Слова иврита для изучения на третьем этапе. Часть 17

7 стадий изучения иврита

А вы знаете, что отношения могут быть не только между людьми?
С языком (ивритом) мы тоже строим свои отношения, в которых выделяется 7 этапов.

В этой статье я покажу на примерах все этапы развития отношений между учеником и ивритом:

Все имена вымышленные, совпадения с реальными событиями случайны.

Первая стадия изучения иврита— голод

Аля, девушка из Кишинева, с горящими глазами. Записалась на курсы иврита в Сохнуте.

Ее восхищает все! Какие интересные буквы, прописные — так вообще каллиграфия!

А как необычно звучат слова:

Все новые фразы Аля сразу повторяет. Вместе с подружкой вечерами они сидят вместе и делают домашки. Восторг от чего-то необычного и важного переволняет Алю)

Она с нетерпением ждет следующего занятия!

Что делать на этой стадии?

На эмоциях язык впитывается легко и просто. Сохраните это ощущение!

Это состояние — мощная подпитка, можно воспроизводить его в памяти в кризисные моменты.

Если ищете себе классного преподавателя иврита, обращайте внимание на этот признак. Вам должно хотеться на урок снова и снова!

На волне 1-ой стадии можно выучить много новых слов и оборотов, вникнуть в язык.

Вторая стадия изучения иврита — насыщение

А это Инна, она уже 3 месяца в Израиле. Готовиться и учить иврит начала еще до переезда. Первым делом записалась в ульпан. Вместе с ульпаном взяла еще репетитора и пару дополнительных курсов. Плюс устроилась на работу, чтобы практиковать иврит.

Все это вместе со стрессом от переезда дало мощный откат.

Материала слишком много. Новые слова и фразы путаются. Голова пухнет. Вроде учишь, учишь, учишь, конца и края нет. А по ощущению никуда не двигаешься. Говорить как не могла, так и не можешь… Отдохнуть некогда вообще. Задания вечером и ночью, утром снова в ульпан, потом курсы, репетитор, работа и так по кругу…

Сначала Инна пыталась успеть все сделать. Но отставание накапливалось. Вместе с отставанием накапливалось и чувство вины за не сделанное.

Добавилась и общая усталость от переезда, от напряжения, от учебы — от всего. И постепенно руки начали опускаться, Инна стала через раз делать домашку. Иногда вообще пропускала занятия. Мотивация куда-то пропала. Вместо нее только утомление, апатия и желание куда-то спрятаться, только чтобы тебя не трогали…

Что делать на этой стадии?

Взять паузу — это нормально.

Снизить нагрузку — более чем мудро.

Определить для себя оптимальную “дозу” иврита и не превышать ее — то, что нужно в этой ситуации. Все хорошо в меру)

У мозга есть лимит, пропускная способность на количество нового. Когда лимит превышен — начинает срабатывать предохранитель. Вам ничего не хочется делать и уж тем более не хочется что-то учить. Есть желание только отдохнуть и поспать.

Лучший способ улучшить память — выспаться) Т.е. позаботиться о себе и организовать сон и подготовку ко сну так, чтобы отдохнуть по-настоящему!

Еще рекомендую освоить методы, которые помогают справляться со стрессом. Этому я учу в индивидуальном коучинге по изучению иврита.

Также отличный вариант — повторить выученный материал с самого начала. Вы увидите, что уже многое знаете) Когда все время двигаешься вперед — забываешь, с чего начинал. А ведь еще несколько месяцев назад даже слова прочитать не мог! А теперь вон сколько уже знаешь. Отпраздновать собственный успех — тоже отличная идея.

Третья стадия изучения иврита — отвращение

Феликс, 46 лет, приехал в Израиль 8 месяцев назад с женой и сыном-подростком.

Сын учится в школе-интернате [пнимъя] в специальном классе для новых репатриантов [олИм хадашИм] и достаточно быстро и успешно освоил иврит.

Жена тоже пошла в ульпан и быстро подхватила язык. Вот повезло ей) Не стесняется и щебечет во всю.

У Феликса с ульпаном не сложилось. В группе галдеж, учитель что-то рассказывает, ничего не поймешь. Такой поток иврита и новых слов утомляет и начинает раздражать. Нет, бесить! Нет! Вызывает отторжение и отвращение.

Ощущение бесполезного времяпрепровождения и невозможности понять хоть что-то довело Феликса до того, что он решил покинуть ульпан.

Эти корявые буквы.

Эти слова, не похожие ни на что (кстати, Феликс неплохо изъясняется на английском. Но иврит — ни в какие ворота. Ничего не понятно!)

Это построение фраз.

Даже заставить себя сесть за иврит Феликс не мог.

Одна мысль об изучении иврита его мучила. И еще накрывало чувство вины, что он не может с этим справиться.

Что делать на этой стадии?

Часто именно тут человек решает, что у него не хватает способностей, нет памяти, ему не дано. И он бросает занятия.

На самом деле в этой точке важно отработать все эмоции, возникающие в отношении иврита и процесса учебы. Я провожу учеников через раздражение к легкости и удовольствию от учебы в личном коучинге по ивриту.

Что делать самостоятельно?

Расслабиться и перестать себя насиловать.

Радоваться, что вы здоровы.

Заботиться о себе.

Определить для себя необходимый минимум (например, всего 10-15 минут) и заниматься только этот короткий отрезок времени. В какие-то дни это могут быть просто 15 минут сидения над учебником. В какие-то вы чуть-чуть что-то напишете в тетради. Будут также и дни, когда вы за 15 минут успеете выучить несколько новых слов или даже прочитать диалог).

Как поступил Феликс?

Он после перерыва начал заниматься самостоятельно по самоучителю. Двигался, может и медленно по сравнению с галопом ульпана, но верно. Через какое-то время решил взять репетитора и занимался с ним около года.

В общей сложности ему понадобилось около 2-х лет, чтобы заговорить. И он герой. Не бросил, нашел свой варианты обучения и занимался.

Возможно и вы начинали и бросали учить иврит? Это нормально, так бывает. Вернуться и начать снова никогда не поздно. И еще раз, и еще, если понадобится.

Четвертая стадия изучения иврита — терпение

Знакомьтесь, Люся 39 лет, 5-ый месяц в Стране, 3-ий месяц в ульпане.

Как у Люси дела с ивритом? Сначала вообще не шло. Люся — старательная прилежная ученица. С идеальными тетрадками. Восторг от нового, необычного через какое-то время сменился утомлением, когда информации стало слишком много и Люся не успевала с домашками.

Она по инерции продолжала делать задания, но ощущение, что она отстает, не покидало ее.

Потом наступил совершенно неожиданный для Люси момент. Она не могла себя заставить заниматься. Одна мысль о иврите вызывала отвращение (мы с вами помним, что это 3-ий этап, верно?) На уроках в ульпане она почти засыпала. Внимание убегало, слова не запоминались. Хотелось домой под одеяло и сериальчик посмотреть с чашечкой чая и печеньками.

Что сделала Люся?

Люся была девушка с характером, и вся эта история с ивритом ей не нравилась. Тогда она придумала для себя способ. Решила, что в течение недели вообще не делает домашки. А после занятий в ульпане просто отдыхает, занимается приятными делами. Люся любила цветы. Решила себе купить букет и поставить в салоне. Потом испекла вкусный кекс и угостила соседку. Потом Люся просто сходила прогуляться по городу.

Через неделю ей стало легче. В голове прояснилось. Напряжение спало. И даже захотелось учиться.

Она доучилась в ульпане, но снизив обороты. Определила себе время на домашние задания — не больше часа в день. Стала между делом повторять слова.

Заметила, что вдруг стало проясняться с биньянами и глаголами. Люся стала больше слышать и понимать на слух.

Экзамен сдала с отметками выше средних. Маленькими шагами спокойно дошла до окончания ульпана.

Люся перешла из 3-ей стадии (отвращения) к 4-ой — терпению.

Затем взяла перерыв в учебе на полгода, в течение этого времени общалась понемногу тут и там и стала смотреть сериалы на иврите. Понимала не все, но многое.

Кстати, раздражение, которое появлялось у Люси по поводу того, что она не понимает, не знает, не успевает, ушло. И с ним не стало чувства вины за неидеально выученные уроки… У нее получилось!

Еще через некоторое время ей захотелось поднять свой уровень, энтузиазма прибавилось и она нашла себе курс для продолжающих, чтобы отточить свой иврит еще лучше!

В “Иврике” вы тоже можете заниматься в своем темпе, идти по курсу так, как получается у вас именно сейчас.

Каждый курс — это выверенная система занятий. Вы не получаете просто материал, в котором надо разбираться. Вы получаете структурированный курс с отдельными уроками, методичками и полезными материалами для каждого из них, с аудио-файлами и тестами.

Остается только составить свое расписание занятий и следовать ему, изучая иврит. И помните — поменять расписание в процессе не страшно, пропустить пару дней можно, снизить ежедневную нагрузку допускается.

Главное — возвращаться к занятиям, выбирать делать хоть что-то на иврите в системе, хвалить себя за успехи. Поддерживающие мотивационные упражнения ждут вас в мини-курсе “Иврит без барьеров”

Пятая стадия изучения иврита — долг

Александра, 25 лет, 2-ой год в Израиле.

Александра учила иврит еще до репатриации немного, затем был ульпан и ульпан бэт, потом самостоятельное углубление. Прошла через все стадии. Сейчас работает секретарем в фирме медицинского туризма. Через нее проходит много документов на иврите, ей надо правильно писать емейлы, быстро печатать на иврите.

И сейчас она это делает легко. Хотя…

Вначале было трудно.

Она не могла отвечать на звонки (не успевала понять, что ей говорят), стеснялась говорить сама (не была уверена в правильности, боялась, что ее не поймут).

Но выхода не было) Ей надо было выполнять свои обязанности по работе. Надо было отвечать на звонки, писать письма.

И она это делала.

Тренировала заготовки для телефонных бесед, печатала сначала одним пальцем медленно, потом чуть быстрее, потом освоила слепую печать на иврите.

Слова проверяла в словаре, спрашивала у коллег. Тут тоже пришлось преодолеть стыд и стеснение.

Чтобы писать без ошибок, она стала разбираться в тонкостях грамматики, учить корни слов, переписывать тексты.

И у нее получилось.

Постепенно страха не осталось. Иврит перестал раздражать и нервировать. Появилось спокойствие и уверенность в своих знаниях, профессионализме. Она успешно справилась со всем объемом своих обязанностей.

И она знала: это не потому, что ей “повезло”. Это был ее собственный кропотливый труд. И эмоциональный, и интеллектуальный. Она смогла. Она делала, даже когда было очень трудно.

А вы готовы потрудиться над своим ивритом? Мы вам в этом поможем — дадим необходимую базу материалов, заботливо собранных в “Клуб Иврики”.

Шестая стадия изучения иврита — дружба

Даниэль. Сейчас ему 22, но в Израиль он приехал в возрасте 10 лет. Ему нужно было пойти четвёртый класс обычной школы, и он совсем не знал тогда иврит.

Сказать, что ему было трудно, это ничего не сказать. Первый год в школе был сплошной нервотрепкой, родители сходили с ума.

К слову сказать, вся эта история о том, что детям легче учить язык, сильно преувеличена. Просто у ребенка нет выхода, ему приходится общаться каждый день, хочет он того или нет. И для него язык является средством выживания в среде детей. У него нет возможности размышлять о способностях или отсутствии памяти, ему приходится выкручиваться и действовать. И дети тоже проходят через этапы раздражения, отвращения, стресса.

Итак, Даниэль. Он учился с репетитором дополнительно, посещал ульпан в школе.

Дело шло медленно.

Первые 2 года это сильно сказывалось на учёбе.

Особенно раздражало его то, что родители заставляли его учиться, а сами все время говорили на русском, жаловались на свой ульпан и не справлялись. Ему даже казалось, что они ленятся и придумывают отговорки. Это было несправедливо.

К счастью вся эта история уже позади, Даня благополучно выучился, пошёл служить в армию и свободно общается на иврите. Это язык его компании, это язык, на котором он учится, это язык, на котором он общается на службе.

Дани дружит с ивритом, он видит, как язык помогает ему, как проще со знанием языка двигаться дальше.

А вот его родители до сих пор говорят слабо и теперь просят его помощи там, где их иврита недостаточно.

А вы хотите крепко дружить с ивритом? Сделайте первый шаг навстречу этой дружбе — записывайтесь в Клуб Иврики!

Седьмая стадия изучения иврита — любовь

Думала, как проиллюстрировать стадию Любви с языком.

По-моему, любовь это когда язык — не просто средство общения, а способ самовыражения и творчества.

Писатели, поэты, ораторы, ведущие, тренеры, переводчики, преподаватели, духовные лидеры — у них с языком Любовь!

Я обожаю иврит. Чем дальше им занимаюсь, тем интереснее и увлекательнее.

Между базарным-бытовым и красивым-художественным ивритом — большая, огромная разница. Иврит очень богат и многогранен. В нем столько нюансов, подтекстов и смыслов.

Недавно читала художественный роман на иврите “Рука сестры” [яд ахОт] יד אחות.
Автор נאוה מקמל עתיר
Нава Макмэль Атир

В основу сюжета легла биография поэтессы Рахель Блювштейн. Родом она из Полтавы и ее родной язык — русский.

Она влюбилась в иврит, в Палестину. И писала стихи на иврите. Жизнь выдалась сложной у Рахель: она пережила несколько переездов в разные страны, расставание с любимыми людьми и местами, первую мировую войну, болезнь туберкулёзом.

Но любовь к ивриту она пронесла через всю жизнь. И это отчётливо слышно в ее стихах.

Что еще значит — любить иврит?

Любовь к ивриту — это чтение ТаНаХа на уровне глубоких смыслов и собственных интерпретаций.

Любовь к ивриту — это как дышать. Свободно и легко. Складывать слова в неповторимые сменяющиеся узоры смыслов, как в калейдоскопе. Чистое удовольствие и свобода.

И я рада, что показываю вам дорогу к любви к ивриту и веду вас к ней.

Получилось понять, на какой стадии отношений с ивритом вы находитесь сейчас? Поделитесь в комментариях своими примерами, буду рада почитать.

Как выучить иврит за несколько месяцев

Как выучить иврит за несколько месяцев. Михаил Ошеров

Иврит – язык из группы семитских языков, язык, имеющий сложные правила произношения и словообразования, сильно отличающиеся от соответствующих правил русского языка. Здесь, в Израиле, я видел и встречал большое количество людей, эмигрировавших в Израиль в возрасте 40 — 45 лет, которые так и не выучили иврит на достаточно хорошем уровне. Достаточно хороший уровень владения языком подразумевает, в том числе, способность читать газеты, книги, разгадывать кроссворды, смотреть и слушать теле— и радио передачи, умение свободно разговаривать и свободно понимать собеседника, умение говорить по телефону, не видя собеседника, умение писать на иврите. Лично я, приехав в Израиль без знания иврита в возрасте 46 лет в связи с болезнью близкого родственника, сейчас спустя 6 лет, не испытываю особых трудностей во всех этих вопросах.

В отличие от многих нынешних русскоязычных израильтян, имеющих возможность полгода получать пособие и учить иврит днём, я вынужден был с самого начала работать. Учиться языку иврит я мог только по вечерам в израильском учебном заведении, которое называется «ульпан».

Ульпан – это языковые курсы для иностранцев и эмигрантов. Я выбрал самые интенсивные из них – практически, ежевечерние, 4 вечера в неделю. Я учился сначала на курсах начального уровня («алеф» — по имени первой буквы ивритского алфавита), потом, через некоторое время — — на курсах следующего уровня «бет». Конечно же, ульпан мне помог, но, если бы я, как многие другие эмигранты из России, ограничился бы только ульпаном, иврит я бы никогда не выучил бы.

Основная проблема этих курсов, особенно начального уровня – это то, что преподаватели не говорят на языках стран, из которых приехали эмигранты. На вас обрушивается огромное количество новых слов, все из которых непонятны. Нужна предельная концентрация внимания, чтобы понять хоть что-нибудь. Преподаватель обычно говорит кроме иврита только на английском языке. Она пытается объяснить одно ивритское слово другими словами или другими фразами, театрально изображает что-либо и так далее. В нашей группе в ульпане «алеф» и в ульпане «бет» были эмигранты из России, из Украины, из Аргентины, из Бразилии, из Судана, из Эритреи, из Франции. Многие из них также не знали и английского языка.

В результате обучение ивриту в ульпане происходило крайне медленно. Если бы в группе были бы только русскоязычные слушатели, а преподаватель также говорил бы на русском языке, полугодовую программу ульпана можно было бы изучить за два-три месяца.

Я все первые годы жизни в Израиле работал и учился одновременно. Учился ивриту постоянно. На работе. Я работал в фирмах, где говорили только на иврите. В некоторых фирмах не было русскоязычных сотрудников, и помочь с переводом мне было просто некому. Я говорил на иврите, на ужасном иврите, с ужасным акцентом, с ошибками. Неправильно, но говорил. Огромное количество русскоязычных эмигрантов просто боится говорить с ошибками. В результате они так и не смогли научиться говорить на иврите. Для того, чтобы научиться иностранному языку, нужна практика. И общение на работе – это огромная практика, и этим нужно пользоваться. Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола foirer во французском языке.

Первый совет – «Нужно не бояться говорить и не бояться спрашивать о том, что вам непонятно».

Я говорил быстро, стараясь не задумываться. Через некоторое время я понял, что во время разговоров на работе я думаю на иврите. Это было очень важное ощущение. У разных людей различный тип памяти. Есть люди, у которых наиболее сильно выражена звуковая память, есть люди с преобладающей зрительной памятью. У меня лично память – звуковая. Соответственно, я учу что-либо новое, проговаривая про себя. Поэтому я первые месяцы и первые годы в Израиле старался повторять про себя услышанные от других людей, по радио, по телевидению фразы. Повторять и, если это возможно, произносить вслух. У людей, у которых более развита зрительная память, нужно использовать её – и писать и читать как можно больше.

Второй совет – «Используйте сильные стороны вашей памяти. Произносите фразы и слова про себя. Пишите. Старайтесь думать на иврите».

Знакомые моей жены, приехавшие в Израиль 10 лет назад, учили иврит и на работе, и вечером в ульпане, и дома. Дома, вечером, они говорили друг с другом только на иврите. Они первые годы жизни в Израиле смотрели телевизор только на иврите. Они смотрели то, что им нравилось – фильмы, мультфильмы для детей. Я лично постоянно смотрю на иврите футбол. Постоянно. Израильские спортивные комментаторы ужасны, но они говорят на очень простом иврите.

Совет третий – «Дома говорите и слушайте только на иврите. Забудьте все другие языки».

На работе вы будет попадать в одни и те же ситуации. Израильтяне в разговоре с вами в этих ситуациях будут говорить примерно одно и те же слова. Запоминайте ситуации, сцены, смысл.

Совет четвёртый – «Запоминайте стандартные ситуации и стандартные слова».

Я учил иврит всюду, всегда – в любое свободное время. У меня в сумке всегда с собой был или учебник, или разговорник иврита. Я скачал из интернета огромное количество учебников и разговорников, в том числе не только тексты, но и огромное количество звуковых файлов. Я записал их в свой телефон. По дороге из дома на работу утром и вечером, возвращаясь из ульпана, я надевал наушники и слушал или программы израильского радио, или звуковые примеры из учебников. В интернете есть огромное количество роликов на иврите с русскими субтитрами. По израильскому телевидению иногда показывают театральные постановки.

Совет пятый – «В любое свободное время слушайте язык, смотрите телепередачи и видео».

Очень часто вам будут встречаться незнакомые слова. Каждое незнакомое слово, которое вы считает важным, которое вам часто встречается и которое содержится в фразе, которую вы в целом понимаете, нужно немедленно переводить, пока вы помните смысл этой фразы. Для этого я скачал на мобильный телефон словарь, и всегда, услышав новое для меня незнакомое, но часто встречающееся слово, тут же старался его немедленно перевести и записать его в записную книжку. Дома вечером я всегда открывал свою записную книжку и записывал новые для меня часто встречающиеся слова с их переводом и с их произношением в специальные текстовые файлы. Фактически сейчас это есть своего рода частотный словарь иврита – словарь наиболее часто употребляемых слов. Когда я их записывал с переводом, с транскрипцией и со всеми грамматическими формами, я обязательно несколько раз их произносил. По выходным дням я возвращался к словарю и произносил, прочитывал несколько раз все слова, записанные мной за неделю. В результате, после того, как я долго записывал и выучивал все незнакомые мне часто употребляемые слова, у меня появился довольно большой словарный запас, которого стало хватать на всё – ведь незнакомых мне часто встречающихся в иврите слов почти не осталось.

Совет шестой – «Записывайте и переводите новые, незнакомые и часто встречающиеся слова».

Изучение неродного языка – занятие, по сути, очень скучное. Нужно найти что-то очень интересное, чтобы заниматься этим. Для меня очень интересным на иврите был футбол и песни. Мне понравилось около двух десятков песен на иврите. Я, почти не зная языка, смог найти в интернете звук этих песен и их тексты. Песни мне нравились, я их слушал дома или по дороге на работу и одновременно читал распечатанные тексты. Некоторые песни я в итоге перевёл почти полностью. Нужно помнить и понимать, что в песнях авторы текстов ради рифмы и ритма могли допустить отклонение от точного написания и звучания отдельных слов.

Совет седьмой – «Слушайте песни на иврите и одновременно читайте тексты песен».

Я следовал этим правилам первые годы жизни в Израиле. Это позволило мне читать на иврите, понимать иврит на слух, научиться думать на иврите, научиться разговаривать на иврите.

Я надеюсь, что мой опыт и некоторые из моих советов помогут и вам.

Что такое биньяны иврита

Я пишу эту главу через много лет после завершения учебника. Жизнь пошла дальше, и вот в Израиль приезжает новая алия. Репатрианты идут в ульпаны, делятся впечатлениями. Некоторые из них уже научились читать и писать, многие очень довольны и хвалят своих ульпановских учителей. И при этом все они почему-то жалуются на одну и ту же вещь: трудно понять биньяны.

Кто бы мог объяснить биньяны? — спрашивают люди, которые учатся в очень хороших ульпанах. Парадокс: большинство из тех, кто давно уже выучил иврит в совершенстве и говорит на нем почти как на родном языке, так никогда ни от кого и не услышали «объяснение биньянов». Они давно уже интуитивно поняли все про биньяны сами, им, конечно, ничего уже сейчас не надо объяснять. Но вот если бы они услышали от кого-то это объяснение на раннем этапе изучения иврита, они сэкономили бы силы на понимание.

В израильских ульпанах преподают «иврит на иврите», и это понятно, потому что никто не делит учеников по странам исхода и общего языка для объяснений там просто нет. Преподают в ульпанах учителя, умеющие делать именно это — вводить людей в иврит на самом иврите, пошагово, без объяснений. Это так называемая система погружения. Это непростое умение, я восхищаюсь этими учителями. Но никто из них так ни разу и не «объяснил биньяны». Просто не было для этого общего языка.

Когда мы в 80-х годах прошлого века изучали иврит в Москве по цепочке, то есть по принципу «выучил сам — обучи товарища», когда среди учителей подпольных московских ульпанов был высокий процент студентов и выпускников технических вузов, которые отлично умели объяснять, несмотря на то, что начали учить иврит всего на год раньше своих учеников, — вот тогда мы получали на очень раннем этапе полное и развернутое «объяснение биньянов». В нашем тогдашнем обучении были другие проблемы: некому было поставить нам произношение и вообще преподать настоящий народный, уличный иврит. Зато мы отлично понимали все про биньяны!

У каждой системы, у каждого времени свои достоинства и недостатки. Итак, дорогие нынешние репатрианты, которых успешно погружают в израильских ульпанах в настоящий современный иврит, — давайте попробуем все же разобраться с биньянами.

Сначала совсем немного о корнях и «мишкалях». Вы, конечно, знаете, — это наверняка доводят до вашего сведения даже при «системе погружения», — что у всех ивритских слов имеются трехбуквенные корни. Когда кажется, что букв в корне больше или меньше, то стоит приглядеться, и мы увидим, что их все равно три. Когда вы совсем-совсем уверены, что не можете найти третью коренную букву, — то она все равно есть, просто она в данной форме выпала, и это или первая нун, или, например, вторая йуд или вав. Видите вав? А она есть. Я не буду сейчас углубляться в это, это другая тема. Просто примите к сведению, что ивритские корни (ну, ладно, за редчайшими исключениями, которые все равно сводятся к правилу) состоят из трех букв.

Три буквы корня определяют некую суть или даже сущность, которая присутствует где-то не в материальном мире, а в мире понятий. Вот например корень кав, тав, бет. Из него образуется глагол лихтов — писать, а также слова ктива — процесс написания, hиткатвут — переписка, котев — писатель, михтав — письмо, ктуба — брачный контракт. Сразу много слов, среди которых и глаголы, и существительные. Есть много корней, от которых образуются и глаголы, и существительные, и прилагательные. А корень, — то есть костяк, то, на что надевается оболочка — один. И это всегда три буквы (во всяком случае, в нашем трехмерном мире. )

А теперь об «оболочке». В словах ктива, михтав и hиткатвут мы видим разные приставки и суффиксы, а также кое-где и внутрь корня залезли «лишние» буквы (йуд в слове ктива). Вот эта оболочка и называется «мишкаль». Это — уже вполне земная и материальная форма, которую приняло слово с данным корнем, чтобы стать определенного вида существительным, или прилагательным, или глаголом. Мишкаль — это как бы одежда корня, без которой тот является абстрактным понятием и не может проявиться в материальном мире.

Например, для существительных есть несколько возможных «мишкалей», и каждый из них говорит нам, что это существительное относится к определенному типу. Например, ктива — процесс написания текста, михтав — письмо (то, которое отправляют по почте), hиткатвут — переписка, и это все примеры слов с одним и тем же корнем и разными мишкалями.

Возьмем один из мишкалей, тот, от которого образовано слово ктива (корень у него, как мы помним, кав, тав, бет). Какие еще слова, с другими корнями, относятся к этому мишкалю? Например, бдика (корень бет, далет, куф). Бдика означает «проверка», то есть некий обычный процесс, такой же, как и ктива. Еще пример: швита (корень шин, бет, тав) — «забастовка», то есть опять же некий простой процесс, в данном случае, ничегонеделания вместо работы. А теперь возьмем слово с другим мишкалем: hиткатвут — «переписка». Это тоже процесс, но как бы длительный, усиленный процесс. И теперь возьмем еще один мишкаль, тоже для существительных. Михтав — письмо. Письмо — это предмет, в отличие от четырех предыдущих слов, которые обозначали процесс. Еще слова с этим мишкалем: мигдаль (корень гимель, далет, ламед) — «башня», мифрац (корень пей, реш, цади) — «бухта», мидгам (корень далет, гимель, мем) — «образец». И так далее, не будем дальше углубляться, я надеюсь, что принцип ясен и можно наконец перейти к биньянам.

После такого длинного вступления рассказ о биньянах будет уже не таким длинным. Семь биньянов соответствуют семи видам глаголов. Для каждого из этих семи видов глаголов имеется свой, отличный от других, набор мишкалей, в котором присутствуют мишкали для настоящего, прошедшего и будущего времени, первого, второго и третьего лица и мужского и женского рода.

Итак, перейдем уже наконец непосредственно к биньянам, и на этом этапе тоже не отступим от нашего подхода, в соответствии с которым все раскладывается по полочкам. Полочек будет, конечно же, семь, и каждая из них окажется на самом деле не полочкой, а чашечкой подсвечника. Как это? Сейчас увидим.

Начнем с биньяна ПААЛ (обычно говорят «пааль», но мы воспользуемся тем, что ламед в иврите мягкий и будем везде писать названия биньянов без мягкого знака). В качестве примера берем слово с уже исследованным нами корнем кав, тав, бет, который означает процесс письма и все возможные производные. Инфинитив — лихтов. Прошедшее время во всех формах — катавти, катавта, катавт, катавну, катавтем, катавтен, катву. Будущее — эхтов, тихтов, тихтеви, нихтов, тихтеву, йихтеву. Мы видим, как корень каф, тав, бет одевается в разные «одежды»-мишкали, чтобы дать нам все возможные формы глагола «писать».

А теперь построим страдательную форму от этого глагола. «Я написал письмо» — катавти михтав. «Письмо написано» — а-михтав нихтав. Глагол нихтав относится уже к другому биньяну — НИФЪАЛ. И мы видим, что этот биньян является «страдательным» биньяном по отношению к ПААЛ. Еще примеры? «Я закончил урок» — ани гамарти эт а-шиур. «Урок закончен» — а-шиур нигмар. Гамар-нигмар, ПААЛ-НИФЪАЛ.

Вот мы уже узнали не просто о двух биньянах, а о двух связанных между собой биньянах, из которых один является активным, а второй пассивным по отношению к нему.

Дальше — другая пара биньянов: ПИЭЛ — ПУАЛ. Возьмем глагол биньяна ПИЭЛ — меватель — «отменяю». Ани меватель эт а-месиба — «я отменяю вечеринку». А-месиба мевутелет — «вечеринка отменена». Меватель — глагол биньяна ПИЭЛ. Мевуталь (в женском роде мевутелет)- биньяна ПУАЛ. Опять активное и пассивное, действительное и страдательное!

И третья пара биньянов, один из которых тоже активный, а второй пассивный по отношению к нему — hИФЪИЛ И hУФЪАЛ: ани мазмин отха — «я тебя приглашаю», ата музман — «ты приглашен».

Итак, мы поняли, что ПААЛ и НИФЪАЛ — это пара действительное-страдательное, и такая же пара ПИЭЛ и ПУАЛ, и еще одна пара — hИФЪИЛ И hУФЪАЛ.

Сосредоточимся на минуту только на активных биньянах. Чем отличается ПААЛ от ПИЭЛ и они оба от hИФЪИЛ? В самом общем виде — глаголы, относящиеся к биньяну ПААЛ, обозначают простое действие, а глаголы биньяна ПИЭЛ — более продленное, усложненное. Самый простой пример: ани ломед — «я учу» — это ПААЛ. Ани меламед — «я обучаю» — это ПИЭЛ. Ну, а hИФЪИЛ — это задействование чего-то.

И вот мы уже разобрались с шестью биньянами. Остался один. У него нет «страдательной» пары, потому что он сам по себе и действительное, и страдательное. К биньяну hИТПАЭЛ относятся глаголы, обозначающие действие, обращенное на себя: ани митрахец — «я умываюсь», ани митлабеш — «я одеваюсь» и т.д.

Подведем итог: ПААЛ — обычное действие, его пассивная форма — НИФЪАЛ. ПИЭЛ — более усложненное или продленное действие, его пассивная форма — ПУАЛ. hИФЪИЛ — задействование чего-то, его пассивная форма — hУФЪАЛ. И, наконец, hИТПАЭЛ — возвратное действие.

А причем тут чашечки подсвечника? Очень даже причем, потому что еврейская менора, семисвечник, стоявший в Храме, может служить, кроме всего прочего, для пояснения схемы биньянов (и это наверняка не случайно)! . Итак, представьте себе семисвечник. В его середине, в том подсвечнике, который находится прямо на стволе, расположим возвратный биньян hИТПАЭЛ. Все, что справа, будет у нас активным действием, все, что слева — пассивным (ну да, точно как в Каббале). Пусть первый подсвечник справа символизирует биньян ПААЛ. Он соединен веткой с крайним посвечником слева — его пассивной парой НИФЪАЛ. Второй справа подсвечник назначим биньяном ПИЭЛ, и он соединяется со своей парой — вторым слева биньяном ПУАЛ. И третья соединенная между собой пара подсвечников в нашей меноре — справа активный hИФЪИЛ, слева пассивный hУФЪАЛ.

Для названий биньянов используется корень пей, аин, ламед. Паал — означает «действовал». От этого корня существуют не только глаголы, относящиеся к разным биньянам, но и существительные — пеула, мифъаль. Почему мы в самом начале не взяли именно его для всех примеров, ведь это было бы так естественно? А потому, что он относится к корням-исключениям, его вторая коренная буква — гортанная аин, и с ним все немножко сложнее, чем с корнями без гортанных букв. В прежние времена, когда согласная аин четко произносилась в устной речи, с этим не было проблемы. Но для нас сейчас, и тем более в этой статье, в которой используется русская транслитерация, от этой согласной остается только ее огласовка, поэтому примеры с этим корнем были бы менее понятными.

. Существует очень мало корней, которые используются во всех семи биньянах. Но в идеальном мире, который нам недоступен, конечно же, каждый трехбуквенный корень имеет в своем «шкафу» одежды, т.е. мишкали, для всех биньянов, а также для всех возможных форм существительных и прилагательных. Да и корней для трехмерного мира там столько же, сколько есть возможных сочетаний из трех букв. Да и мишкалей. Ну ладно. Это же не наш, не реальный, не материальный мир, не тот, который воспринимается нашими чувствами и выстроен ими. Этот последний абзац, если что, всего лишь авторская ремарка, один из подходов к пониманию схемы мироздания, и кто его знает, как оно есть на самом деле.

Тема: Иврит. Запоминание слов

Опции темы

Иврит. Запоминание слов

Давно хотел, но боялся спросить — при изучении иврита, как запоминаете слова?

Как запоминаю я (очень тяжело запоминаю, только для описания процесса):
Установлены след программы:
1. Babylon 9 (переводчик) — переводит в любую сторону, но не дает огласовок (спокойно переводит слова с внутренним дефисом)
2. Браузер Chrom — установленные расширения дают перевод в любую сторону, но с огласовками (но без слов с внутренним дефисом)
3. Ирис (переводчик) — переводит только с русского на иврит, но с огласовками

В школе этого не расскажут:  School - Школа

Перевод процесс:
1. Распечатал алфавит + правила чтения огласовок. Закрепил на транслитерации: Scripture Net

2. Взял книгу на иврите — знаю ее «наизусть» на англ и пошел переводить каждое слово

3. Читаю новостные заголовки с помощью словаря

Столкнулся с тем, что слова с трудом запоминаю, хотя с англ вообще не было проблем такой специфики.

Почему:книга и новости дают слова без огласовок + склонение + спряжение

Поэтому технология такая:

1. Просматриваешь предложение целиком (часть его если длинное)

2. Отыскиваешь слова где есть знакомые корни, пытаешься догадаться о чем речь

3. На незнакомые слова — переводишь, пытаясь запомнить огласовки с помощью многочисленных словарей.

4. Снова собираешь предложение.

ПС нахожусь не в языковой среде, с носителями языка не общаюсь.

Возвращаюсь к вопросу: идеи есть по запоминанию?

Корни из согласных запоминаются.

А вот так легче будет?:

Алаверды.

Киса и Ося были здесь (с)

Плавали, знаем (с)

Сухой англ юмор — так а гласные разве могут быть в корне?

Тогда — только Ноотропил.

Художника обидеть — каждый может (с)

Применяли какие-нибудь мнемотехнические приемы?
Иногда помогает.

Всегда мне была интересна мнемотехника (способы запоминания слов и т.п.) при помощи каких-то связей.

вот забавный пример, прочитанный мной на случайном форуме :
Одна бабушка быстрее всего слово «мишкафаим» запомнила — это очки на иврите, зять у нее был Мишка, муж ее дочки Фаи (Фаины те), да еще и очки носил.
Идея простая, главное правильно пользоваться.

Запоминание иностранных слов
Сергей Забабонов http://web.ic.tsu.ru/

Общие правила
Старайтесь связывать слова, словосочетания, крупные блоки. Таким образом Вы сможете в несколько раз больше выучить за один раз. Память способна удержать на начальном этапе (кратковременная память) 7+(-)2 единицы блока запоминаемой информации.
. Начните запоминать 3-5 слов,постепенно перейдя к пяти блокам по 30-50 слов. Прежде, чем твердо решить запоминать свыше пяти блоков, проэкспериментируйте.
Сравните результаты, найдите оптимальное количество слов в блоках. Следует учесть,что если Вы продолжите занятия по развитию образной памяти, сможете повысить емкость блока и их количество до девяти. На начальном этапе рекомендуется подбирать наиболее парадоксальные, смешные картинки, вырезать их и наклеивать в отдельную тетрадь, записывая рядом «связки» слов. Таким образом получится блок.
Тренируясь и изучая язык одновременно, через месяц-полтора Вы вдруг обнаружите, что связки образуются уже сами собой. Если Вы прошли предложенный курс полностью, яркие парадоксальные образы и картинки Вы сможете сами выстраивать в своем воображении.
Непроизвольное запоминание происходит, если в воображении строятся образы так,что они главному персонажу либо помогают достичь цели,либо мешают.
С большей долей непроизвольности запоминание происходит, если мы концентрируем внимание на значении слова и его звучании, а не на заучивании (обманываем зубрежку). Чтобы углубить понимание языка, рекомендуется глубже разобраться со значением слов,т.е. заглянуть в толковый словарь. Если есть возможность, то не в один.
Также рекомендуется произнести слово, ставя ударение на разных слогах поочередно и с выражением различных эмоций (удивление, радость, гнев,разочарование,восхищение и т.д.).
Если Вы убедили себя, что запоминаете не на неделю, а на всю жизнь, Вы сразу ощутите разительный контраст в качестве запоминания. Поэтому прежде чем запомнить, убедите себя в том, или ощутите, представьте, что Вы запоминаете на всю жизнь. Вспомним одно упражнение.
Исходное положение стоя. Закрыли глаза, состояние безмыслия, провели мысленный массаж. Представим, что на нас набросили канат, ощутили, увидели его и потянули вперед «трактором», стали на цыпочки. Это будет показателем того, что открылась «дорожка» в подсознание. Повторяйте следующую формулу 10 15 раз: «Я легко и просто учу язык. Желание учить язык с каждым днем растет все больше и больше». Подкрепляем повторение образными представлениями. С каждым повторением Вы должны добавлять к образам какой-то новый штрих.
Не допускайте не только механического, но и ОДНООБРАЗНОГО повторения. Формулу можно составить произвольно. Единственное, что нужно учесть при составлении формулы приказы наше внутреннее «Я» не любит. Нужно внушать, а не приказывать.

Техника запоминания
1. Подобрать к иностранному слову созвучное, сходное по звучанию полностью или частично, русское слово и составить связанную с русским переводом образную связку.

2. Учтите, Ваша цель должна быть не запоминание иностранного слова, а нахождение связки между словами, необычность связки, наличия в ней движения. Все обязательно должно подкрепляться запоминанием пятью органами чувств это основное.

3. Существительные. Соор (англ.) подбираем слово-купаться-Курятник (перевод) Представьте себя купающимися в реке. Вдруг на Вас налетают и усаживаются куры. Посмотрим на слово соор Вы наверняка вспомните подобранное слово Купаться-следом восседающих кур и следом-КУРЯТНИК (перевод).

4. Сложные (трудные) слова преобразовать путем замены одной-двух букв и затем построить связки. Dig (копать) букву»i» меняем на «о». Получается дог собака. Она лапами, словно лопатами, роет яму. Причем собака очень худая так запоминаем замену «i» на «о». Мы удивляемся,как такая тощая собака может устоять на ногах.Слово с предлогом (аналогично словосочетанию). Тo table (ту у,таблетка) к столу (пер.) ту у ( гудок паровоза). К столу сьезжаются со всех сторон таблетки,которые и издают этот звук.

Мы Вам показали принцип запоминания иностранных слов. Эти приемы лучше использовать в сочетании с необычными рисунками(например,из журнала «Крокодил»). Техника работы с рисунками заключается в следующем: подобрав соответствующий рисунок, Вы переписываете названия предметов, понятий, изображенных на нем. Затем из русско-английского или другого словаря выписываете переводы.

После этого составляете связки к каждому отдельному слову,смотря на рисунок и воображая необычный сюжет. Таким образом, за один подход можно запомнить от 20 до 50-70 слов. Записи сохраняйте, они Вам понадобятся для повторения.

Позанимавшись в течении одного-двух месяцев по полтора-два часа в день, Вы обнаружите, что связки уже образуются произвольно. Для образования установки непроизвольного запоминания обычно необходимо полгода (твердой установки). Таким образом, запоминание будет происходить как бы само собой.

Повторение
Наиболее оптимальное время перерыва 10 минут (необходимо для первоначального «проявления», т.е. запечатления информации). Ниже в таблице мы приводим наиболее оптимальное количество повторений слов с помощью образной памяти.

Секрет пауз заключается в том, что во время перерыва мозг переводит информацию в долговременную память. Этот процесс нарушается даже в том случае, если Вы во время перерывов повторяете (происходит стирание).

ОРИГИНАЛЬНАЯ МЕТОДИКА ЗАПОМИНАНИЯ ИВРИТСКИХ СЛОВ

15 января 2007. Нет сомнений в том, что в Израиле, где государственным языком является иврит, необходимо владеть им. Но случилось так, что преобладающее количество репатриантов – выходцев из бывшего Советского Союза приехали в Израиль без знания иврита. Как известно, хорошо усваивается любой язык при изучении его с самого раннего детства. В Советском Союзе об обучении еврейских детей ивриту даже и не мечтали, поскольку иврит там был практически запрещен на государственном уровне. Парадоксально, но факт, что евреи, по всей вероятности, были единственным народом в СССР, которым нельзя было обучаться своему историческому языку. Возможно и потому, что иврит тесно связан с историей еврейского народа, а это, по мнению властей, евреям знать было нежелательно.

Вот и получилось, что репатрианты из бывшего Советского Союза, приехав в Израиль, должны были начинать изучать иврит в любом возрасте с азов. И тут в его изучении возникло очень много трудностей с запоминанием ивритских слов, особенно в возрасте людей кому за 40.
Я беседую с автором словаря «Секреты запоминания ивритских слов» Екатериной Буровой.

Иосиф Рейтман: «Скажите, пожалуйста, в чем сущность предложенной методики запоминания ивритских слов, которая изложена в Вашем словаре?»

Екатерина Бурова: В основу создания словаря положен метод мнемотехники или как еще ее называют мнемоника. Мнемотехника это искусство запоминания. Эти техники используют определенные приемы, которые способствуют хорошему запоминанию.

И.Р. Этот метод относительно новый?
Е.Б. Ну, Вы знаете, что «новое это хорошо забытое старое». Этому методу более 2-х тысяч лет, он пришел к нам из Древней Греции и получил свое название от имени Мнемозина — царица памяти в Древней Греции.

И.Р. Вы сразу воспользовались этим методом при изучении иврита и каков был результат?
Е.Б. К сожалению, не сразу, и поэтому результат после окончания ульпанов «Алеф» и «Бэт» был плачевный Я смотрела на ивритское слово, но я его не видела. Я слушала ивритские слова, но я их не слышала. А в голове была одна мысль: — неужели эту «аброкадбру можно выучить?». При всем при этом, я очень много занималась.

Я познакомилась с этим методом только в Израиле. Зная о нем раньше, и применяя его на практике, можно было бы избежать тех мучений, с которыми мне пришлось столкнуться, думаю, не только мне. Но что самое интересное, что мы пользовались приемами мнемотехники еще со школьных времен, когда нужно было запомнить большую информацию. Просто мы об этом не задумывались и не знали, как это называется. Наверное, очень мало таких людей, которые бы не знали, для чего существует словосочетание: «Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан». В первых буквах этого словосочетания закодирована цветовая гамма радуги. Первая буква слова обозначает цвет: Красный, Оранжевый, Желтый, Зеленый, Голубой, Синий, Фиолетовый.

Всем известно, что память с возрастом ухудшается, да и возникшие проблемы, связанные с эмиграцией, не способствуют улучшению памяти. Мы начинаем ругать свою память. Я предлагаю не ругать память, а умело воспользоваться ей, при помощи предложенного метода. Ознакомившись с методом мнемотехники на семинаре Самвела Гарибяна, его имя занесено в книгу рекордов Гиннеса, как человека обладающего феноменальной памятью, я начала тренироваться и применять этот метод на практике. Результат получился необыкновенный. За час я могла выучить 20-30 слов. Этот метод помогает сделать процесс запоминания не напряженным, а очень увлекательным и интересным, запомнить материал такого объема и качества, который не поддается никакому другому способу запоминания.

И.Р. – Метод, который Вы предлагаете для изучения языка, подходит всем?
Е.Б. – Нет, все очень индивидуально. Это зависит от свойств нашей памяти. Некоторые схватывают слова на лету, значит у них развита слуховая память. Некоторым обязательно нужно увидеть слово, чтобы его запомнить, значит у них развита лучше зрительная память. Некоторые учат по старинке, зазубривая слова и тратя на этот монотонный процесс много времени, а некоторые запоминают только благодаря ассоциациям. Ассоциативный метод самый эффективный. Психологи утверждают, что мощность памяти при этом возрастает в 25 раз. Именно ассоциативный метод лежит в основе моего словаря. Ассоциация с русским языком является одним из приемов, которым я воспользовалась при его написании.

И.Р. Как же можно сравнивать эти языки, ведь иврит относится к группе семитских языков?
Е.Б. Я ни в коем случае не хочу сравнивать эти языки. Я просто хочу воспользоваться одним языком при помощи другого.

И.Р. Каким образом?
Е.Б. В каждом ивритском слове я вижу русское слово или аббревиатуру русских слов. В иврите и русском есть очень много созвучных слов и не только созвучных, но и совершенно одинаковых по звучанию, но различных по своему значению.
Возьмем простой пример. Ивритское слово «клюв», в переводе на русский язык «клетка». В русском языке тоже есть слово клюв, но с другим значением. Давайте на секунду отвлечемся от иврита и эти два слова рассмотрим в русском значении. Имея два русских слова «клюв» и «клетка» нам нужно их связать, т.е. составить из них предложение. Слова в связке запоминаются значительно легче. Желательно, чтобы это предложение было лаконичным, логичным и легко проговариваемым. Это предложение называется «кодирующая фраза», благодаря которой и происходит быстрое запоминие. Моя кодирующая фраза очень проста:«Клюв в клетке». Как Вы видите, в этом предложении есть ивритское закодированное слово «клюв» и русский его перевод «клетка». В предложении эти слова выделяются. В каждом ивритском слове я вижу русское слово или аббревиатуру русских слов. Из слов я создаю образ, представьте себе клетку, из клетки высовывается огромный клюв.
Этот образ мозг запечатливает в виде картинки, а мне только остается облечь эту картинку в слова и проговорить кодирующую фразу.

И.Р. Получается, что для того, чтобы запомнить ивритское слово, надо запомнить всю кодирующую фразу?
Е.Б. Ничего подобного, фразу специально запоминать не надо. Свойство человеческой памяти таково, что нужные слова при образном мышлении запоминаются сами собой. Достаточно проговорить эту фразу обязательно вслух, и если эта фраза логична, лаконична и закончена, то она остается в вашей памяти в виде картинки навсегда.

И.Р. Вы можете составить образ на каждое слово?
Е.Б. Нет, образ это один из приемов. Ведь мнемотехника состоит из нескольких приемов. Вот еще один пример, когда мы запоминаем ивритское слово не через образ, а через ощущение. Ивритское слово «рак» в переводе на русский язык «только». Кодирующая фраза: «Только не рак!». Вы проговариваете эту фразу, она у Вас вызывает отрицательную эмоцию, т.е. ощущение страха. Это ощущение записал ваш мозг. Все что мы говорим, видим, слышим и ощущаем, хотим мы этого или не хотим, наш мозг записывает. Данная кодирующая фраза запоминается именно благодаря ощущению страха, которое записал ваш мозг. Вы запоминаете ивритское слово «рак» вместе с его переводом на русский «только». Конечно, как правило, желательно изучать язык через положительные эмоции, но как мы знаем, не бывает правил без исключений, и здесь тот самый случай.

И.Р. Вы привели примеры со словами, которые действительно есть в русском языке, и благодаря им Вам удалось составить кодирующую фразу. А как Вы составите кодирующую фразу из русского и ивритского слов не имеющего созвучия с русским.
Е.Б. Очень просто.

Приведу несколько приемов. Как я уже уже говорила, что в каждом ивритском слове я вижу русское слово или аббревиатуру русских слов. Для этого мы можем:

1.Разорвать ивритское слово, например:
адом – красный. Кодирующая фраза: А дом красный.

2. Поменять ударение:
пашут – простой (ударение на втором слоге).
Кодирующая фраза: Ты простой, вот и пашут на тебе.

3. Добавить букву:
патиш – молоток. Кодирующая фраза: Патише молотком стучи.

И.Р. Предлагаемый Вами метод больше похож на игру, чем на изучение.
Е.Б. Вы совершенно правы, можно изучать иврит играючи.

И.Р.Но, ведь надо еще суметь составить «кодирующую фразу», чтобы она была лаконична, логична и закончена, а это не всегда так просто.
Е.Б. Здесь я с вами, совершенно согласна. Я работала над этим, и, конечно, моя бывшая профессия, профессия экскурсовода сыграла в этом значительную роль. Экскурсовод должен уметь кратко и четко излагать свои мысли. Поэтому «кодирущая фраза» должна быть краткой и легко проговариваемой. Проговаривая «кодирующую фразу», мы проговариваем в ней закодированное ивритское слово, но с другим значением, как бы со значением русского языка, и за счет этого делаем его «родным», т.е. русским. Именно проговаривание через русский язык придает нам уверенность в правильности произношения ивритского слова, и к тому же происходит чисто психологическое воздействие, снимается страх перед незнакомым словом. Нам не надо его запоминать, мы его знаем, нам надо его только проговорить в «кодирующей фразе».

Мы хотим бегло говорить, но ведь беглость появляется только с большой практикой неоднократного проговаривания. Вы думаете, что актеры, репортеры, экскурсоводы, преподаватели, т.е. специалисты, работа которых связана с разговорным жанром, рождаются с даром бегло и красиво говорить? За этой беглостью кроется колоссальный труд.

И.Р. Вы по специальности экскурсовод?
Е.Б. По специальности я филолог с правом преподавания. Я закончила МГУ им. Ломоносова, славянское отделение филологического факультета по специальности русский язык и литература и 3-х годичные курсы английского языка. Работала в Москве в научно-исследовательском институте технико-экономических исследований при министерстве химической промышленности (НИИТЭХИМ МХП СССР), в лаборатории информационных систем. Занималась переводом технической литературы с чешского и английского и составлением иформационнных словарей.

И.Р. Вы еще знаете чешский?
Е.Б.Ну, знаю это громко сказано. Я училась на славянском отделении филологического факультета и вторым языком у меня был чешский. С изучением иностранных языков я не испытывала никаких трудностей. Когда началась перестройка, в нашем институте произошла «пертрубация», и я ушла в туризм. Закончила курсы повышения квалификации при ВЦСПС, по специальности экскурсовод, и поступила на работу в Московское городское бюро по туризму и экскурсиям. До приезда в Израиль работала экскурсоводом.

И.Р. Как я вижу, не только работа экскурсовода способствовала Вам в написании словаря, но и работа в научно-исследовательском нституте внесла свою лепту. Вы привыкли работать со словом. А что делать тому, кто к этому не привык?
Е.Б. Наверное, нужно учиться привыкать, если нет слуховой, зрительной или ассоциативной памяти.

И.Р. Где можно этому научиться?
Е.Б. Мой словарь этому учит.

И.Р. Расскажите немного о своем словаре.
Е.Б. С радостью! Словарь состоит из 2500 ключевых слов и делится на 2 части. Русско-ивритская и иврит-русская. Иврит-русская часть представлена в русской транскрипции, это очень облегчает поиск ивритского слова не по его написанию, а по его звучанию.
Обратите внимание! Слова «Кодирующей фразы» в словаре иногда приводятся не в соответствии с нормами правописания, принятыми в русском языке, а в соответствии с нормами произношения в разговорной речи.
Также в этом словаре есть тематический раздел, в котором представлено 15 тем.
Отдельно представлены закодированные числительные, как в мужском так и женском роде, зарифмованный алфавит и гиматрия – соответствие букв числам.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола abattre во французском языке.

И.Р. Написание словаря – это благодарный труд?
Е.Б. Смотря что Вы вкладываете в это слово? Если Вы имеете в виду коммерческую сторону, то затраты сил и времени не компенсируются материально, а если – моральную сторону вопроса, то да. Когда я видела огонек в глазах своих учеников и улыбку на их лицах, поверьте мне, это дорогого стоит.

И.Р. Насколько я знаю Вы сейчас не преподаете?
Е.Б. Нет, сейчас я занимаюсь организацией экскурсий в клубе «Атид».

И.Р. Как Вы считаете, что при желании этим методом может овладеть каждый и существует ли возрастной ценз для Вашего метода?
Е.Б. Возрастного ценза для моего метода не существует, наоборот, чем человек старше, тем он больше знает, тем богаче у него жизненный опыт. Просто нужно поверить в этот метод, поверить в силу своего ума. В.Г. Белинский великий русский литературный критик говорил: «Недоверие к силам своего ума, является недостатком ума. Евреев упрекали во всех тяжких, но никто и никогда не упрекал евреев в недостатке ума. И что интересно «ума» (ударение на 1 слог) на иврите «нация». Кодирующая фраза: «Евреи нация большого ума!». Вам нужно специально запоминать эту фразу? Нет, просто нужно ощутить себя евреем!

Проблема изучения иврита новыми репатриантами не нова. К сожалению, обучение ивриту на иврите, как это принято в Израиле, не приносит желаемых результатов. Выходит в свет много учебной литературы. И всякий раз появление нового пособия — это новые надежды на более быстрое освоение языка. Появился еще один шанс для отчаявшихся и разуверившихся , у которых язык «не пошел». Сегодня таким знаменательным событием стал выход в свет вновь изданного учебника Екатерины Буровой, которая предлагает изучать иврит нетрадиционным методом.

Мы беседуем с Е.Буровой- автором книги «Через русский к ивриту», выпускницей МГУ, филологом, преподавателем иврита.

— В своей книге «Через русский к ивриту» Вы предлагаете изучать иврит нетрадиционным методом. Насколько мне известно, это уже второе издание, первый выпуск был в 1997г. Что Вы могли бы сказать в связи с этим?
— Как название моей книги «Через русский к ивриту», так и его второе издание говорят сами за себя. В учебнике я показываю, как благодаря знакомому нам с детства русскому языку интересно и легко учить иврит, а выпуск второго издания говорит о том, что эта книга была востребована. Первое ее издание разошлось молниеносно.
— В чем заключается отличительнaя особенность Вашего метода ?
— Особенность моего метода в ассоциативной связи с русским языком.
— Но ведь иврит относится к группе семитских языков и очень отличается от европейских, как же можно сравнивать эти языки?
— Я ни в коем случае не сравниваю эти языки, просто я при помощи русского предлагаю изучать иврит.
— Каким образом это происходит? Вы можете привести примеры?
— С радостью! Для каждого ивритского слова можно найти в русском языке созвучные слова или словосочетания. Из этих слов я составляю «кодирующую фразу», в которой есть ивритское слово созвучное русскому и русский его перевод. Благодаря этой «кодирующей фразе» происходит быстрое запоминание. На примере этой таблицы я показываю, как это происходит,:

Именно та фраза, которая представлена в центре таблицы, называется «кодирующей» и в ней находятся ивритское слово и русский его перевод. Эти слова выделены.
— Насколько я понимаю, Вы предлагаете помимо слова учить еще и «кодирующую фразу»? А не произойдет ли так, что ивритское слово просто- напросто потеряется в этой фразе?
— Уверяю Вас, что не произойдет. Метод изучения иврита, который я Вам предлагаю, придуман не мной. Корни его возникновения уходят далеко в глубину веков. Сама жизнь, как мудрый и добрый учитель, позаботилась о нас и выбрала наиболее легкий путь решения такой сложной проблемы, как управление нашей памятью. Каждый из нас на протяжении своей жизни неоднократно прибегал к этому методу, не догадываясь, что он имеет свое название — «мнемоника» или «мнемотехника». Простейшие мнемонические приемы мы использовали и в школе, но просто не задумывались над этим.
— Я не совсем понимаю, о чем Вы говорите, можно поконкретнее и с примером?
— Можно не только с одним примером, можно с несколькими. Но, прежде разрешите мне задать Вам вопрос?
Сможете ли Вы автоматически ответить какого цвета радуга?
— Конечно, смогу. Радуга- красно- оранжево- желто- зелено- голубо- сине- фиолетовая!
— Вы феномен, так быстро и так точно!
— Феномен не я , а феноменальна фраза, которую мы помним с детства: «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан».
— Правильно, именно эта «феноменальная» фраза и называется «кодирующей». В первых буквах словосочетания «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан» закодирована цветовая гамма радуги. Большинство мнемотехнических приемов основано на перекодировании. Это значит, что запоминаемая информация по каким-либо правилам или ассоциативно переводится в другую знаковую систему, в иные термины, образы, которые запоминаются легко. Значит, ту информацию , которую нам нужно было запомнить, то есть цветовую гамму радуги, мы перевели в другие термины и образы, которые легче запоминаются.А благодаря общим буквам, с которых начинаются как цвета, так и слова в предложении, мы запомнили без труда эти цвета быстро и на всю жизнь.
Информация, которая «кодируется», запоминается с легкостью и настолько крепко входит в память, что никакая сила не сотрет ее. Для этого фраза должна быть законченной, осмысленной и «видимой».
— Что значит «видимая фраза»?
— «Видимая фраза»- это такая фраза, благодаря которой мы себе хорошо представляем то, о чем в ней говорится. Из фразы мы как бы мысленно составляем себе «картинку». Когда «картинка» готова, надо постараться увидеть ее зрительно целиком и сконцентрировать на ней свое внимание, хотя бы в течение нескольких секунд. Научитесь хорошо видеть образы. Подберите максимально яркие живые картинки. Желательно те, которые вы можете представить в деталях, поскольку видели их в реальной жизни.
-Значит для того, чтобы хорошо запомнить, достаточно только представить «картинку»?
— Нет, только представить «картинку» недостаточно. Нужно еще и проговорить эту фразу. Прием проговаривания очень важен не только для запоминания, но и для правильного произношения. Процесс запоминания происходит благодаря нескольким каналам: зрительному, слуховому, речевому и двигательному, то есть сопровождаемому жестами. Если во время проговаривания фразы Вы будете сопровождать ее жестами, то это дает Вам 100% запоминание. Жестикуляция говорит о том, что Вы четко представляете то, о чем говорите.
— Метод, который Вы предлагаете для изучения языка, подходит всем?
— Нет, все очень индивидуально.Это зависит от свойства нашей памяти. Некоторые люди схватывают слова на лету. Некоторые учат по старинке, зазубривая слова и затрачивая на этот монотонный процесс много времени. А некоторые запоминают только благодаря ассоциациям. Ассоциативный метод самый эффективный. Психологи утверждают, что при этом мощность памяти возрастает в 25 раз.
— Кто, по Вашему мнению, нуждается в такой методике?
— Кому за 30 и кто иностранные слова не схватывает на лету.
— Применяя предлагаемый Вами метод можно выучить много слов, но к сожалению, только знание слов без знания грамматики не даст нам разговорной речи. Или Вы считаете, что можно научиться говорить на иностранном языке, не зная грамматики?
— Я считаю, что без знания грамматики невозможно вообще правильно научиться говорить и не только на иностранном, но и на родном языке. В своей книге я старалась представить грамматику в легкой и доступной форме. Не правда ли Вы очень легко запомнили цвета радуги? Это говорит о том, что слова в предложении запоминаются намного легче, чем просто слова, а уж тем более буквы. Приведу небольшой фрагмент из книги.
— «В силу особенности ивритского алфавита нам приходится не только запоминать буквы алфавита, но приходится еще запоминать много букв, обладающих специфическими свойствами, из алфавита. Посмотрите как легко Вы можете запомнить буквы с дагешем: פ,כ, ב(б,к,п). Дагеш- точка внутри буквы, указывающая на ее удвоение, буква произносится звонко. Благодаря первым буквам словосочетания: «Большевистская коммунистическая партия» мы легко запоминаем буквы с дагешем.»
Вот еще один фрагмент.
«Ну, а теперь, нам нужно запомнить еще одну букву, но не как букву алфавита, а как часть речи, состоящую из одной буквы «ו»(в). В переводе на русский эта буква обозначает союз «и». И вот этот союз «и», т.е. буква «ו», перед некоторыми буквами читается как «у». А для того, чтобы Вы легко запомнили эти буквы, проговорите очень простое предложение: «БМВ поехало». Значит перед буквами: פ,ו,מ,ב (б,м,в,п) эта буква читается, как «у», в остальных случаях она читается как «в».
— Ну, раз уж зашел вопрос о грамматике, каким разделам Вы уделили особое внимание?
— Особое внимание я уделила таким грамматическим разделам, как: «Местоименные суффиксы» и «Глаголы» . Раздел «Местоименные суффиксы» особенно сложен для нашего восприятия потому, что эти суффиксы отсутствуют в русском языке. Этот раздел я старалась представить более тщательно.
— Значит, можно надеяться, что Ваша методика может помочь тем, у кого язык «не пошел»?
— Несомненно, ведь «надежда умирает последней».
— Вот на этой оптимистической ноте мы и закончим интервью и будем надеяться! А из новой книги «Через русский к ивриту» Вы узнаете много нового и интересного. Благодаря методу «мнемотехники» Вы откроете для себя совершенно иной , красочный и многогранный мир букв и звуков иврита.

Цифры и числа

В этом уроке мы будем изучать еврейские числительные. Их очень полезно и важно знать, ведь цифры ежедневно встречаются нам на каждом шагу. Кроме того их знание еще и выгодно — в магазине, в банке или любой другой финансовой деятельности.

Особенности чисел и цифр в иврите:

  • В русском языке есть только два числительных, принимающих мужской и женский род: один/одна, два/две. В иврите все числа могут иметь как мужской, так и женский род. Род числительного зависит от рода существительного, в связке с которым оно употребляется.
  • 1, 2, 3… ( ахат, штайм, шалош…) При обычном, последовательном счете, в иврите употребляются числительные женского рода.
  • Цифра 0 (эфес) — мужской род.
  • Необычное для мужского рода окончание «а» (шлоша, арбаа, хамиша…)
  • В иврите пишут справа налево, но цифры читают наоборот — слева направо

Обратите внимание на апостроф чисел 7 и 9. Он равносилен твердому знаку, то есть в том месте где он находится нужно сделать микро паузу, как при произношении твердого знака — «ШивЪа/ТишЪа». Это происходит из-за произношения гортанной буквы «ע» .

Цифра На иврите ж.р Произношение ж.р. На иврите м.р. Произношение м.р.
אֶפֶס Э́фес אֶפֶס Э́фес
1 אַחַת Аха́т אֶחַד Эха́д
2 שְׁתַּיִים Шта́йм שְׁנַּיִים Шна́йм
3 שָׁלוֹשׁ Шало́ш שְׁלוֹשָׁה Шлоша́
4 אַרְבַּע А́рба אַרְבַּעָה Арбаа́
5 חָמֵשׁ Хамэ́ш חָמִשָה Хамиша́
6 שֵׁשׁ Шэ́ш שִׁשָהׁ Шиша́
7 שֶׁבַע Шэ́ва שִׁבַעָה Шив’а́
8 שְׁמוֹנֶה Шмо́нэ שְׁמוֹנָה Шмона́
9 תֵּשַׁע Тэ́йша תִּשַׁעָה Тиш’а́
10 עֶשֶׂר Э́сэр עֲשָׂרָה Асара́

Принцип строения чисел от 11 до 19 чем то напоминает русский язык.

  • В русском: 1 + надцать, 2 + надцать, 3 + надцать…
  • В иврите: 1 + эсрэ, 2 + эсрэ, 3 + эсрэ…
Цифра На иврите ж.р Произношение ж.р. На иврите м.р. Произношение м.р.
11 אַחַת עֶשׂרֵה Аха́т эсрэ́ אַחַד עָשָׂר Аха́д аса́р
12 שְׁתֵיים עֶשׂרֵה Штэ́йм эсрэ́ שנֵים עָשָׂר Шнэ́йм аса́р
13 שְׁלוֹשׁ עֶשׂרֵה Шлош эсрэ́ שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר Шлоша́ аса́р
14 אַרְבַּע עֶשׂרֵה Арба́ эсрэ́ אַרְבַּעָה עָשָׂר Арбаа́ аса́р
15 חֲמֵשׁ עֶשׂרֵה Хамэ́ш эсрэ́ חָמִשָה עָשָׂר Хамиша́ аса́р
16 שֵׁשׁ עֶשׂרֵה Шэш эсрэ́ שִׁשָה עָשָׂר Шиша́ аса́р
17 שְׁבַע עֶשׂרֵה Шва эсрэ́ שִׁבַעָה עָשָׂר Шив’а́ аса́р
18 שְׁמוֹנֶה עֶשׂרֵה Шмонэ эсрэ́ שְׁמוֹנָה עָשָׂר Шмона́ аса́р
19 תְּשַׁע עֶשׂרֵה Тша эсрэ́ תִּשַׁעָה עָשָׂר Тиш’а́ аса́р

Десятки

Образуются путем добавления окончания множественного числа мужского рода — «им». Подобно как в русском добавляется окончание «десят» (6 + десят, 7 + десят и т.д.)

Десяток На иврите Произношение
20 עֶשְׂרִים Эсри́м
30 שׁלוֹשִים Шлоши́м
40 אַרְבָּעִים Арбаи́м
50 חֲמִישִׁים Хамиши́м
60 שִׁשִׁים Шиши́м
70 שִׁבְעִים Шив’и́м
80 שְׁמוֹנִים Шмони́м
90 תִּשְׁעים Тиш’и́м

Образуются по схеме: 20 (эсрим) + предлог «и» (вэ) + цифра. Дословно: двадцать и один, двадцать и два и т.д. Напомним, что предлоги в иврите пишутся слитно с следующим за ним словом.

Число На иврите ж.р Произношение ж.р. На иврите м.р. Произношение м.р.
21 עֶשְׂרִים ואַחַת Эсри́м вэ аха́т עֶשְׂרִים ואֶחָד Эсри́м вэ эха́д
22 עֶשְׂרִים ושְׁתַּיִים Эсри́м у шта́йм עֶשְׂרִים ושְׁנַּיִים Эсри́м у шна́йм
23 עֶשְׂרִים ושָׁלוֹשׁ Эсри́м вэ шало́ш עֶשְׂרִים ושְׁלוֹשָׁה Эсри́м у шлоша́
24 עֶשְׂרִים ואַרְבַּע Эсри́м вэ арба́ עֶשְׂרִים ואַרְבַּעָה Эсри́м вэ арбаа́
25 עֶשְׂרִים וָמֵשׁ Эсри́м вэ хамэ́ш עֶשְׂרִים וַחֲמִישָה Эсри́м ва хамиша́
26 עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ Эсри́м ва шэ́ш עֶשְׂרִים ושִׁשָהׁ Эсри́м вэ шиша́
27 עֶשְׂרִים ושֶׁבַע Эсри́м ва шэ́ва עֶשְׂרִים ושִׁבַעָה Эсри́м вэ шив’а́
28 עֶשְׂרִים ושְׁמוֹנֶה Эсри́м у шмо́нэ עֶשְׂרִים ושְׁמוֹנָה Эсри́м у шмона́
29 עֶשְׂרִים ותֵּשַׁע Эсри́м ва тэ́ша עֶשְׂרִים ותִּשַׁעָה Эсри́м вэ тиш’а́

31, 32, 33 и т.д. образуются по такому же принципу, только вместо «эсрим» используется «шлошим» — «шлошим вэ эхад, шлошим вэ штайм…»

Сотни

Цифра 100 на иврите — «ме́а», женского рода, поэтому у всех сотен (кроме 200 — мата́им), женское окончание «от». Остальные образуются по схеме: 4 + сотни (арба́ мео́т), 5 + сотен (хамэ́ш мео́т) и т.д.

Число На иврите Произношение
100 מֵאָה Ме́а
200 מָאתַיִים Мата́им
300 שְׁלֹש מאות Шло́ш мэо́т
400 אַרְבַּע מאות Арба́ мэо́т
500 חֲמֵשׁ מאות Хамэ́ш мэо́т
600 שֵׁשׁ מאות Шэ́ш мэо́т
700 שְׁבַע מאות Шва мэо́т
800 שְׁמוֹנָה מאות Шмонэ́ мэо́т
900 תְּשַׁע מאות Тша мэо́т

Обратите внимание: предлог «вэ» — ставится только перед единицами, а не десятками или сотнями.

Число На иврите Произношение
101 מֵאָה ואַחַת Ме́а вэ аха́т
102 מֵאָה ושְׁתַּיִים Ме́а у шта́йм
103 מֵאָה ושָׁלוֹשׁ Ме́а вэ шало́ш
120 מֵאָה וְעֶשְׂרִים Ме́а вэ э́сри́м
121 מֵאָה עֶשְׂרִים ואַחַת Ме́а эсри́м вэ аха́т
122 מֵאָה עֶשְׂרִים ושְׁתַּיִים Ме́а эсри́м у шта́йм
130 מֵאָה וּשׁלוֹשִים Ме́а у шлоши́м
131 מֵאָה שׁלוֹשִים ואַחַת Ме́а шлоши́м вэ аха́т
132 מֵאָה שׁלוֹשִים ושְׁתַּיִים Ме́а шлоши́м у шта́йм
190 מֵאָה וְתִּשְׁעים Ме́а вэ тишъи́м
191 מֵאָה תִּשְׁעים ואַחַת Ме́а тишъи́м вэ аха́т
192 מֵאָה תִּשְׁעים ושְׁתַּיִים Ме́а тишъи́м у шта́йм

Тысячи

Как 200 образуется от 100, также 2000 образуется от 1000, с помощью окончания «им». Все остальные образуются по схеме цифра + тысяча.

Число На иврите Произношение
1000 אֶלֶף Э́леф
2000 אַלְפַּיִים Альпа́им
3000 שלוֹשֶת אֲלָפִים Шло́шэт алафи́м
4000 אַרבַּעַת אֲלָפִים Арбаа́т алафи́м
5000 חֲמֵשֶת אֲלָפִים Хамэ́шэт алафи́м
6000 שֵשֶת אֲלָפִים Шэ́шэт алафи́м
7000 שִבעַת אֲלָפִים Шивъа́т алафи́м
8000 שמוֹנַת אֲלָפִים Шмона́т алафи́м
9000 תִשעַת אֲלָפִים Тишъа́т алафи́м
10000 עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים Асэ́рэт алафи́м

Миллионы

«Миллион» он и в Израиле «миллион» — произносится также, пишется מִילְיוֹן .

Порядковые числительные

Числительное м.р. На иврите м.р. Произношение м.р. Числительное ж.р. На иврите ж.р. Произношение ж.р.
Первый רִאשׁוֹן Ришо́н Первая רִאשׁוֹנָה Ришона́
Второй שֵׁני Шэни́ Вторая שְׁנִיָה Шния́
Третий שׁלִישִׁי Шлиши́ Третья שׁלִישִׁית Шлиши́т
Четвёртый רְבִיעִי Равии́ Четвёртая רְבִיעִית Равии́т
Пятый חֲמִישִׁי Хамиши́ Пятая חֲמִישִׁית Хамиши́т
Шестой שִׁשִׁי Шиши́ Шестая שִׁשִׁית Шиши́т
Седьмой שְׁבִיעִי Швии́ Седьмая שְׁבִיעִית Швии́т
Восьмой שְׁמִינִי Шмини́ Восьмая שְׁמִינִית Шмини́т
Девятый תְשִׁיעִי Тшии́ Девятая תְשִׁיעִית Тшии́т
Десятый עֲשִׂירִי Асири́ Десятая עֲשִׂירִית Асири́т

Интересно знать: название дней недели на иврите, это первые пять порядковых числительных мужского рода (Воскресенье — «йом ришон», понедельник — «йом шэни» и т.д., кроме субботы — «йом шабат».)

Дроби

Дробь На иврите Произношение
1/2 חֵצִי Хэ́ци
1/3 שׁלִיש Шли́ш
1/4 רֶבַע Рэ́ва
1/5 חֲמִישִׁית Хамиши́т
1/6 שִׁישִׁית Шиши́т
1/7 שׁבִיעִית Швии́т
1/8 שמִינִית Шмини́т
1/9 תשִׁיעִית Тшии́т
1/10 עֲשִׂירִית Асири́т

Форма двойственного числа

Вы уже сталкивались с формой двойственного числа выше — «меа/матаим, элеф/альпаим», в добавок рассмотрим ещё одну пару, имеющую непосредственное отношение к счету. Обратите внимание на окончание «айим».

Один раз — פַּעַם (па́ам)

Дважды — פַּעֲמַיִים (паама́им)

Математические вычисления

Математика — מָתֶמָטִיקָה (матэма́тика)

+ Сложение — חִיבּוּר (хибу́р); сложить — לְחַבֵּר (лэхабэ́р); плюс — פּלוּס (плюс)

Вычитание — חִיסוּר (хису́р); вычесть — לְחַסֵר (лэхасэ́р); минус — מִינוּס (ми́нус)

× Умножение — כֶּפֶל (кэ́фель); умножить — לְהַכפִּיל (лэахпи́ль)

: Деление — חִילוּק (хилю́к); разделить — לְחַלֵק (лэхале́к)

Равно — שָווֶה (шавэ́)

Формула — נוּסחָה (носха́)

Калькулятор — מַחשְבוֹן (махшэво́н)

Пример: 2+2=4 ( שְׁתַּיִים פּלוּס שְׁתַּיִים שָווֶה אַרְבַּע ) — «шта́йм плюс шта́йм шавэ́ а́рба».

Пополняем словарный запас

Считать/пересчитывать — לִספּוֹר (лисфо́р)

Вычислять/подсчитывать — לְחַשֵב (лэхашэ́в)

Счёт — ספִירָה (сфира́)

Счёт (в банке) — חֶשבּוֹן (хэшбо́н)

Номер/цифра — מִסְפָּר (миспа́р)

Количество/объем — כַּמוּת (каму́т)

Огромное количество — כַּמוּיוֹת (камуё́т)

Мало/немного/чуть-чуть — קצָת (кцат)

Много — הַרבֵּה (hарбэ́)

Пополам/50 на 50 — חֵצִי חֵצִי (хэ́ци-хэ́ци)

Сумма — סכוּם (сху́м)

Квитанция — קַבָּלָה (кабала́)

Чек в магазине — חֶשבּוֹנִית (хэшбони́т)

Часть (доля от целого) — חֵלֶק (хэ́лек)

1987 год — אֶלֶף תְּשַׁע מאות שְׁמוֹנִים ושֶׁבַע (э́леф тша мэо́т шмони́м ва шэ́ва)

90-ые годы — שנוֹת הַתִּשְׁעים (шнот а тиш’и́м)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях