как оно объединяет прошлое человека, его настоящее и будущее.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола désencrasser во французском языке.

[12] Авот, 4:17; Тания, часть 1, гл. 4.

[13] Ваикра, 16:16. В Талмуде Шхина – одно из имен Всевышнего. Согласно Кабале, это имя связано со сфирой Малхут, посредством которой Всевышний открывается мирам в образе Царя. Иными словами, это тот аспект Б-жественного, в котором выражается Его отношение ко всему, что

находится на периферии Его сущности. Последний Любавичский Ребе отмечает, что любой уровень проявления Всевышнего по отношению к более низкому уровню Его проявления называется Шхиной.

[14] См. Мнахот, 296; Тания, часть 4, посл. 5.

[15] По Тегилим, 148:13,14.

[16] Словосочетание, входящее в различные благословения, произносимые перед исполнением многих заповедей. Они толкуются в Тания, часть 1, гл. 46. часть 3, гл. 10.

[17] По Мишлей, 27:19. См. комментарии в Тания, часть 1, гл. 46, часть 3, гл. 10. Этими словами автор формулирует правило, которое в определенном смысле верно и для отношений между человеком и его Творцом: отношения между людьми строятся на принципе взаимности.

[18] В буквальном переводе они называются «интеллектуальными» и «естественными». Последние также возникают под воздействием интеллекта. Однако в этом случае он лишь пробуждает заложенные в Б-жественной душе человека естественные стремления ко Всевышнему. Однако интеллект не определяет саму форму и характеристики этих-чувств. Чувства, возникшие в результате интеллектуального размышления, соответствуют такому размышлению и зависят от того, что именно было его объектом. См. Тания, часть 1, гл. 16, 38.

[19] По Эйха, 2:18. Этими словами характеризуется чувство, не проявляющееся внешне.

[20] Шир гаширим, 8:6. Этими словами характеризуется чувстьо, проявляющееся и внешне.

[21] Букв, «возвращение». См. Йехезкель, 1:14. Сдержанность и возвращение человека с пути стремления слиться со Всевышним объясняются тем, что он осознает, что его задача служить Всевышнему в этом мире, а не стремиться покинуть пределы своего тела и мира.

[23] Правая рука символизирует любовь, левая – трепет. Тело символизирует более глубокие аспекты этих чувств, а также их гармоничное сочетание и называется тиферет – «великолепие».

[24] Разница между высшей мудростью и высшей волей подобна разнице между «светом, наполняющим миры» и «светом, окружающим миры» (см. прим. 10). Мудрость рациональна, имманентна разуму и доступна для постижения. Воля же принципиально не постижима разумом.

[25] По Тегилим, 5:13. Сказано «увенчан», а не «окружен», хотя речь идет о латах, – отсюда и намек на корону.

[27] Мегила, 286. Автор, очевидно, имеет в виду посл. 29 из этой части книги.

[28] Четвертый Любавичский Ребе, Магараш, отмечает в своих трудах, что невозможно понять, каким образом воздействует изучение Устной Торы на укрепление веры человека и, соответственно, – на весь его духовный мир. Воля Всевышнего, открывающаяся в Устной Торе, выше понимания, и вера в Него выше понимания, и они воздействуют одна на другую также на уровне, недоступном пониманию. Мы не в состоянии осознать суть этого воздействия, этот факт нам известен только по преданию.

[29] По Мишлей, 31:18. Очевидно, автор имеет в виду свое толкование этого стиха в сборнике его комментариев к книгам Писаний (Ктувим), изданном в Бруклине изд-вом «Кегот» в 5745 г.

[30] По Кабале, в утренние часы в мире проявляются такие свойства Всевышнего как доброта и милосердие.

[31] Очевидно, имеется в виду последний отрывок из части 5 этой книги.

[32] Сифри к Дварим. 6:5. Сифри – сборник толкований законов, приведенных в книгах Бемидбар и Дварим, составленный одновременно с Талмудом.

[33] Посланец общины, ведущий общественную молитву.

[34] Начальная еврейская религиозная школа. На иврите хедер – букв, «классная комната». Занятия в хедере начинались обычно довольно поздно.

[36] На иврите: диврей Элоким хаим или сокр. дах. В хасидской традиции так называется учение хасидизма.

פרק א

פותחין בברכה לברך ולהודות לה’ כי טוב. שמועה טובה שמעה ותחי נפשי. אין טוב אלא תורה. תורת ה’ תמימה. זו השלמת כל הש»ס כולו ברוב עיירות ומנינים מאנ»ש. הודאה על העבר ובקשה על העתיד. כה יתן וכה יוסיף ה’ לאמץ לבם בגבורים מדי שנה בשנה בגבורה של תורה. ולהודיע לבני אדם גבורתה של תורה שבע»פ וכחה עוז. פי’ שלמה המלך ע»ה חגרה בעוז מתניה כו’. מתנים הם דבר המעמיד כל הגוף עם הראש הנצב ועומד עליהם. והם המוליכים ומביאים אותו למחוז חפצו. וכמו שהוא בגשמיות הגוף כך הוא בבחי’ רוחניות הנפש האלהית האמונה האמיתית בה’ אחד א»ס ב»ה דאיהו ממכ»ע וסוכ»ע ולית אתר פנוי מיניה למעלה עד אין קץ ולמטה עד אין תכלית וכן לד’ סטרין בבחי’ א»ס ממש. וכן בבחי’ שנה ונפש כנודע. הנה אמונה זו נק’ בשם בחי’ מתנים דבר המעמיד ומקיים את הראש הוא השכל המתבונן ומעמיק דעת בגדולת א»ס ב»ה בבחי’ עולם שנה נפש. וברוב חסדו ונפלאותיו עמנו להיות עם קרובו ולדבקה בו ממש כנודע ממאמר יפה שעה אחת בתשובה ומע»ט בעוה»ז מכל חיי עוה»ב שהוא רק זיו והארה מבחי’ הנק’ שכינה השוכן כו’ ונברא ביו»ד א’ משמו ית’ כו’ אבל תשובה ומעשים טובים מקרבין ישראל לאביהם שבשמים ממש למהותו ועצמותו כביכול בחי’ א»ס ממש וכמ»ש הודו על ארץ ושמים וירם קרן לעמו כו’ אקב»ו כו’ וכמים הפנים כו’ להוליד מתבונה זו דו»ר שכליים או טבעיים להיות בחי’ צעק לבם אל ה’ או בחי’ רשפי אש ושלהבת עזה בבחי’ רצוא ואח»כ בבחי’ שוב להיות פחד ה’ בלבו וליבוש מגדולתו כו’ והוא בחי’ שמאל דוחה כמ»ש במ»ת וירא העם וינועו ויעמדו מרחוק כו’ והן בחי’ הזרועות והגוף שבנפש:

אך מי הוא הנותן כח ועוז לבחי’ מתנים להעמיד ולקיים הראש והזרועות הוא עסק ולימוד הלכות בתורה שבע»פ שהיא בחי’ גילוי רצון העליון דאורייתא מחכמה היא דנפקת אבל מקורה ושרשה הוא למעלה מעלה מבחי’ חכמה והוא הנקרא בשם רצון העליון ב»ה וכמ»ש כצנה רצון תעטרנו כעטרה שהיא על המוחין שבראש וכנודע ממ»ש ע»פ אשת חיל עטרת בעלה. וכל השונה הלכות בכל יום כו’. וזהו חגרה בעוז מתניה אין עוז אלא תורה שהיא נותנת כח ועוז לבחי’ מתנים החגורים ומלובשים בה לחזק ולאמץ זרועותיה הן דו»ר שכליים או טבעיים כל חד לפום שיעורא דיליה. (ועל העמדת וקיום בחינת הראש שבנפש הוא השכל המתבונן כו’ אמר טעמה כי טוב סחרה כו’ ומבואר במ»א):

אך עת וזמן החיזוק ואימוץ הזרועות והראש היא שעת תפלת השחר שהיא שעת רחמים ועת רצון העליון למעלה. ולזאת אותה אבקש ממבקשי ה’ יבינו וישכילו יחדיו ולהיות לזכרון בין עיניהם כל מה שכתבתי אליהם אשתקד בכלל. ובפרט מענין כוונת התפלה מעומקא דלבא יום יום ידרשון ה’ בכל לבם ובכל נפשם ונפשם תשתפך כמים נוכח פני ה’ וכמארז»ל בספרי עד מיצוי הנפש כו’:

ועתה הפעם הנני יוסיף שנית ידי בתוספת ביאור ובקשה כפולה שטוחה ופרושה לפני כל אנשי שלומים הקרובים והרחוקים לקיים עליהם שכל ימי החול לא ירדו לפני התיבה הבעלי עסקים שאין להם פנאי כ»כ. רק אותם שיש להם פנאי או המלמדים או הסמוכים על שולחן אביהם שיכולים להאריך בתפלת השחר ערך שעה ומחצה לפחות כל ימות החול מהם יהיה היורד לפני התיבה ע»פ הגורל או ע»פ ריצוי הרוב. והוא יאסוף אליו בסביב לו כל הסמוכים על שולחן אביהם או מלמדים שיוכלו להאריך כמוהו בבל ישונה נא ונא:

אך בשבתות וימים טובים שגם כל בעלי עסקים יש להם פנאי ושעת הכושר להאריך בתפלתם בכוונת לבם ונפשם לה’. ואדרבה עליהם מוטל ביתר שאת ויתר עז כמו שכתוב בשולחן ערוך אורח חיים וכמו שכתוב בתורת משה ששת ימים תעבוד כו’ ויום השביעי שבת לה’ אלהיך דייקא כולו לה’. ולזאת גם הם ירדו לפני התיבה בשבת ויום טוב על פי הגורל או בריצוי הרוב כמ»ש אשתקד:

וכגון דא צריך לאודועי שבדעתי אי»ה לשלוח לכל המנינים מרגלים בסתר לידע ולהודיע כל מי שאפשר לו וכל מי שיש לו פנאי להאריך ולעיין בתפלה ומתעצל יהי’ נידון בריחוק מקום להיות נדחה בשתי ידים בבואו לפה לשמוע דא»ח ומכלל לאו אתה שומע הן ולשומעים יונעם ותבא עליהם ברכת טוב ואין טוב אלא תורה וכו’:

Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Как выучить иврит быстро и легко

Изучение иностранных языков бывает хобби, а бывает насущной потребностью. Например, как у новых репатриантов в Израиле, которым необходимо выучить иврит, чтобы чего-то добиться и стать своими в новой стране. Что же мы знаем об иврите?

Иврит — это осовремененный в 20 веке древнееврейский язык и государственный язык современного Израиля. Естественно, что здесь на нем говорят почти все, а новоприбывшим нужно постараться как можно скорее освоить хотя бы его азы.

Иврит считается несложным языком. По существующей в лингвистике классификации он проще, чем английский, немецкий или французский. Для большинства русскоязычных репатриантов наиболее непонятным оказывается отсутствие гласных букв. Запомнить значение слова можно, но вот как его произнести? Именно поэтому при освоении иврита важен не только сам процесс учебы, но и возможность погружения в языковую среду.

Как происходит изучение языка? Есть несколько основных принципов, которые сделают изучение иврита максимально простым и приятным, особенно, если вы будете заниматься не одни, а в специальной школе — ульпане.

Принцип целесообразности

Первое, что необходимо для освоения любого иностранного языка — это мотивация. Без точного понимания, зачем вам нужен язык и как изменится ваша жизнь с обретением способности свободно на нем общаться, выучить иврит будет непросто.

Для того чтобы стать полноценным членом израильского общества, знание иврита просто необходимо. Многие скажут, что тут достаточно английского или русского, и вполне можно обойтись без иврита, если жить в каком-нибудь «русском квартале». Однако такие люди никогда не смогут приблизиться к общественной и культурной жизни Израиля и хоть немного понять, чем дышит эта страна. И пусть на русском в Израиле говорят примерно 30% жителей, а на английском чуть больше, но это не меняет сути — иврит тут нужен, как воздух.

Рассмотрим усредненную ситуацию. Допустим, что вы «оле хадаш» (новый репатриант), с мотивацией у вас все в порядке, вы живете в пока еще чужой и незнакомой для вас стране лишь несколько недель или месяцев. Может быть, у вас даже есть хорошая специальность, или вы уже работаете, или вам пока помогают родственники. Но для получения более перспективной и высокооплачиваемой работы вам необходимо как можно скорее освоить иврит.

Принцип системности

Уделять внимание изучению языка нужно систематически. Ежедневные занятия принесут результат, даже если вы будете заниматься по 20-30 минут в день.

Во-первых, сформируете привычку к обучению, а во-вторых, постоянное повторение способствует лучшему запоминанию.

Если сегодня вы выучили 50 слов, а потом неделю не будете вспоминать о занятиях, то из этих пяти десятков в памяти, в лучшем случае, останутся одно-два. А если будете учить по 5 слов каждый день, постоянно повторяя те, которые запоминали раньше, то через 10 дней ваша словарная база увеличится на 50 слов.

Принцип очередности

Этот принцип достаточно прост для понимания и состоит в том, что в изучении языка, как и во всем, нужна система. Например, без зазубривания алфавита нельзя научиться читать звуки и писать буквы; без понимания грамматических конструкций и правил произношения звуков и огласовок невозможно произносить и читать слова и предложения; без набора словарной базы и общения с носителями языка очень сложно оценить уровень своей подготовки и то, насколько правильно усвоена информация. Принцип системности — один из основных, которые применяются не только в изучении языка, но и в очень многих сферах жизни.

Последний принцип, который максимально облегчит изучение иврита — принцип полного погружения

Если вы уже живете в Израиле, то погрузиться в среду носителей языка будет намного проще, чем если бы вы только собирались переехать сюда на ПМЖ. Можно читать местные газеты, слушать радио, смотреть телевизор, общаться с прохожими или ходить на тематические мероприятия и встречи. Можно сменить язык интерфейса в телефоне и на компьютере. Неплохой вариант — найти новых друзей, говорящих на иврите, либо записаться в какую-нибудь секцию или кружок, где будет много ваших единомышленников, также говорящих на иврите.

Один из главных пунктов, если вовсе не самый главный, который поможет поскорее понять язык Израиля, — записаться в школу по изучению иврита — ульпан. По закону, каждый новый репатриант имеет право на один бесплатный государственный курс иврита со сроком обучения 5-10 месяцев, в течение 10 лет с момента репатриации.

Однако для качественного изучения языка одного этого курса безусловно мало, он даст лишь необходимые основы, а что же дальше? Либо продолжать изучение иврита самостоятельно на основе вышеизложенных принципов, либо записаться в частный ульпан, где цена курса может достигать многих тысяч шекелей. Оба варианта имеют право на существование, но есть еще одна возможность, которая стоит того, чтобы на неё обратили внимание.

«Ульпан шели» — частный ульпан бесплатно

В этом году в рамках программы «Ваучер», проводимой Министерством абсорбции, новые репатрианты 2020 года из всех стран СНГ и репатрианты 2020 года из Украины, Франции и Бельгии могут обучаться в «Ульпан шели» бесплатно.

Основным отличием частного ульпана от государственного является то, что занятия проходят в маленьких группах (4-8 человек), курсы открываются по всей стране, в любом городе, где есть хотя бы 4 человека, которые хотят учиться. Специально для них находят помещение, составляют персональное расписание занятий и приглашают лучших учителей иврита. Поэтому уровень изучения языка тут очень хороший, преподаватель успевает позаниматься с каждым учеником персонально. Собираются группы разных уровней — в зависимости от знаний и подготовки учеников. Курс в «Ульпан шели» можно взять первым, а потом поступить в государственный ульпан на следующую ступень. Или наоборот — начать с государственного и закрепить и углубить свои знания в «Ульпан шели».

Главное, следует помнить, что обучение по программе ваучер не лишает вас прав на государственный ульпан. Потому стоит использовать для изучения языка все существующие возможности.

Чтобы узнать больше и проверить свое право на бесплатные занятия в частном ульпане, связаться с русскоязычным координатором на сайте «Ульпан шели» или в группе на Facebook.

Фотография предоставлена PR-агентством

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях