Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 21

Содержание

Общие сведения о еврейской грамматике

В этом уроке мы с вами рассмотрим главные особенности грамматики иврита. Давайте проведем сравнение с русским языком.

В русском языке

В русском языке грамматические категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний. Например: «стол — столовый». «Стол» — корень, «ов» — суффикс, «ый» — окончание. «Стол — столик», «ик» — суффикс. Или «стол — столоваться». Здесь уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется он с помощью сложного суффикса «оваться», состоящего из нескольких частей («ов», «ать», «ся»). Или другой пример: «делать — сделать». Приставка «с» говорит о совершенном виде. «Переделать» — иной оттенок и т.п.

Вот это и есть два основных способа словообразования в русской грамматике — либо суффиксы, которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки, которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется: «столоваться — столовый» или «делать — сделанный — приделать — переделать — переделанный». Корень «стол» в первом случае и «дел» во втором — не меняется. Иногда в русском языке происходит сокращение корня, например: «читать — чтение» (выпадение «и»), или даже изменение гласных в корне, чередование типа «плыть — плавать — пловец». Но это изменение не носит регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня. Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех. Это — пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем исключением из правила неизменности корня.

В иврите

В иврите дело обстоит по другому. Одним из способов словообразования в иврите является так называемая внутренняя флексия — изменение гласных внутри корня. Присоединяемые извне к данному корню приставки и суффиксы называются внешними флексиями, т.е. внешними изменениями (слово «флексия» по латыни означает «изменение, изгиб»). Изменения же, которые будут происходить в самом корне, в соответствии с этим, называются внутренними флексиями.

Приведем пример из иврита. Как вам известно, однокоренными, близкими по значению, имеющими общий смысл являются слова לָמַד («лама́д» — учил»), לוֹמֵד («ломэ́д» — изучающий), מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), לִמּוּד («лиму́д» — учение), לְמַד («лмад» — учи) и т.д. Здесь практически нет внешней флексии, в единственном случае имеется приставка מְ . За счет изменения внутри корня, между его согласными ל-מ-ד , производится образование целого ряда новых слов или новых форм известных слов — прилагательного, существительное, прошедшее время глагола, будущее время, повелительное наклонение и т.д. Неизменной частью в данном случае является только сочетание согласных ל-מ-ד , все остальное подвержено изменению, кроме трех согласных, которые и образуют корень этих слов.

В отличие от грамматических особенностей русского языка, в иврите каждое из таких изменений не случайно, оно может встречаться не только в корне ( למד ), но и в огромном количестве других корней, т.е. носит регулярный характер. Сравним: לוֹמֵד («ломэ́д» — учит), כּוֹתֵב («котэ́в» — пишет), קוֹרֵא («корэ́» — читает), שׁוֹבֵר («шовэ́р» — ломает), חוֹשֵׁב («хошэ́в» — думает). Мы привели пять примеров, пять различных слов, у которых совершенно разные корни ( למד-כתב-קרא-שבר-חשב ), но гласные внутри них совершенно одинаковые — «о» на первом месте, между первой и второй корневой и «э» — на втором, между второй и третей: «о — э».

Это сочетание гласных «о — э», помещенное внутрь корня, и обозначает одну единственную форму — настоящее время глагола, что легко можно заметить, анализируя приведенные выше примеры. Вот эта способность согласных и гласных налагаться друг на друга без изменения, подобно соединению, в котором выступы одного звена входят в пазы другого, и называется внутренней флексией. Оказывается есть смысл не только у согласных, но и у сочетания гласных. Однако между ними есть разделение функций.

Если согласные обозначают общий смысл, несут лексический заряд, то гласные обозначают грамматическую форму, несут заряд грамматический и полностью в этом смысле эквивалентны русским приставкам и суффиксам.

В русском языке нужно было сказать — «читает, пишет, рисует, думает» — добавить «ет» в конце слова, и этот суффикс обозначал бы глагол в настоящем времени (а также его число и лицо), а в иврите мы вставляем гласные «о — э» внутрь корня, что приводит к точно такому же эффекту.

Принцип внутренней флексии является главным структурным элементом еврейской морфологии и словообразования в иврите. Главные изменения приходятся именно на внутреннюю флексию. Есть приставки מִ «ми» — מִכְתָּב («михта́в» — письмо); מְ «мэ» — מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), приставка תִּ «ти» — תִּסְפֹּרֶת («тиспо́рэт» — прическа), окончания «ан» и «он» — שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол), שָׁעוֹן («шао́н» — часы), но приставок и суффиксов в иврите гораздо меньше, чем в русском.

Если абстрагироваться от сравнения с другими языками, и говорить только о самом иврите, то значительная часть, скажем, 3/4 и более общего объема флексии составляет именно внутренняя флексия, а приставки и суффиксы, т.е. элементы внешней флексии, лишь слегка модифицируют слова. Это создает в иврите огромную компактность выражения. Ведь присоединение суффиксов, многие из которых имеют какую-нибудь гласную, приводит к удлинению слова — «стол, столовый», «делать, приделать, приделывание» и т.д.

В иврите слова одного и того же строения, состоящие из двух слогов, а именно 3 согласных и 2 гласных, могут иметь огромное количество значений. Сам корень, состоящий из 3 согласных, практически не занимает время, поскольку основное время идет на произнесение гласных. Каждое же сочетание внутри него уже является грамматически значимым.

Кроме того, иногда при чтении еврейских слов часть гласных просто пропускается, не обозначается в тексте, и в итоге количество знаков, идущее на передачу еврейской фразы — минимальное по сравнению с другими языками, по крайней мере, насколько нам известно, в радиосвязи, телеграфировании и т.д. иврит является наиболее предпочтительным языком, он занял первое место в конкурсе всех остальных языков мира.

Но для говорящих на русском языке эта особенность иврита — внутренняя флексия, компактность, оборачивается другой стороной: она непривычна, она чужда нашему подсознанию, и поэтому наиболее трудна в обработке. Именно эту особенность, которую легко понять, труднее всего сделать органичной, ввести в подсознание, довести до автоматизма.

7 стадий изучения иврита

А вы знаете, что отношения могут быть не только между людьми?
С языком (ивритом) мы тоже строим свои отношения, в которых выделяется 7 этапов.

В этой статье я покажу на примерах все этапы развития отношений между учеником и ивритом:

Все имена вымышленные, совпадения с реальными событиями случайны.

Первая стадия изучения иврита— голод

Аля, девушка из Кишинева, с горящими глазами. Записалась на курсы иврита в Сохнуте.

Ее восхищает все! Какие интересные буквы, прописные — так вообще каллиграфия!

А как необычно звучат слова:

Все новые фразы Аля сразу повторяет. Вместе с подружкой вечерами они сидят вместе и делают домашки. Восторг от чего-то необычного и важного переволняет Алю)

Она с нетерпением ждет следующего занятия!

Что делать на этой стадии?

На эмоциях язык впитывается легко и просто. Сохраните это ощущение!

Это состояние — мощная подпитка, можно воспроизводить его в памяти в кризисные моменты.

Если ищете себе классного преподавателя иврита, обращайте внимание на этот признак. Вам должно хотеться на урок снова и снова!

На волне 1-ой стадии можно выучить много новых слов и оборотов, вникнуть в язык.

Вторая стадия изучения иврита — насыщение

А это Инна, она уже 3 месяца в Израиле. Готовиться и учить иврит начала еще до переезда. Первым делом записалась в ульпан. Вместе с ульпаном взяла еще репетитора и пару дополнительных курсов. Плюс устроилась на работу, чтобы практиковать иврит.

Все это вместе со стрессом от переезда дало мощный откат.

Материала слишком много. Новые слова и фразы путаются. Голова пухнет. Вроде учишь, учишь, учишь, конца и края нет. А по ощущению никуда не двигаешься. Говорить как не могла, так и не можешь… Отдохнуть некогда вообще. Задания вечером и ночью, утром снова в ульпан, потом курсы, репетитор, работа и так по кругу…

Сначала Инна пыталась успеть все сделать. Но отставание накапливалось. Вместе с отставанием накапливалось и чувство вины за не сделанное.

Добавилась и общая усталость от переезда, от напряжения, от учебы — от всего. И постепенно руки начали опускаться, Инна стала через раз делать домашку. Иногда вообще пропускала занятия. Мотивация куда-то пропала. Вместо нее только утомление, апатия и желание куда-то спрятаться, только чтобы тебя не трогали…

Что делать на этой стадии?

Взять паузу — это нормально.

Снизить нагрузку — более чем мудро.

Определить для себя оптимальную “дозу” иврита и не превышать ее — то, что нужно в этой ситуации. Все хорошо в меру)

У мозга есть лимит, пропускная способность на количество нового. Когда лимит превышен — начинает срабатывать предохранитель. Вам ничего не хочется делать и уж тем более не хочется что-то учить. Есть желание только отдохнуть и поспать.

Лучший способ улучшить память — выспаться) Т.е. позаботиться о себе и организовать сон и подготовку ко сну так, чтобы отдохнуть по-настоящему!

Еще рекомендую освоить методы, которые помогают справляться со стрессом. Этому я учу в индивидуальном коучинге по изучению иврита.

Также отличный вариант — повторить выученный материал с самого начала. Вы увидите, что уже многое знаете) Когда все время двигаешься вперед — забываешь, с чего начинал. А ведь еще несколько месяцев назад даже слова прочитать не мог! А теперь вон сколько уже знаешь. Отпраздновать собственный успех — тоже отличная идея.

Третья стадия изучения иврита — отвращение

Феликс, 46 лет, приехал в Израиль 8 месяцев назад с женой и сыном-подростком.

Сын учится в школе-интернате [пнимъя] в специальном классе для новых репатриантов [олИм хадашИм] и достаточно быстро и успешно освоил иврит.

Жена тоже пошла в ульпан и быстро подхватила язык. Вот повезло ей) Не стесняется и щебечет во всю.

У Феликса с ульпаном не сложилось. В группе галдеж, учитель что-то рассказывает, ничего не поймешь. Такой поток иврита и новых слов утомляет и начинает раздражать. Нет, бесить! Нет! Вызывает отторжение и отвращение.

Ощущение бесполезного времяпрепровождения и невозможности понять хоть что-то довело Феликса до того, что он решил покинуть ульпан.

Эти корявые буквы.

Эти слова, не похожие ни на что (кстати, Феликс неплохо изъясняется на английском. Но иврит — ни в какие ворота. Ничего не понятно!)

Это построение фраз.

Даже заставить себя сесть за иврит Феликс не мог.

Одна мысль об изучении иврита его мучила. И еще накрывало чувство вины, что он не может с этим справиться.

Что делать на этой стадии?

Часто именно тут человек решает, что у него не хватает способностей, нет памяти, ему не дано. И он бросает занятия.

На самом деле в этой точке важно отработать все эмоции, возникающие в отношении иврита и процесса учебы. Я провожу учеников через раздражение к легкости и удовольствию от учебы в личном коучинге по ивриту.

Что делать самостоятельно?

Расслабиться и перестать себя насиловать.

Радоваться, что вы здоровы.

Заботиться о себе.

Определить для себя необходимый минимум (например, всего 10-15 минут) и заниматься только этот короткий отрезок времени. В какие-то дни это могут быть просто 15 минут сидения над учебником. В какие-то вы чуть-чуть что-то напишете в тетради. Будут также и дни, когда вы за 15 минут успеете выучить несколько новых слов или даже прочитать диалог).

Как поступил Феликс?

Он после перерыва начал заниматься самостоятельно по самоучителю. Двигался, может и медленно по сравнению с галопом ульпана, но верно. Через какое-то время решил взять репетитора и занимался с ним около года.

В общей сложности ему понадобилось около 2-х лет, чтобы заговорить. И он герой. Не бросил, нашел свой варианты обучения и занимался.

Возможно и вы начинали и бросали учить иврит? Это нормально, так бывает. Вернуться и начать снова никогда не поздно. И еще раз, и еще, если понадобится.

Четвертая стадия изучения иврита — терпение

Знакомьтесь, Люся 39 лет, 5-ый месяц в Стране, 3-ий месяц в ульпане.

Как у Люси дела с ивритом? Сначала вообще не шло. Люся — старательная прилежная ученица. С идеальными тетрадками. Восторг от нового, необычного через какое-то время сменился утомлением, когда информации стало слишком много и Люся не успевала с домашками.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола refourrer во французском языке.

Она по инерции продолжала делать задания, но ощущение, что она отстает, не покидало ее.

Потом наступил совершенно неожиданный для Люси момент. Она не могла себя заставить заниматься. Одна мысль о иврите вызывала отвращение (мы с вами помним, что это 3-ий этап, верно?) На уроках в ульпане она почти засыпала. Внимание убегало, слова не запоминались. Хотелось домой под одеяло и сериальчик посмотреть с чашечкой чая и печеньками.

Что сделала Люся?

Люся была девушка с характером, и вся эта история с ивритом ей не нравилась. Тогда она придумала для себя способ. Решила, что в течение недели вообще не делает домашки. А после занятий в ульпане просто отдыхает, занимается приятными делами. Люся любила цветы. Решила себе купить букет и поставить в салоне. Потом испекла вкусный кекс и угостила соседку. Потом Люся просто сходила прогуляться по городу.

Через неделю ей стало легче. В голове прояснилось. Напряжение спало. И даже захотелось учиться.

Она доучилась в ульпане, но снизив обороты. Определила себе время на домашние задания — не больше часа в день. Стала между делом повторять слова.

Заметила, что вдруг стало проясняться с биньянами и глаголами. Люся стала больше слышать и понимать на слух.

Экзамен сдала с отметками выше средних. Маленькими шагами спокойно дошла до окончания ульпана.

Люся перешла из 3-ей стадии (отвращения) к 4-ой — терпению.

Затем взяла перерыв в учебе на полгода, в течение этого времени общалась понемногу тут и там и стала смотреть сериалы на иврите. Понимала не все, но многое.

Кстати, раздражение, которое появлялось у Люси по поводу того, что она не понимает, не знает, не успевает, ушло. И с ним не стало чувства вины за неидеально выученные уроки… У нее получилось!

Еще через некоторое время ей захотелось поднять свой уровень, энтузиазма прибавилось и она нашла себе курс для продолжающих, чтобы отточить свой иврит еще лучше!

В “Иврике” вы тоже можете заниматься в своем темпе, идти по курсу так, как получается у вас именно сейчас.

Каждый курс — это выверенная система занятий. Вы не получаете просто материал, в котором надо разбираться. Вы получаете структурированный курс с отдельными уроками, методичками и полезными материалами для каждого из них, с аудио-файлами и тестами.

Остается только составить свое расписание занятий и следовать ему, изучая иврит. И помните — поменять расписание в процессе не страшно, пропустить пару дней можно, снизить ежедневную нагрузку допускается.

Главное — возвращаться к занятиям, выбирать делать хоть что-то на иврите в системе, хвалить себя за успехи. Поддерживающие мотивационные упражнения ждут вас в мини-курсе “Иврит без барьеров”

Пятая стадия изучения иврита — долг

Александра, 25 лет, 2-ой год в Израиле.

Александра учила иврит еще до репатриации немного, затем был ульпан и ульпан бэт, потом самостоятельное углубление. Прошла через все стадии. Сейчас работает секретарем в фирме медицинского туризма. Через нее проходит много документов на иврите, ей надо правильно писать емейлы, быстро печатать на иврите.

И сейчас она это делает легко. Хотя…

Вначале было трудно.

Она не могла отвечать на звонки (не успевала понять, что ей говорят), стеснялась говорить сама (не была уверена в правильности, боялась, что ее не поймут).

Но выхода не было) Ей надо было выполнять свои обязанности по работе. Надо было отвечать на звонки, писать письма.

И она это делала.

Тренировала заготовки для телефонных бесед, печатала сначала одним пальцем медленно, потом чуть быстрее, потом освоила слепую печать на иврите.

Слова проверяла в словаре, спрашивала у коллег. Тут тоже пришлось преодолеть стыд и стеснение.

Чтобы писать без ошибок, она стала разбираться в тонкостях грамматики, учить корни слов, переписывать тексты.

И у нее получилось.

Постепенно страха не осталось. Иврит перестал раздражать и нервировать. Появилось спокойствие и уверенность в своих знаниях, профессионализме. Она успешно справилась со всем объемом своих обязанностей.

И она знала: это не потому, что ей “повезло”. Это был ее собственный кропотливый труд. И эмоциональный, и интеллектуальный. Она смогла. Она делала, даже когда было очень трудно.

А вы готовы потрудиться над своим ивритом? Мы вам в этом поможем — дадим необходимую базу материалов, заботливо собранных в “Клуб Иврики”.

Шестая стадия изучения иврита — дружба

Даниэль. Сейчас ему 22, но в Израиль он приехал в возрасте 10 лет. Ему нужно было пойти четвёртый класс обычной школы, и он совсем не знал тогда иврит.

Сказать, что ему было трудно, это ничего не сказать. Первый год в школе был сплошной нервотрепкой, родители сходили с ума.

К слову сказать, вся эта история о том, что детям легче учить язык, сильно преувеличена. Просто у ребенка нет выхода, ему приходится общаться каждый день, хочет он того или нет. И для него язык является средством выживания в среде детей. У него нет возможности размышлять о способностях или отсутствии памяти, ему приходится выкручиваться и действовать. И дети тоже проходят через этапы раздражения, отвращения, стресса.

Итак, Даниэль. Он учился с репетитором дополнительно, посещал ульпан в школе.

Дело шло медленно.

Первые 2 года это сильно сказывалось на учёбе.

Особенно раздражало его то, что родители заставляли его учиться, а сами все время говорили на русском, жаловались на свой ульпан и не справлялись. Ему даже казалось, что они ленятся и придумывают отговорки. Это было несправедливо.

К счастью вся эта история уже позади, Даня благополучно выучился, пошёл служить в армию и свободно общается на иврите. Это язык его компании, это язык, на котором он учится, это язык, на котором он общается на службе.

Дани дружит с ивритом, он видит, как язык помогает ему, как проще со знанием языка двигаться дальше.

А вот его родители до сих пор говорят слабо и теперь просят его помощи там, где их иврита недостаточно.

А вы хотите крепко дружить с ивритом? Сделайте первый шаг навстречу этой дружбе — записывайтесь в Клуб Иврики!

Седьмая стадия изучения иврита — любовь

Думала, как проиллюстрировать стадию Любви с языком.

По-моему, любовь это когда язык — не просто средство общения, а способ самовыражения и творчества.

Писатели, поэты, ораторы, ведущие, тренеры, переводчики, преподаватели, духовные лидеры — у них с языком Любовь!

Я обожаю иврит. Чем дальше им занимаюсь, тем интереснее и увлекательнее.

Между базарным-бытовым и красивым-художественным ивритом — большая, огромная разница. Иврит очень богат и многогранен. В нем столько нюансов, подтекстов и смыслов.

Недавно читала художественный роман на иврите “Рука сестры” [яд ахОт] יד אחות.
Автор נאוה מקמל עתיר
Нава Макмэль Атир

В основу сюжета легла биография поэтессы Рахель Блювштейн. Родом она из Полтавы и ее родной язык — русский.

Она влюбилась в иврит, в Палестину. И писала стихи на иврите. Жизнь выдалась сложной у Рахель: она пережила несколько переездов в разные страны, расставание с любимыми людьми и местами, первую мировую войну, болезнь туберкулёзом.

Но любовь к ивриту она пронесла через всю жизнь. И это отчётливо слышно в ее стихах.

Что еще значит — любить иврит?

Любовь к ивриту — это чтение ТаНаХа на уровне глубоких смыслов и собственных интерпретаций.

Любовь к ивриту — это как дышать. Свободно и легко. Складывать слова в неповторимые сменяющиеся узоры смыслов, как в калейдоскопе. Чистое удовольствие и свобода.

И я рада, что показываю вам дорогу к любви к ивриту и веду вас к ней.

Получилось понять, на какой стадии отношений с ивритом вы находитесь сейчас? Поделитесь в комментариях своими примерами, буду рада почитать.

Слова иврита для изучения на втором этапе. Часть 21

В последнее время преподавание иврита русскоязычным репатриантам стало модным, а для кого-то и доходным делом. Берутся за него разные люди, из которых не у всех на первом месте находится стремление донести до ученика истину. И речь не о тех деятелях, которые забирают несколько тысяч за свой товар (будь то иврит, английский или работа за границей) и исчезают вместе с вывеской. Речь о надувательстве более тонком, а иногда и незаметном для самого надувающего. Есть немало источников, которые, если верить вывеске, предназначены для преподавания иврита, однако они несут дезинформацию, вред от которой мы, два автора этой статьи, постоянно ощущаем при проведении нашего курса. Человека, который уже привык к неверному стереотипу, очень трудно переучить.

В советские времена преподавание иврита считалось делом личного героизма. Информации было мало, проверить ее достоверность было сложно, причем формулировки правил, далекие от истины, кочевали из источника в источник. Сегодня мы находимся в Израиле, однако качество даже самых передовых источников на русском языке только ухудшилось (за исключением нескольких преподавателей, действительно являющихся специалистами). Откровенная халтура занимает все свободное место, не терпя пустоты, и в книгах, и на курсах, и на радио, и в газетах, и в Интернете.

Надежда этих деятелей — на то, что клиент лопух и все скушает. Попробуем дать вам несколько примет, которые позволят вам вовремя распознать качество товара и не скушать. Приведем несколько цитат с сайтов, посвященных изучению иврита. Не будем указывать адресов этих сайтов и имен их авторов: тот, кто захочет, пусть запустит поиск по приведенным нами цитатам и найдет их сам. Хотя было бы лучше, если бы он их не нашел.

Общая некомпетентность

У всех деятелей описываемого типа есть яркая черта: они не разбираются не только в преподаваемом ими предмете, но и в более общеизвестных вещах, однако не стесняются ни того, ни другого. Поэтому иногда предлагаемые ими «источники» (учебники, сайты, статьи, передачи и т.д.) можно распознать по ляпсусам общего характера.

Некоторые свединья о языке иврит.

Это самый простой случай — ошибки в русском языке. Если человек плохо знает язык, на котором он преподает, то можно предполагать, что иврит он знает еще хуже. Хотя, с другой стороны, это может быть и опечатка наборщика.

Если буква нун стоит в конце слова, то представляет собой практически простую перпендикулярную линию.

Один популярный в России певец рассказывал, как он попал в аварию на углу улицы Горького и параллельной улицы. Если человек путает понятия вертикальный, параллельный и перпендикулярный — у него есть проблемы с головой.

Различие печатных и прописных букв.

Прописные буквы — это заглавные. Противоположность печатным буквам называется не прописными, а письменными или рукописными.

Буквы каф, бет и пей с дагешем звучат твердо, как «к», «б», «п» соответственно.

Твердый согласный звук — это противоположность мягкому согласному звуку, например «б» и «в» в отличие от «бь» и «вь». Звучание «б» в отличие от «в» называется взрывным.

Буква юд часто ставится для обозначения звука «и» или даже «е».

Звука «е» нет в природе. Русская буква «е» обозначает либо сочетание либо смягчение предыдущего согласного звука и звук «э». Однако русскоязычный ученик привык к названию буквы «е», звуки от букв он не отличает, и этот преподаватель идет у него на поводу. Не стоит идти на поводу у таких преподавателей.

Я — анИ. Если уж совсем придираться, то последний звук здесь — среднее между «и» и «ы».

Этот автор не знает, что в русском языке 5 из 10 букв, называемых гласными, смягчают предыдущую согласную, а в иврите такого эффекта нет. На самом деле в слове анИ звучит именно «и», зато «н» перед ним должно звучать твердо, — это то, что он хотел, но не смог сказать.

Слова женского рода, как правило, образуются от слов мужского рода добавлением звука или окончания

В иврите нет разницы между и

Что забавно: везде, где я могу видеть параллельные надписи (на иврите, английском и арабском) — на дорожных знаках, например — так вот, везде именно арабская надпись обходится без цифр. Да, они пишут цифры буквами.

Они не пишут цифры буквами. Просто по-арабски цифры пишутся несколько иначе, чем привычно нам, хотя это в принципе те же арабские цифры и сходство при желании можно уловить.

Эт — указатель родительного падежа.

Этот падеж называется винительным.

Слова «очки, брюки, ножницы» мы идентифицируем как слова множественного рода.

Путаница между терминами род, число, лицо и т.д. — как оказалось, тоже распространенное явление у этих авторов.

Это нам попался один автор, который, видимо, не знает, как пишется его собственное имя, и пишет его то так, то этак. На иврите это соответствовало бы написанию то через алеф, то через юд. На самом деле это имя пишется через алеф.

Расхожие штампы

Многие неверные формулировки сохранились с советских времен и до сих пор кочуют из учебника в учебник. У этих авторов время остановилось и пространство замкнулось — они давно живут в Израиле, но по-прежнему не могут проверить истинность своих формулировок и продолжают черпать сведения об иврите из сказок и легенд.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола hospitaliser во французском языке.

Буква hей передает гортанный звук, нечто среднее между «г» и «х» (близка по звучанию к украинскому или белорусскому «г»).

Приведенное описание соответствует древнему произношению буквы гимель без дагеша. Буква hей звучит гораздо легче — ближе к английскому «h».

В иврите 22 буквы.

Четыре буквы иврита (бет/вет, каф/хаф, пей/фей, шин/син) могут передавать по два чередующихся звука каждая – «б»/»в», «к»/»х», «п»/»ф» и «ш»/»с» соответственно.

Шин и син являются разными буквами, они никогда не чередуются, и поэтому букв в иврите 23. Остальные пары действительно чередуются, однако это не превращает букву в другую, она не должна от этого менять название. Букв вет, хаф и фей в иврите нет.

Некоторые не произносят hей вообще, говоря на ее месте лишь звук, соответствующий огласовке.

Буква алеф читается как сопровождающая ее огласовка.

Огласовка (кроме случая вкравшегося патаха) читается после буквы. Если буква не читается, то огласовка все равно читается на своем месте, а не на месте буквы.

Гиматрия (числовые значения букв и слов).

Знание гиматрии для изучения иврита не более нужно, чем знание римских цифр для изучения русского языка. Однако когда у автора знаний мало, то он добавляет и это для количества, причем ставит в самом начале, рядом с алфавитом.

Глаголы — самый обширный раздел в грамматике иврита.

Та же история: автору в свое время пришлось долго изучать глаголы, в результате они ему больше всего запомнились. На самом деле обширность раздела, посвященного глаголам, — это всего лишь свойство некоторых курсов иврита, на наш взгляд совершенно неоправданное.

Огласовки, приставки и суффиксы в названиях биньянов соответствуют огласовкам, приставкам и суффиксам, характерным для основной формы входящих в них глаголов.

Биньян пааль называется еще легким: в его основной форме отсутствуют префиксы, суффиксы и удвоения согласных.

Биньян hитпаэль в самом названии указывает на определяющую приставку

Это цитаты из разных авторов. Им хочется видеть в ивритском слове приставки и суффиксы. Господа, иврит — это не русский. Обычно в ивритском слове (а в основной форме глагола на все 100%) нет ни приставок, ни суффиксов. Есть только корень и модель, которые дальнейшему разложению не поддаются.

Если вторая или третья буквы корня — гортанные (алеф, хет, айин), то огласовка биньяна пааль холам (о) меняется на патах (а).

Во-первых, в это правило входит также буква hей. Во-вторых, на такую замену огласовки влияет в первую очередь семантика глагола: к типу «эфъаль» относятся глаголы, обозначающие состояния, как-то лишон (спать), лигдоль (расти), лахком (быть умным). Наши авторы если это и дают, то только как исключения, и хотя они и оговариваются: «Исключения — это исключения, их все-таки мало», — у них так сформулированы правила, что в исключения попадает весь иврит.

Буква приставки меняется местом с первой буквой корня, если эта буква — зайин, цади, самех, шин или син. Объяснение, которое дается этому факту учителями ульпанов: сочетания «тз», «тс», «тш», «тц» трудно выговорить. На что всегда находится доброволец, который с первой попытки выговаривает все варианты. Мы скажем осторожнее: считаются неблагозвучными и иврит их избегает.

Хоть этот автор и ругнул неверное объяснение, однако верного не предложил. Правда состоит в том, что большинство правил современного иврита основано на древнем произношении и древнем удобстве. То, что нам сегодня кажется удобным или неудобным, — это совершенно не то, что казалось носителям иврита много тысяч лет назад, когда многие звуки произносились совершенно не так, как сегодня.

Если после существительного единственного числа женского рода или существительного множественного числа мужского рода стоит другое существительное, то форма окончания первого существительного меняется.

Женское окончание у слов мужского рода. Мужское окончание у слов женского рода.

Соответствие между окончанием слова и его родом у существительных — явление статистическое. Если автор пользуется терминами мужское окончание и женское окончание, если он дает какое бы то ни было правило как зависимость от рода, да еще в заголовках, — весь этот раздел у него можно не читать, а над остальными надо крепко задуматься.

Ма шмех? Здесь гласная в слове шем убегает красивости ради.

Все, что касается правил иврита, они объясняют только так — «красивости ради». Хотя они и берутся преподавать этот предмет, его закономерности для них не существуют. Если они видят проявление какой-нибудь закономерности (а они их зачастую и не видят, как будет показано в разделе «Собственный иврит автора»), то объяснение у них одно — «для красоты». У одних авторов для красоты меняются огласовки, у других для красоты ставится дагеш.

Привычка к неогласованному письму

Нормально изучить иврит, а тем более обучить других, можно только по его огласованному написанию. Тот, кто изучает только на слух и по неогласованной записи, изучает язык сколь угодно похожий на иврит, но не иврит. Мы сейчас покажем примеры. Отсутствие привычки смотреть на огласовки непростительно тому, кто намерен изучить иврит, а тому, кто его преподает, непростительно десятикратно. Однако эти деятели, которых мы здесь обсуждаем, в огласовках не разбираются, в результате делают дичайшие ошибки и учат этим ошибкам других.

Такая орфография дает возможность раскусить автора по той странице, где он дает алфавит. Там две таких буквы, они их называют айн и зайн. Автор не видел этих слов в словаре и не понимает, как они могут писаться (либо видел, но не сумел прочитать). Под юдом он то ли ставит шва (получая слово фактически с двумя шва в конце, что в словарной форме бывает крайне редко), то ли вообще оставляет букву без огласовки (что вообще запрещено — мы на нашем курсе об этом рассказываем одновременно с алфавитом). Правильно эти две буквы называются айин и зайин (или хотя бы аин и заин — в этом варианте по крайней мере количество слогов получается правильное). Та же история с окончанием двойственного числа которое они пишут то то (будем считать, что это самый приемлемый из неправильных вариантов), то даже

Предлоги и а также имеют одинаковую огласовку; другая огласовка у предлога

Буква каф — между прочим разным — является предлогом «как; подобно тому, как».

В иврите есть только определенный артикль — буква hей, которую пишут слитно с последующим словом.

Предлогом и артиклем соответственно является не буква, а буква и огласовка.

Если в русском мы просто подставляем рядышком двадцать+один, двадцать+два и т.д., то в иврите используется союз «и» — буква вав, которая читается как «ве».

Не буква, а буква с огласовкой, и далеко не всегда она читается как «ве», например:

Буква алеф часто применяется для того, чтоб обозначить местонахождение звука «а», особенно если этот звук — первый.

Если иностранное слово начинается на гласный звук (причем любой, не только «а»), то, естественно, ставится буква алеф — для того, чтобы не начинать слово с огласовки. Это не имеет никакого отношения к использованию буквы алеф для обозначения местонахождения гласных.

Слово гизра в контексте грамматики означает разновидность корня.

На самом деле гизра — это взаимодействие какой-то буквы корня и какой-то огласовки (реже — буквы) модели. Поскольку автор с огласовками не знаком, то он дает такую формулировку, лишенную смысла (и кочующую из источника в источник с советских времен).

Отдельно про огласовки

Хотя эти авторы и не привыкли видеть огласовки, они волей-неволей об огласовках рассказывают. И здесь появляется очередная серия несуразностей.

Дагеш обозначает удвоение или усиление буквы.

Дагеш не является огласовкой. Это знак «удвоения» буквы.

Это две цитаты из разных авторов. Есть два типа дагеша, и удвоение обозначал только один из них. Если автор не различает даже двух дагешей, то вряд ли он может чему-то научить.

Дагеш, стоящий в буквах «бегед-кефет» (бет, гимель, далет, каф, пей, тав), — это легкий дагеш.

Это более «продвинутый» автор, он слышал, что у дагеша есть две разновидности. Однако в буквах «бегед-кефет» бывают они обе — как легкий дагеш, так и сильный.

Хатаф-камац обозначает звук «а».

Хатаф-камац обозначает звук «о». Вроде незначительная опечатка, однако характерная: автор путается фактически с алфавитом, он не разбирается в знаках, обозначающих гласные.

Кроме этого, существует огласовка камац катан, которая также дает «о». На письме ее хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно.

Известно, что огласовки были изобретены в средние века. Люди, изобретавшие их, если только они были в здравом уме, ни за что не стали бы придумывать два разных знака, разница между которыми незаметна. Более того, известно, что камац гадоль и камац катан пишутся совершенно одинаково, и даже есть объяснение этому — предполагается, что в диалекте тех людей оба гласных одинаково звучали. Видимо, эта информация прошла мимо автора.

В словах коль (все) и ло стоит именно камац катан.

Автор не видел этих слов в словаре. Со словом коль отдельная история — там пишется камац катан в сопряженной форме, но правила образования сопряженной формы для этих авторов обычно покрыты неизвестностью (как будет показано далее в разделе «Отдельно про смихут»).

Есть широко распространенная огласовка, сочетающая холам хасер с матерью чтения алеф. Огласовка хатаф-камац встречается достаточно редко.

А по нашим наблюдениям наоборот. Просто он судит по неогласованному письму, в котором алеф виден, а все эти черточки нет.

Звук «о» обозначается: 1) размещением точки после буквы вверху; 2) буквой вав с точкой над ней. Эти два знака в большинстве случаев считаются взаимозаменяемыми.

Никакие знаки никогда не считаются взаимозаменяемыми. Попытки автора произвольно заменять огласовки, так же как и попытки произвольно заменять буквы, — верный признак, что он не понимает ничего. Просто отдельно есть правила письма без огласовок, и там действительно обозначают любое «о» знаком вав, однако автор путает правила расстановки огласовок и правила письма без них.

В большинстве случаев огласовки представляют собой точки и черточки. Кроме того, часть огласовок представляет собой сочетание такого знака с последующим знаком буквы.

Не только последующим: автор не смог вспомнить всех огласовок. У двух огласовок, включающих в себя знак вав, точка стоит не перед вавом, а внутри него и над ним.

Отдельно про неогласованное письмо

Отдельная группа измышлений касается правил неогласованного письма — того самого, к которому привыкли эти авторы.

Имеет смысл рассмотреть зависимость неогласованного письма от огласованного подробнее.

Если этот автор самих правил огласованного письма не дает — значит просто писал все, что знал, не очень заботясь о здравом смысле. Зачем ученику зависимость чего бы то ни было от огласованного письма, если его не обучили этому огласованному письму?

Слова, которые в неогласованном иврите пишутся с двумя вавами или юдами, ищите в словарях с одним вавом или юдом.

Наоборот: если в слове один юд или вав, то без огласовок он может быть удвоен. Однако есть немало слов, в которых и по огласованной орфографии идут два юда или вава подряд.

Если вы переводите в неогласованный вариант слово, содержащее огласовку, намекающую на звук «о», «у» или «и» (холам хасер, кубуц, хирик хасер или хатаф-патах), вы должны поставить на их место знак буквы вав или юд.

Хатаф-патах обозначает не «о», не «у» и не «и», а совсем даже «а».

Для различения звука «в» необходимо удвоить вав, для различения звука «й» — удвоить юд. При этом общее количество идущих подряд вавов и юдов (или — юдов и вавов) не может превышать два знака, если только их не было больше в первоначальном, огласованном, варианте.

Видимо, автор списывал формулировку откуда-то, но не понял ее. На самом деле ограничение касается идущих подряд одинаковых знаков. Цепочка перемежающихся юдов и вавов не запрещена.

Тем не менее есть схемы, которые не изменяют набор букв при переходе от огласованного к неогласованному письму. Так, слово мисрад букву юд не принимает. Почему? Наверное, потому, что схема словообразования где иксы — корневые буквы, слишком уж известна и спутать ее не с чем.

Спутать-то как раз есть с чем — например, с настоящим временем биньяна пиэль или со словами типа махшев и мазлег. А вот эти «наверное» нас выводят из себя. Не знаем, как они могут помочь вам раскусить этого автора, однако здесь снова есть правило, которого он не знает, а пытается угадать. А правило звучит так: юд для обозначения звука «и» не добавляется, если далее идет буква со шва. Правила неогласованного письма, между прочим, есть в словаре А.Эвен-Шошана, а также в Интернете — на сайте Академии языка иврит. Правда, они там написаны на иврите. Автор либо не читает на иврите, либо поленился проверить.

Для местоимений «я» и «ты» в окончаниях во множественном числе в неогласованном письме принято писать два юда.

В школе этого не расскажут:  Верещагина 2. Урок 20. Новые слова

Как выучить иврит за несколько месяцев

Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

Иврит – язык из группы семитских языков, язык, имеющий сложные правила произношения и словообразования, сильно отличающиеся от соответствующих правил русского языка. Здесь, в Израиле, я видел и встречал большое количество людей, эмигрировавших в Израиль в возрасте 40 — 45 лет, которые так и не выучили иврит на достаточно хорошем уровне. Достаточно хороший уровень владения языком подразумевает, в том числе, способность читать газеты, книги, разгадывать кроссворды, смотреть и слушать теле— и радио передачи, умение свободно разговаривать и свободно понимать собеседника, умение говорить по телефону, не видя собеседника, умение писать на иврите. Лично я, приехав в Израиль без знания иврита в возрасте 46 лет в связи с болезнью близкого родственника, сейчас спустя 6 лет, не испытываю особых трудностей во всех этих вопросах.

В отличие от многих нынешних русскоязычных израильтян, имеющих возможность полгода получать пособие и учить иврит днём, я вынужден был с самого начала работать. Учиться языку иврит я мог только по вечерам в израильском учебном заведении, которое называется «ульпан».

Ульпан – это языковые курсы для иностранцев и эмигрантов. Я выбрал самые интенсивные из них – практически, ежевечерние, 4 вечера в неделю. Я учился сначала на курсах начального уровня («алеф» — по имени первой буквы ивритского алфавита), потом, через некоторое время — — на курсах следующего уровня «бет». Конечно же, ульпан мне помог, но, если бы я, как многие другие эмигранты из России, ограничился бы только ульпаном, иврит я бы никогда не выучил бы.

Основная проблема этих курсов, особенно начального уровня – это то, что преподаватели не говорят на языках стран, из которых приехали эмигранты. На вас обрушивается огромное количество новых слов, все из которых непонятны. Нужна предельная концентрация внимания, чтобы понять хоть что-нибудь. Преподаватель обычно говорит кроме иврита только на английском языке. Она пытается объяснить одно ивритское слово другими словами или другими фразами, театрально изображает что-либо и так далее. В нашей группе в ульпане «алеф» и в ульпане «бет» были эмигранты из России, из Украины, из Аргентины, из Бразилии, из Судана, из Эритреи, из Франции. Многие из них также не знали и английского языка.

В результате обучение ивриту в ульпане происходило крайне медленно. Если бы в группе были бы только русскоязычные слушатели, а преподаватель также говорил бы на русском языке, полугодовую программу ульпана можно было бы изучить за два-три месяца.

Я все первые годы жизни в Израиле работал и учился одновременно. Учился ивриту постоянно. На работе. Я работал в фирмах, где говорили только на иврите. В некоторых фирмах не было русскоязычных сотрудников, и помочь с переводом мне было просто некому. Я говорил на иврите, на ужасном иврите, с ужасным акцентом, с ошибками. Неправильно, но говорил. Огромное количество русскоязычных эмигрантов просто боится говорить с ошибками. В результате они так и не смогли научиться говорить на иврите. Для того, чтобы научиться иностранному языку, нужна практика. И общение на работе – это огромная практика, и этим нужно пользоваться. Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно.

Первый совет – «Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно».

Я говорил быстро, стараясь не задумываться. Через некоторое время я понял, что во время разговоров на работе я думаю на иврите. Это было очень важное ощущение. У разных людей различный тип памяти. Есть люди, у которых наиболее сильно выражена звуковая память, есть люди с преобладающей зрительной памятью. У меня лично память – звуковая. Соответственно, я учу что-либо новое, проговаривая про себя. Поэтому я первые месяцы и первые годы в Израиле старался повторять про себя услышанные от других людей, по радио, по телевидению фразы. Повторять и, если это возможно, произносить вслух. У людей, у которых более развита зрительная память, нужно использовать её – и писать и читать как можно больше.

Второй совет – «Используйте сильные стороны вашей памяти. Произносите фразы и слова про себя. Пишите. Старайтесь думать на иврите».

Знакомые моей жены, приехавшие в Израиль 10 лет назад, учили иврит и на работе, и вечером в ульпане, и дома. Дома, вечером, они говорили друг с другом только на иврите. Они первые годы жизни в Израиле смотрели телевизор только на иврите. Они смотрели то, что им нравилось – фильмы, мультфильмы для детей. Я лично постоянно смотрю на иврите футбол. Постоянно. Израильские спортивные комментаторы ужасны, но они говорят на очень простом иврите.

Совет третий – «Дома говорите и слушайте только на иврите. Забудьте все другие языки».

На работе вы будет попадать в одни и те же ситуации. Израильтяне в разговоре с вами в этих ситуациях будут говорить примерно одно и те же слова. Запоминайте ситуации, сцены, смысл.

Совет четвёртый – «Запоминайте стандартные ситуации и стандартные слова».

Я учил иврит всюду, всегда – в любое свободное время. У меня в сумке всегда с собой был или учебник, или разговорник иврита. Я скачал из интернета огромное количество учебников и разговорников, в том числе не только тексты, но и огромное количество звуковых файлов. Я записал их в свой телефон. По дороге из дома на работу утром и вечером, возвращаясь из ульпана, я надевал наушники и слушал или программы израильского радио, или звуковые примеры из учебников. В интернете есть огромное количество роликов на иврите с русскими субтитрами. По израильскому телевидению иногда показывают театральные постановки.

Совет пятый – «В любое свободное время слушайте язык, смотрите телепередачи и видео».

Очень часто вам будут встречаться незнакомые слова. Каждое незнакомое слово, которое вы считает важным, которое вам часто встречается и которое содержится в фразе, которую вы в целом понимаете, нужно немедленно переводить, пока вы помните смысл этой фразы. Для этого я скачал на мобильный телефон словарь, и всегда, услышав новое для меня незнакомое, но часто встречающееся слово, тут же старался его немедленно перевести и записать его в записную книжку. Дома вечером я всегда открывал свою записную книжку и записывал новые для меня часто встречающиеся слова с их переводом и с их произношением в специальные текстовые файлы. Фактически сейчас это есть своего рода частотный словарь иврита – словарь наиболее часто употребляемых слов. Когда я их записывал с переводом, с транскрипцией и со всеми грамматическими формами, я обязательно несколько раз их произносил. По выходным дням я возвращался к словарю и произносил, прочитывал несколько раз все слова, записанные мной за неделю. В результате, после того, как я долго записывал и выучивал все незнакомые мне часто употребляемые слова, у меня появился довольно большой словарный запас, которого стало хватать на всё – ведь незнакомых мне часто встречающихся в иврите слов почти не осталось.

Совет шестой – «Записывайте и переводите новые, незнакомые и часто встречающиеся слова».

Изучение неродного языка – занятие, по сути, очень скучное. Нужно найти что-то очень интересное, чтобы заниматься этим. Для меня очень интересным на иврите был футбол и песни. Мне понравилось около двух десятков песен на иврите. Я, почти не зная языка, смог найти в интернете звук этих песен и их тексты. Песни мне нравились, я их слушал дома или по дороге на работу и одновременно читал распечатанные тексты. Некоторые песни я в итоге перевёл почти полностью. Нужно помнить и понимать, что в песнях авторы текстов ради рифмы и ритма могли допустить отклонение от точного написания и звучания отдельных слов.

Совет седьмой – «Слушайте песни на иврите и одновременно читайте тексты песен».

Я следовал этим правилам первые годы жизни в Израиле. Это позволило мне читать на иврите, понимать иврит на слух, научиться думать на иврите, научиться разговаривать на иврите.

Я надеюсь, что мой опыт и некоторые из моих советов помогут и вам.

5 сложностей в изучении иврита для новичков

Мне периодически поступают сообщения с просьбой рассказать о сложностях в процессе изучения иврита с нуля. Ведь иврит — семитский язык, который кардинально отличается от индоевропейских, более привычных нашему восприятию. Разница не только в словарном запасе, но в самой логике построения языка.

Честно скажу, у меня не было особых сложностей, с которыми часто сталкиваются новички. Моя основная проблема с большинством языков — понимание на слух. Этот навык всегда требует у меня больше всего практики. Так и с ивритом. Поэтому сейчас я слушаю радио, смотрю ТВ шоу и стараюсь почаще общаться с носителями языка.

Но есть список «стандартных» моментов, которые изначально непонятны многим ввиду уникальных особенностей этого языка. Рассмотрим их.

Алфавит

Первым в списке идет письмо и чтение. Это и буквы алфавита, которые вы не встречали раньше, и написание справа налево. Хорошая новость: если сейчас вы воспринимаете предложение на иврите как один сплошной непонятный символ, то изучив всего за пару уроков алфавит, вы будете спокойно различать отдельные буквы в словах.

  • Когда начинаем разбираться, оказывается, что в алфавите всего 22 согласных, что делает его намного легче восточных языков типа китайского и японского.
  • Печатные и письменные буквы не слишком отличаются. Кроме того, одна буква соответствует одному звуку.
  • Гласные в словах произносятся, но не пишутся. Выход один — учить слова. Если попалось новое — запомнить, тогда в следующий раз вы прочитаете без проблем. В детских книгах и материалах для изучающих иврит под согласными каждого слова приписывают обозначения гласных — огласовки.
  • В иврите есть 5 букв צ ,פ ,נ ,מ и כ, которые пишутся по-разному в зависимости от того, где именно в слове они находятся.

Корневая система

Иврит, пожалуй, самый логичный из всех языков, что мне доводилось изучать. Тут иврит похож на другие семитские языки. Это целая система, где корень слова является центром всего.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

  • Представьте, что если вы знаете значение корня, то вы можете не только самостоятельно образовать однокоренные слова в разных частях речи, но и догадаться о значении тех слов с этим корнем, которые пока не знаете. Или, например, если вы знаете существительное, то глагол образуете сами. Круто же? Конечно, не все сразу, практикуйтесь, и начнет получаться.
  • В иврите корень слова — это 3 или 4 согласных, которые имеют определенное значение. От этого корня затем с помощью приставок, суффиксов, окончаний образуются новые слова. Вот примеры: глагол «путешествовать» לטייל [letayel], «путешествие, поездка, экскурсия» טיול [tiyul]; «работа» עבודה [avoda], «работать» לעבוד [laavod], «работник» עובד [oved].

В общем, язык очень гибкий и организованный, что делает его совсем несложным, как только вы вникаете в эту логику.

ГЛАГОЛЫ И СПРЯЖЕНИЯ

Плавно переходим к глаголам, которые делятся по биньянам — это шаблоны, по которым они спрягаются.

  • Всего таких биньянов 7. Опять же, не стоит теряться, постепенно они осваиваются, и практика позволяет самостоятельно спрягать глаголы в речи без табличек.
  • В иврите глагол спрягается не только в соответствии с биньяном, но и согласуется с числом, лицом и родом подлежащего.
  • Радует, что в иврите, в отличие от того же английского, всего 3 грамматических времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Произношение

Известно, что ежегодно в Израиле наблюдается очередная волна репатриантов со всего мира. Многие стараются побыстрее освоить иврит, чтобы адаптироваться и найти работу. И на первом месте для них находится разговорная практика, базовая грамматика, глаголы, словарный запас. Над произношением работать некогда (но это не значит, что не надо).

Тем не менее есть несколько интересных звуков, которые могут стать для вас новыми. Например, очень похожее на французское, горловое r. Чтобы потренироваться пользуйтесь сайтом forvo, сервисом для спряжения глаголов, подкастами на Hebrew Pod , повторяйте за носителем языка, чтобы оттренировать звук.

Разговорная практика

Как и в любом языке, чтобы научиться говорить, нужно начать это делать. Простые предложения с новыми словами, которые вы самостоятельно придумываете дома, диалоги с вашим преподавателем, а чуть позже разговоры с носителями языка на разнообразные темы — та последовательность, которой я рекомендую вам придерживаться.

Возможно, скоро вы тоже заметите такую вещь: если хочется поговорить на другом языке, первым в голову приходит иврит! С французским у меня из-за этого прям проблема! Только решаю поговорить на нем, как все слова вылетают из головы, заменяя их на иврит! От многих знакомых слышала то же самое. Что ж, будем работать, французский у меня запланирован на этот месяц.

Вы удивитесь, но иврит не такой сложный язык, каким вы его представляете. Английский с его системой грамматики куда сложнее, серьезно. Просто практикуйтесь, и вы увидите, что изучать и практиковать иврит — одно удовольствие!

Также читайте:

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях