Слова иврита для изучения на третьем этапе. Часть 14

Слова иврита для изучения на третьем этапе. Часть 14

Это пособие предназначено для тех, кто хочет самостоятельно изучать современный иврит. Наша задача дать студенту возможность научиться вести свободную беседу на простом иврите, писать и читать. Учебный материал дан в форме, удобной для прослушивания свободной беседы, наговоренной на кассету уроженцами страны в обычном темпе, что позволяет учащемуся включиться в беседу и участвовать в ней. Начинающий учащийся услышит на кассетах правильную речь в правильном произношении тех, для кого иврит является родным языком. Усваивая эту речь. Вы сможете быстро научиться понимать разговорный иврит и сами в нем практиковаться. Диафильмы помогут Вам быстрее и глубже понять беседу.
В книге, предназначенной для студента. Вы найдете иллюстрации и под ними краткие диалоги. Диалоги возвращают Вас к уже услышанным в записи и усвоенным в классе текстам. Если Вы занимаетесь самостоятельно, то для успешного овладения языком, это пособие Вам тем более необходимо. «Кра у-хтов» представляет собой сборник неогласованных текстов — именно такие тексты приняты в Израиле.
Книга для учителя поможет вести занятия в классе максимально эффективно. Мы надеемся, что Вы будете заниматься по нашему пособию с удовольствием и что оно окажется для Вас полезным.
Желаем успеха! Доктор Юдит Кейс Директор отдела учебных программ Педагогического факультета Хайфского Университета
Мы выражаем глубокую признательность всем учителям, которые пользовались в своей работе пособиями «Абет у-шма». В частности, мы крайне благодарны тем из них, кто вступил с нами в переписку, вносил предложения и пожелания относительно упражнений и текстов для чтения, неустанно стараясь добиться успеха.

ДОРОГОЙ УЧАЩИЙСЯ,
если Вы учились читать на иврите по нашему пособию «Слушай и читай», или уже читаете на иврите, то метод «Абет у-шма» («Смотри и слушай») поможет Вам изучить основы языка иврит самостоятельно.
Хотя наш метод предназначен для занятий в классе с учителем или человеком, знающим иврит, тем не менее, он несомненно поможет Вам при самостоятельном изучении языка.
Мы советуем Вам следующее:
1. Прослушать урок полностью, одновременно глядя на картинки в книге или на кадры фильма.
2. Разделить для себя урок на несколько частей (в соответствии с имеющимся в Вашем распоряжении временем) и учить каждый урок по частям.
3. Прослушайте снова только первую часть урока, который Вы для себя наметили, одновременно глядя на картинки или на кадры.
4. Возьмите словарь. Найдите в нём значения слов из той части урока, которую Вы собираетесь учить. Перепишите слова и их перевод.
5. Снова прослушайте текст, глядя на картинки или на кадры.
6. Останавливайте кассету после каждого предложения и старайтесь его повторить. Опять прослушайте и остановите кассету. Произнесите вслух прослушанное только что предложение.
7. Если Вам трудно, верните кассету к началу предложения, прослушайте его и повторите. По мере надобности смотрите и на написанное предложение.
8. После того, как Вы усвоили каждое предложение в отдельности, прослушайте снова всю часть урока.
9. Старайтесь смотреть на картинки в книге (если у Вас нет фильмов) и постарайтесь «продекламировать» выученные предложения. Если Вы что-либо не запомнили, включите кассету и загляните в книгу.
10. Загляните снова в указание №9. Постарайтесь «инсценировать» диалог, меняя голос в соответствии с «ролью».
11. При изучении очередной части урока обращайтесь к указаниям №2-10.
12. Выучив весь урок, прослушайте его от начала до конца, глядя на кадры (или картинки).
13. Постарайтесь «продекламировать» на память весь урок.
14. Постарайтесь найти друзей или родственников, которые, как и Вы, учили иврит самостоятельно. Соберитесь вместе, и с помощью кадров (или картинок) инсценируйте урок. (Если у Вас есть и пособие для учителя, то пользуйтесь указаниями, приведенными в нём).
15. Перед тем, как приступить к новой части или к новому уроку, повторите пройденный ранее материал. Чем чаще Вы будете его повторять, тем быстрее и лучше Вы продвинетесь в изучении иврита.
16. Старайтесь составлять новые предложения из выученных ранее слов и словосочетаний. Попросите кого-нибудь, кто знает иврит лучше Вас, проверить составленные Вами предложения.
17. Пользуйтесь учебником «Читай и пиши» в соответствии с указаниями к данной книге.
Желаем успеха!

Что такое биньяны иврита

Я пишу эту главу через много лет после завершения учебника. Жизнь пошла дальше, и вот в Израиль приезжает новая алия. Репатрианты идут в ульпаны, делятся впечатлениями. Некоторые из них уже научились читать и писать, многие очень довольны и хвалят своих ульпановских учителей. И при этом все они почему-то жалуются на одну и ту же вещь: трудно понять биньяны.

Кто бы мог объяснить биньяны? — спрашивают люди, которые учатся в очень хороших ульпанах. Парадокс: большинство из тех, кто давно уже выучил иврит в совершенстве и говорит на нем почти как на родном языке, так никогда ни от кого и не услышали «объяснение биньянов». Они давно уже интуитивно поняли все про биньяны сами, им, конечно, ничего уже сейчас не надо объяснять. Но вот если бы они услышали от кого-то это объяснение на раннем этапе изучения иврита, они сэкономили бы силы на понимание.

В израильских ульпанах преподают «иврит на иврите», и это понятно, потому что никто не делит учеников по странам исхода и общего языка для объяснений там просто нет. Преподают в ульпанах учителя, умеющие делать именно это — вводить людей в иврит на самом иврите, пошагово, без объяснений. Это так называемая система погружения. Это непростое умение, я восхищаюсь этими учителями. Но никто из них так ни разу и не «объяснил биньяны». Просто не было для этого общего языка.

Когда мы в 80-х годах прошлого века изучали иврит в Москве по цепочке, то есть по принципу «выучил сам — обучи товарища», когда среди учителей подпольных московских ульпанов был высокий процент студентов и выпускников технических вузов, которые отлично умели объяснять, несмотря на то, что начали учить иврит всего на год раньше своих учеников, — вот тогда мы получали на очень раннем этапе полное и развернутое «объяснение биньянов». В нашем тогдашнем обучении были другие проблемы: некому было поставить нам произношение и вообще преподать настоящий народный, уличный иврит. Зато мы отлично понимали все про биньяны!

У каждой системы, у каждого времени свои достоинства и недостатки. Итак, дорогие нынешние репатрианты, которых успешно погружают в израильских ульпанах в настоящий современный иврит, — давайте попробуем все же разобраться с биньянами.

Сначала совсем немного о корнях и «мишкалях». Вы, конечно, знаете, — это наверняка доводят до вашего сведения даже при «системе погружения», — что у всех ивритских слов имеются трехбуквенные корни. Когда кажется, что букв в корне больше или меньше, то стоит приглядеться, и мы увидим, что их все равно три. Когда вы совсем-совсем уверены, что не можете найти третью коренную букву, — то она все равно есть, просто она в данной форме выпала, и это или первая нун, или, например, вторая йуд или вав. Видите вав? А она есть. Я не буду сейчас углубляться в это, это другая тема. Просто примите к сведению, что ивритские корни (ну, ладно, за редчайшими исключениями, которые все равно сводятся к правилу) состоят из трех букв.

Три буквы корня определяют некую суть или даже сущность, которая присутствует где-то не в материальном мире, а в мире понятий. Вот например корень кав, тав, бет. Из него образуется глагол лихтов — писать, а также слова ктива — процесс написания, hиткатвут — переписка, котев — писатель, михтав — письмо, ктуба — брачный контракт. Сразу много слов, среди которых и глаголы, и существительные. Есть много корней, от которых образуются и глаголы, и существительные, и прилагательные. А корень, — то есть костяк, то, на что надевается оболочка — один. И это всегда три буквы (во всяком случае, в нашем трехмерном мире. )

А теперь об «оболочке». В словах ктива, михтав и hиткатвут мы видим разные приставки и суффиксы, а также кое-где и внутрь корня залезли «лишние» буквы (йуд в слове ктива). Вот эта оболочка и называется «мишкаль». Это — уже вполне земная и материальная форма, которую приняло слово с данным корнем, чтобы стать определенного вида существительным, или прилагательным, или глаголом. Мишкаль — это как бы одежда корня, без которой тот является абстрактным понятием и не может проявиться в материальном мире.

Например, для существительных есть несколько возможных «мишкалей», и каждый из них говорит нам, что это существительное относится к определенному типу. Например, ктива — процесс написания текста, михтав — письмо (то, которое отправляют по почте), hиткатвут — переписка, и это все примеры слов с одним и тем же корнем и разными мишкалями.

Возьмем один из мишкалей, тот, от которого образовано слово ктива (корень у него, как мы помним, кав, тав, бет). Какие еще слова, с другими корнями, относятся к этому мишкалю? Например, бдика (корень бет, далет, куф). Бдика означает «проверка», то есть некий обычный процесс, такой же, как и ктива. Еще пример: швита (корень шин, бет, тав) — «забастовка», то есть опять же некий простой процесс, в данном случае, ничегонеделания вместо работы. А теперь возьмем слово с другим мишкалем: hиткатвут — «переписка». Это тоже процесс, но как бы длительный, усиленный процесс. И теперь возьмем еще один мишкаль, тоже для существительных. Михтав — письмо. Письмо — это предмет, в отличие от четырех предыдущих слов, которые обозначали процесс. Еще слова с этим мишкалем: мигдаль (корень гимель, далет, ламед) — «башня», мифрац (корень пей, реш, цади) — «бухта», мидгам (корень далет, гимель, мем) — «образец». И так далее, не будем дальше углубляться, я надеюсь, что принцип ясен и можно наконец перейти к биньянам.

После такого длинного вступления рассказ о биньянах будет уже не таким длинным. Семь биньянов соответствуют семи видам глаголов. Для каждого из этих семи видов глаголов имеется свой, отличный от других, набор мишкалей, в котором присутствуют мишкали для настоящего, прошедшего и будущего времени, первого, второго и третьего лица и мужского и женского рода.

Итак, перейдем уже наконец непосредственно к биньянам, и на этом этапе тоже не отступим от нашего подхода, в соответствии с которым все раскладывается по полочкам. Полочек будет, конечно же, семь, и каждая из них окажется на самом деле не полочкой, а чашечкой подсвечника. Как это? Сейчас увидим.

Начнем с биньяна ПААЛ (обычно говорят «пааль», но мы воспользуемся тем, что ламед в иврите мягкий и будем везде писать названия биньянов без мягкого знака). В качестве примера берем слово с уже исследованным нами корнем кав, тав, бет, который означает процесс письма и все возможные производные. Инфинитив — лихтов. Прошедшее время во всех формах — катавти, катавта, катавт, катавну, катавтем, катавтен, катву. Будущее — эхтов, тихтов, тихтеви, нихтов, тихтеву, йихтеву. Мы видим, как корень каф, тав, бет одевается в разные «одежды»-мишкали, чтобы дать нам все возможные формы глагола «писать».

А теперь построим страдательную форму от этого глагола. «Я написал письмо» — катавти михтав. «Письмо написано» — а-михтав нихтав. Глагол нихтав относится уже к другому биньяну — НИФЪАЛ. И мы видим, что этот биньян является «страдательным» биньяном по отношению к ПААЛ. Еще примеры? «Я закончил урок» — ани гамарти эт а-шиур. «Урок закончен» — а-шиур нигмар. Гамар-нигмар, ПААЛ-НИФЪАЛ.

Вот мы уже узнали не просто о двух биньянах, а о двух связанных между собой биньянах, из которых один является активным, а второй пассивным по отношению к нему.

Дальше — другая пара биньянов: ПИЭЛ — ПУАЛ. Возьмем глагол биньяна ПИЭЛ — меватель — «отменяю». Ани меватель эт а-месиба — «я отменяю вечеринку». А-месиба мевутелет — «вечеринка отменена». Меватель — глагол биньяна ПИЭЛ. Мевуталь (в женском роде мевутелет)- биньяна ПУАЛ. Опять активное и пассивное, действительное и страдательное!

И третья пара биньянов, один из которых тоже активный, а второй пассивный по отношению к нему — hИФЪИЛ И hУФЪАЛ: ани мазмин отха — «я тебя приглашаю», ата музман — «ты приглашен».

Итак, мы поняли, что ПААЛ и НИФЪАЛ — это пара действительное-страдательное, и такая же пара ПИЭЛ и ПУАЛ, и еще одна пара — hИФЪИЛ И hУФЪАЛ.

Сосредоточимся на минуту только на активных биньянах. Чем отличается ПААЛ от ПИЭЛ и они оба от hИФЪИЛ? В самом общем виде — глаголы, относящиеся к биньяну ПААЛ, обозначают простое действие, а глаголы биньяна ПИЭЛ — более продленное, усложненное. Самый простой пример: ани ломед — «я учу» — это ПААЛ. Ани меламед — «я обучаю» — это ПИЭЛ. Ну, а hИФЪИЛ — это задействование чего-то.

И вот мы уже разобрались с шестью биньянами. Остался один. У него нет «страдательной» пары, потому что он сам по себе и действительное, и страдательное. К биньяну hИТПАЭЛ относятся глаголы, обозначающие действие, обращенное на себя: ани митрахец — «я умываюсь», ани митлабеш — «я одеваюсь» и т.д.

Подведем итог: ПААЛ — обычное действие, его пассивная форма — НИФЪАЛ. ПИЭЛ — более усложненное или продленное действие, его пассивная форма — ПУАЛ. hИФЪИЛ — задействование чего-то, его пассивная форма — hУФЪАЛ. И, наконец, hИТПАЭЛ — возвратное действие.

А причем тут чашечки подсвечника? Очень даже причем, потому что еврейская менора, семисвечник, стоявший в Храме, может служить, кроме всего прочего, для пояснения схемы биньянов (и это наверняка не случайно)! . Итак, представьте себе семисвечник. В его середине, в том подсвечнике, который находится прямо на стволе, расположим возвратный биньян hИТПАЭЛ. Все, что справа, будет у нас активным действием, все, что слева — пассивным (ну да, точно как в Каббале). Пусть первый подсвечник справа символизирует биньян ПААЛ. Он соединен веткой с крайним посвечником слева — его пассивной парой НИФЪАЛ. Второй справа подсвечник назначим биньяном ПИЭЛ, и он соединяется со своей парой — вторым слева биньяном ПУАЛ. И третья соединенная между собой пара подсвечников в нашей меноре — справа активный hИФЪИЛ, слева пассивный hУФЪАЛ.

Для названий биньянов используется корень пей, аин, ламед. Паал — означает «действовал». От этого корня существуют не только глаголы, относящиеся к разным биньянам, но и существительные — пеула, мифъаль. Почему мы в самом начале не взяли именно его для всех примеров, ведь это было бы так естественно? А потому, что он относится к корням-исключениям, его вторая коренная буква — гортанная аин, и с ним все немножко сложнее, чем с корнями без гортанных букв. В прежние времена, когда согласная аин четко произносилась в устной речи, с этим не было проблемы. Но для нас сейчас, и тем более в этой статье, в которой используется русская транслитерация, от этой согласной остается только ее огласовка, поэтому примеры с этим корнем были бы менее понятными.

. Существует очень мало корней, которые используются во всех семи биньянах. Но в идеальном мире, который нам недоступен, конечно же, каждый трехбуквенный корень имеет в своем «шкафу» одежды, т.е. мишкали, для всех биньянов, а также для всех возможных форм существительных и прилагательных. Да и корней для трехмерного мира там столько же, сколько есть возможных сочетаний из трех букв. Да и мишкалей. Ну ладно. Это же не наш, не реальный, не материальный мир, не тот, который воспринимается нашими чувствами и выстроен ими. Этот последний абзац, если что, всего лишь авторская ремарка, один из подходов к пониманию схемы мироздания, и кто его знает, как оно есть на самом деле.

Общие сведения о еврейской грамматике

В этом уроке мы с вами рассмотрим главные особенности грамматики иврита. Давайте проведем сравнение с русским языком.

В русском языке

В русском языке грамматические категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний. Например: «стол — столовый». «Стол» — корень, «ов» — суффикс, «ый» — окончание. «Стол — столик», «ик» — суффикс. Или «стол — столоваться». Здесь уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется он с помощью сложного суффикса «оваться», состоящего из нескольких частей («ов», «ать», «ся»). Или другой пример: «делать — сделать». Приставка «с» говорит о совершенном виде. «Переделать» — иной оттенок и т.п.

Вот это и есть два основных способа словообразования в русской грамматике — либо суффиксы, которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки, которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется: «столоваться — столовый» или «делать — сделанный — приделать — переделать — переделанный». Корень «стол» в первом случае и «дел» во втором — не меняется. Иногда в русском языке происходит сокращение корня, например: «читать — чтение» (выпадение «и»), или даже изменение гласных в корне, чередование типа «плыть — плавать — пловец». Но это изменение не носит регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня. Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех. Это — пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем исключением из правила неизменности корня.

В школе этого не расскажут:  Афарский язык и алфавит

В иврите

В иврите дело обстоит по другому. Одним из способов словообразования в иврите является так называемая внутренняя флексия — изменение гласных внутри корня. Присоединяемые извне к данному корню приставки и суффиксы называются внешними флексиями, т.е. внешними изменениями (слово «флексия» по латыни означает «изменение, изгиб»). Изменения же, которые будут происходить в самом корне, в соответствии с этим, называются внутренними флексиями.

Приведем пример из иврита. Как вам известно, однокоренными, близкими по значению, имеющими общий смысл являются слова לָמַד («лама́д» — учил»), לוֹמֵד («ломэ́д» — изучающий), מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), לִמּוּד («лиму́д» — учение), לְמַד («лмад» — учи) и т.д. Здесь практически нет внешней флексии, в единственном случае имеется приставка מְ . За счет изменения внутри корня, между его согласными ל-מ-ד , производится образование целого ряда новых слов или новых форм известных слов — прилагательного, существительное, прошедшее время глагола, будущее время, повелительное наклонение и т.д. Неизменной частью в данном случае является только сочетание согласных ל-מ-ד , все остальное подвержено изменению, кроме трех согласных, которые и образуют корень этих слов.

В отличие от грамматических особенностей русского языка, в иврите каждое из таких изменений не случайно, оно может встречаться не только в корне ( למד ), но и в огромном количестве других корней, т.е. носит регулярный характер. Сравним: לוֹמֵד («ломэ́д» — учит), כּוֹתֵב («котэ́в» — пишет), קוֹרֵא («корэ́» — читает), שׁוֹבֵר («шовэ́р» — ломает), חוֹשֵׁב («хошэ́в» — думает). Мы привели пять примеров, пять различных слов, у которых совершенно разные корни ( למד-כתב-קרא-שבר-חשב ), но гласные внутри них совершенно одинаковые — «о» на первом месте, между первой и второй корневой и «э» — на втором, между второй и третей: «о — э».

Это сочетание гласных «о — э», помещенное внутрь корня, и обозначает одну единственную форму — настоящее время глагола, что легко можно заметить, анализируя приведенные выше примеры. Вот эта способность согласных и гласных налагаться друг на друга без изменения, подобно соединению, в котором выступы одного звена входят в пазы другого, и называется внутренней флексией. Оказывается есть смысл не только у согласных, но и у сочетания гласных. Однако между ними есть разделение функций.

Если согласные обозначают общий смысл, несут лексический заряд, то гласные обозначают грамматическую форму, несут заряд грамматический и полностью в этом смысле эквивалентны русским приставкам и суффиксам.

В русском языке нужно было сказать — «читает, пишет, рисует, думает» — добавить «ет» в конце слова, и этот суффикс обозначал бы глагол в настоящем времени (а также его число и лицо), а в иврите мы вставляем гласные «о — э» внутрь корня, что приводит к точно такому же эффекту.

Принцип внутренней флексии является главным структурным элементом еврейской морфологии и словообразования в иврите. Главные изменения приходятся именно на внутреннюю флексию. Есть приставки מִ «ми» — מִכְתָּב («михта́в» — письмо); מְ «мэ» — מְלַמֵּד («мэламэ́д» — преподаватель), приставка תִּ «ти» — תִּסְפֹּרֶת («тиспо́рэт» — прическа), окончания «ан» и «он» — שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол), שָׁעוֹן («шао́н» — часы), но приставок и суффиксов в иврите гораздо меньше, чем в русском.

Если абстрагироваться от сравнения с другими языками, и говорить только о самом иврите, то значительная часть, скажем, 3/4 и более общего объема флексии составляет именно внутренняя флексия, а приставки и суффиксы, т.е. элементы внешней флексии, лишь слегка модифицируют слова. Это создает в иврите огромную компактность выражения. Ведь присоединение суффиксов, многие из которых имеют какую-нибудь гласную, приводит к удлинению слова — «стол, столовый», «делать, приделать, приделывание» и т.д.

В иврите слова одного и того же строения, состоящие из двух слогов, а именно 3 согласных и 2 гласных, могут иметь огромное количество значений. Сам корень, состоящий из 3 согласных, практически не занимает время, поскольку основное время идет на произнесение гласных. Каждое же сочетание внутри него уже является грамматически значимым.

Кроме того, иногда при чтении еврейских слов часть гласных просто пропускается, не обозначается в тексте, и в итоге количество знаков, идущее на передачу еврейской фразы — минимальное по сравнению с другими языками, по крайней мере, насколько нам известно, в радиосвязи, телеграфировании и т.д. иврит является наиболее предпочтительным языком, он занял первое место в конкурсе всех остальных языков мира.

Но для говорящих на русском языке эта особенность иврита — внутренняя флексия, компактность, оборачивается другой стороной: она непривычна, она чужда нашему подсознанию, и поэтому наиболее трудна в обработке. Именно эту особенность, которую легко понять, труднее всего сделать органичной, ввести в подсознание, довести до автоматизма.

Слова иврита для изучения на третьем этапе. Часть 14

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.

Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

МОРФОЛОГИЯ

ИВРИТА

ВВЕДЕНИЕ

В ГЛАГОЛ

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

1102 Д-р Инна (Рина) Раковская 2 » () «Корни иврита» «» Учебник «Морфология иврита – практическая грамматика» создан д-ром филологии Инной (Риной) Раковской по заказу еврейского агентства «Сохнут». Он посвящен самым важным и животрепещущим темам для изучающих иврит – словообразованию и морфологии. Учебник охватывает имена (существительное, прилагательное) и глаголы. Он прост в изложении и доступен каждому, кто уже хоть немного знаком с ивритом.

Книга базируется на высокоэффективной методике «Корни иврита» д-ра Инны (Рины) Раковской. Эта методика позволяет добиться успехов в изучении языка не путем зубрежки, а поняв его логику и закономерности.

Оригинальные грамматические таблицы и схемы, разработанные автором на основе многолетнего преподавательского опыта, дают читателям возможность овладеть структурой этого удивительного языка.

Контрольные упражнения помогают сразу оценить и закрепить достигнутые успехи.

Книга окажет неоценимую пользу учащимся ульпанов, школ, курсов иврита, студентам, преподавателям иврита и всем, изучающим язык самостоятельно.

Д-р Инна (Рина) Раковская 3 » () «Корни иврита» «»

ОБ АВТОРЕ

Инна (Рина) Раковская – доктор филологии.

В прошлом – москвичка, методист и старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного (РКИ) Московского финансового института, что на проспекте Мира (ныне Финансовая академия на Ленинградском проспекте).

Репатриировалась в Израиль в 1991 году. Владение методиками обучения языку как иностранному позволило ей начать преподавать иврит уже после полутора лет пребывания в стране, а грамматические сказки «Корни иврита» начали публиковаться в газете «Новости недели» с 1994.

Д-р Инна Раковская является единственным российским филологом с третьей степенью, окончившим в Израиле отделения иврита и истории (Академический педагогический колледж Левински) и имеющим право Министерства просвещения на их преподавание как дипломированный старший преподаватель с подтвержденной докторской степенью.

Создатель новой оригинальной методики преподавания иврита как иностранного языка.

Создатель (1993) и руководитель лучшего курса Израиля «Корни иврита».

Преподаватель иврита школы «Диалог» Открытого университета.

С 2000-го года автор и ведущая цикла уроков иврита и еврейской истории на государственном радио «Голос Израиля», русская редакция РЭКА. Самая крупная русскоязычная газета Израиля «Вести» публикует по понедельникам вспомогательный материал к этим урокам.

Д-р Инна Раковская состояла членом группы создания программы изучения иврита посредством телевидения (Министерство абсорбции Израиля).

По заказу Еврейского агентства «Сохнут» создала оригинальный учебник грамматики иврита «Морфология – практическая грамматика», который в доступной форме отвечает на все «,» на которые раньше Вы получали ответ «.» Этот учебник помогает Вам понять насколько прозрачен и логичен иврит.

Автор Грамматических сказок «Корни иврита» под редакцией д-ра Баруха Подольского, являющихся по сути новым жанром учебной литературы. Сказки превращают даже сложные законы грамматики иврита в простые, понятные и увлекательные.

Работает над иврит-русским «Корневым обучающим словарем».

Инна Раковская – один из немногих в Израиле специалистов по развитию скрытых возможностей человеческой памяти, дипломированных в международном центре «Эйдос» (Москва).

Создатель Персонального компьютерного курса-репетитора изучения иврита «Учитель, который всегда с тобой» (уровни Алеф + Бет). Специально для этого курса д-р Раковская создала «Говорящие таблицы», охватывающие более грамматических тем (порядка 400 таблиц, сопровождаемых голосовыми объяснениями-комментариями). «Говорящие таблицы» дают Вам возможность, сидя у экрана своего компьютера, видеть и слышать все объяснения, которые дает сама д-р Раковская.

Последний проект – изучение иврита через Интернет On-Line (уровни Алеф + Бет). Как и «Персональный компьютерный курс-репетитор», новый проект дает Вам возможность решить языковую проблему, не выходя из дома.

ВСТУПЛЕНИЕ

Здравствуйте, дорогие читатели. Перед вами учебник грамматики, который формировался около 20-ти лет. Книга эта написана в форме разговора с читателем.

Я называю ее «Иврит как на ладони», поскольку в доступной форме эта книга отвечает на все ««( » почему»), на очень часто Вы слышите ««( »потому»). Давая эти ответы, учебник помогает Вам понять, насколько прост, прозрачен и логичен иврит.

Совсем не случайно я хотела назвать этот учебник «Иврит – как на ладони». В нем множество таблиц с комментариями, выводами и обобщениями. А, как известно, именно хорошо составленные таблицы наиболее наглядно и концентрированно показывают явления, закономерности и особенности языка. Четкие таблицы и ясные комментарии к ним – часто самый короткий путь к пониманию языка. А ведь главное – понять.

Уже доказано, что физиологические и психологические особенности взрослого человека (начиная приблизительно с 20-ти летнего возраста) таковы, что (за редким исключением) он уже не может овладеть новой информацией не понимая ее, то есть непосредственно, как то делают маленькие дети. Взрослому человеку для того, чтобы воспринять и усвоить новую информацию, в том числе и новый язык, – необходимо осознать, понять. Именно поэтому главная цель учебника – показать Вам закономерности иврита и доказать, что иврит – простой, логичный, прозрачный, а, значит, и доступный язык.

Поясняя структуру иврита, я преследую еще одну цель: обогащение словарного запаса. Поэтому очень внимательно всматривайтесь во все приводимые примеры, они позволят Вам как понять суть грамматических явлений, так и расширят Ваш словарный запас, помогут избежать типичных ошибок.

Несколько слов о типах письма, существующих в иврите и используемых здесь.

1. ). (Его еще называют, поскольку здесь отсутствуют ( дополнительные буквы для обозначения гласных звуков). Это классическое огласованное письмо. Здесь все буквы огласуются с помощью – знаков огласовки1. Сегодня используется в детских книжках, религиозных и поэтических текстах.

добавлением дополнительных букв для обозначения гласных звуков). Самый распространенный тип современного письма.

3. – тот тип письма, когда к тексту с – ) ( 2 добавляются отдельные огласовки. То есть, – это с выборочными огласовками. Этот тип письма рекомендует Академия иврита.

4. – — это с добавлением. Этот тип сочетает и полный,то есть огласовку слов (,) и написание, то есть. Это наиболее полное письмо, которым пользуюсь и я. Оно представляет Напоминаю, что в иврите нет гласных букв. Все буквы в иврите – согласные. А функции гласных выполняют огласовки –.

— так называется каждая из букв ‘,’, ‘, ‘, когда они используются для обозначения гласных звуков.

оптимальный вариант для изучающих иврит как второй язык. Поэтому именно так огласованы и мои «Грамматические сказки Корни иврита»1 под редакцией д-ра Баруха Подольского. Этим смешанным письмом д-ра Подольского мы с Вами чаще всего и будем пользоваться. Однако, по мере необходимости, будем использовать и другие типы.

Рина (Инна) Раковская. «Корни иврита». Грамматические сказки для взрослых и детей. Редактор:

Б.Подольский. (Вышло 4 издания. Три издания – книги. 4-е издание – озвученная версия для компьютера, позволяющая одновременно как видеть и читать текст, так и слышать его). Тель-Авив, 2007.

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАГОЛ

ГЛАГОЛ

Глагол в русской грамматике и в грамматике иврита Прежде, чем подробно рассмотреть тему «Глагол», поговорим о значении этого слова в иврите, о его написании и произношении, связанными с правилами письма и чтения на иврите.

На иврите «глагол – – » произносится с ударением на первом слоге1.

Теперь построим форму множественного числа от слова.

Обратите внимание, что во множественном числе огласовка заменяется на. Происходит это потому, что ударение, которое ранее падало на «о», переносится на окончание, и «о» становится безударной, а потому ослабляется, редуцируется 2:

Теперь поговорим о функциях глагола в иврите и в русском языке.

В русском языке, как Вы помните, глагол определяется как «часть речи, обозначающая действие или состояние».

Как и в русском языке, в иврите глагол тоже обозначает действие и состояние:

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

Написание ( с ) является классическим, это, / где все буквы огласуются с помощью – знаков огласовки. Написание ( с, но без огласовок) самое распространенное в современном иврите, это или – тот тип письма, при котором добавляются буквы (.) Эти буквы называются «матери чтения» и выполняют функции гласных.

Мы с Вами чаще всего будем пользоваться смешанным письмом, которое сочетает и,то есть Произнесите вслух слова: дом – домашний – домовладелец. Чем дальше от ударного слога стоит буква «о», тем менее отчетливо она звучит.

Важно! Полную аналогию с русским глаголом можно провести лишь в формах прошедшего и будущего времен.

Функцию же глаголов настоящего времени в иврите выполняет особая грамматическая форма ( средний1), которая соответствует русскому причастию настоящего времени.

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

Форма / многофункциональна. В предложении она может выполнять функции глагола настоящего времени, причастия, прилагательного и существительного, т.е. являться сказуемым, определением, подлежащим, дополнением.

Данные примеры показывают, что формы выражают как действие, происходящее в данный момент, так и выполняют функции причастия:

ПРИЧАСТИЕ

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

кровоточащий, истекающий кровью;

кровоточит, истекает кровью оценивающий, предполагающий, оценивать, предполагать, представлять себе выздоравливающий; выздоравливает Вспомните слова знаменитой песни, в которой настоящее определяется как «миг между прошлым и будущим».

поправляющийся, толстеющий, жиреющий, вызывающий ожирение; поправляется, толстеет, одевающий; одевает (кого-то) существительного и прилагательного.

Формы в функции существительного:

ФУНКЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

3. Формы в функции прилагательного:

ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

Таким образом, одно и то же слово в форме настоящего времени может одновременно выполнять несколько функций:

ГЛАГОЛ

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ

Глагол может выполнять также функции деепричастия. В иврите деепричастие как часть речь отсутствует. Русскому деепричастию в иврите соответствует форма инфинитива, в которой предлог инфинитива «- «заменяется предлогом «- :»

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

Как Вы видите из приведенных примеров, в отличие от русского деепричастия, которое не имеет лица, в иврите деепричастие лицо имеет. Лицо выражается посредством местоименных суффиксов. Вообще же надо помнить, что эта форма является письменной и литературной, а в устной речи практически не используется.

Теперь вспомним, что такое «корень слова» в иврите. В разделе «Имя существительное» мы об этом уже говорили.

Как и в русском языке, в иврите существует понятие «корень» ( – с ударением на первом слоге). Однако между корнями в русском и в иврите имеются очень существенные различия:

В русском языке корень включает в себя как согласные, так и гласные буквы (рисует, делал, написал, стоял). Корень же в иврите состоит только из согласных букв:

В русском языке корень может состоять как из одной (обувь, обул, разул), так и из двух (одеть, раздеть, одежда), трех (рисовал, зарисовка, рисование), четырех и более букв (держит, задержка, поддержка), подержанный; шелестит, шелест, зашелестел). В иврите же корень, как правило, трехбуквенный:

ТРЕХБУКВЕННЫЕ КОРНИ

Много реже корень состоит из четырех букв:

ЧЕТЫРЕХБУКВЕННЫЕ КОРНИ

Для удобства три корневые согласные, как глаголов, так и других частей речи, вместо цифр обозначаются буквами корня глагола ( действовал)1.

Поэтому корневые согласные обозначаются следующим образом:

То есть, в глаголе :

Буква ‘ – интерфикс, то есть вставка, которая стоит между первой и второй буквами корня в настоящем времени. Именно это условное обозначение букв корня и легло в основу названий – разновидностей корней слов, связанные с входящими в них буквами. обладают особенностями, которые проявляются при спряжении. В дальнейшем мы будем говорить об особенностях каждой такой группы очень подробно.

КОРЕНЬ, ОГЛАСОВКИ, АФФИКСЫ

В глагольной системе ( ) понятие корня ( )имеет огромное значение. Как мы уже говорили, корень, как правило, состоит из трех согласных букв.

Что же касается гласных, то они являются огласовками, которые и превращают корень в слово.

Помимо гласных, которые обозначаются посредством огласовок (,) в превращении корня в глагол участвуют еще два фактора:

дагеш (,)в тех словах, в которых он имеется;

аффиксы (1 :) приставка (2,) вставка (3,) суффикс/ окончание (4 –,) в тех словах, в которых они имеются.

Таким образом, глагол в иврите образуется при помощи корня и гласных (два обязательных компонента). Возможно наличие дагеша и/ или аффиксов.

1. Образование глагола только при помощи гласных (:) 2. Образование глагола при помощи гласных и дагеша (,)наличие или отсутствие которого в слове может менять его значение:

Аффиксы называются, поскольку они добавляются к корню. Вам знакомы однокоренные слова:

– добавить, – дополнительный, добавочный, прибавочный; – добавление, прибавка;

Приставка называется, поскольку она стоит в начале слова. Вам знакомы однокоренные слова:

– начинать; – начало.

Вставка называется, поскольку она стоит внутри слова. Вам знакома приставка: – внутри.

Суффикс и окончание называются одинаково, поскольку они стоят в конце слова. Вам знакомы однокоренные слова: – конец, окончание; – конечный, окончательный.

3. Образование глагола при помощи аффиксов – приставки, вставки (интерфикса):

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола raccompagner во французском языке.

4. Образование глагола при помощи гласных, дагеша и аффиксов (приставки, вставки/ интерфикса, суффикса, окончания):

Господи, скажете Вы в ужасе, да как же я узнаю, как надо правильно прочитать и произнести незнакомые слова, которые пишутся одинаково, если все тексты: и газетные, и художественные, и тексты документов – не огласованы.

Да, разумеется, почти все тексты, с которыми Вы столкнетесь, будут не огласованы. Но если Вы еще раз внимательно всмотритесь во все представленные выше таблицы с примерами, то увидите, что существуют определенные и очень четкие закономерности в огласовке всех этих слов. Это закономерности являются законами огласовки моделей слов (,) то есть моделей глаголов ( ) и имен существительных и прилагательных (.) Дело в том, что иврите, в отличие от русского языка, существуют модели, которые и помогают нам правильно огласовать незнакомое слово. И тем самым как правильно понять его значение, так и правильно произнести и написать. Таким образом, для того, чтобы уметь правильно произнести незнакомое слово, верно огласовав его, необходимо знать законы словообразования.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ФОРМООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

Как Вы знаете, в русском языке путем добавления приставок, суффиксов и окончаний возможно почти безграничное образование глаголов с различными значениями от одного корня. Так, например, от корня «дум» Вы можете образовать следующие глаголы: думать, подумать, раздумать, передумать, придумать, додумать, недодумать, задумать, продумать, выдумать. В дополнение к этому, от большинства активных глаголов можно образовать пассивные.

В иврите же, в отличие от русского языка, существует очень стройная и четкая система формообразовательных и словообразовательных моделей. Поэтому количество форм, которые можно построить от одного корня, ограничено1.

Как мы уже говорили, в иврите существуют два основных способа словообразования:

1. Вставка корня в готовую модель (2 – ) / способ, присущий только семитским языкам, который является наиболее распространенным. Так образуются глаголы и имена (существительные и прилагательные).

2. Линейный способ (3 – ) / добавление аффиксов, знакомый нам по русскому, английскому и другим индоевропейским языкам. Так образуются имена (существительные и прилагательные) и некоторые наречия.

Что касается глаголов, то они образуются только традиционным для иврита способом: вставка корня в существующую готовую модель (.)/ Но об этом мы будем говорить подробно несколько позднее. А сейчас поговорим об аффиксах.

Вы уже знаете, что, как и модель имен, то есть существительных и прилагательных ( –,)глагольная модель ( ) помимо корня и гласных (огласовок) может включать еще аффиксы и дагеш.

Необходимо отметить, что не существует ни одного корня, который образует слова со всеми существующими моделями. И есть только несколько корней, которые образуют глаголы во всех. Слово означает «вязать». – / вязание слов, вплетение букв корня в модели.

– линия; черта; полоса; маршрут (автобуса) Рассматривая тему «Словообразование и формообразование в иврите» ),( мы уже сказали, что из 22 букв алфавита 11 могут быть не только корневыми, но и служить аффиксами. Для простоты запоминания Шломо Ибн Гвироль1 все эти буквы сосредоточил в словосочетании. При этом не все они могут быть глагольными аффиксами. Поэтому для глаголов я придумала другое словосочетание:

Сейчас мы рассмотрим именно те, которые могут являться аффиксами в глаголах и отглагольных формах, включая существительные действия (.) Приставками/ префиксами ( ) могут быть следующие буквы:,» ‘ ‘ ‘2, ‘, ‘.’, Приставки могут состоять как из одной, так и из двух или даже трех этих Буква ‘ переходит в 1-ю букву корня при процессе, который называется « — расширение Вставками (интерфиксами) могут быть только две буквы )’:’, ‘ (‘, В окончаниях или суффиксах могут использоваться буквы ‘.’, ‘, ‘, ‘, ‘, При этом окончания или суффиксы могут состоять как из одной, так и из двух этих букв:

-, -, —, -, -, -, -, -, -, -, — Фраза необходима Вам также для того, чтобы не делать орфографических ошибок при написании аффиксов (приставок, суффиксов и окончаний). Поэтому, определив корень, вы всегда будете знать, что:

Приставкой может быть:

Суффиксом или окончанием может быть:

Обратите внимание, что, говоря об аффиксах, мы не делили их на словообразующие (создающие новые слова) и формообразующие (создающие разные формы одного и того же слова).

КОРЕНЬ И ГЛАГОЛЬНЫЕ МОДЕЛИ

А теперь вернемся к разговору о корне ( )и моделях (.) Очень важно понять, что в иврите существует непосредственная связь между корнем (,)моделью ),(/ в которую этот корень вплетается, и значением, семантикой образованного слова (.) Именно поэтому главной словообразовательной формулой иврита является та, о которой мы уже говорили:

КОРЕНЬ + МОДЕЛЬ = СЛОВО (ЗНАЧЕНИЕ И ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ)

Теперь несколько изменим эту формулу применительно к глаголу:

КОРЕНЬ + БИНЬЯН = ГЛАГОЛ (ЗНАЧЕНИЕ И ПРАВИЛА СПРЯЖЕНИЯ)

К этой формуле мы будем еще возвращаться неоднократно. А сейчас поговорим о глагольных моделях – биньянах (.)1 — Итак, из этой формулы следует, что модель в иврите имеет как определенное морфологическое строение, так и присущую этому строению семантику, то есть значение модели. Иными словами, словообразовательная модель объединяет слова как с точки зрения их значения, смысла, так и с точки зрения их строения и изменения (склонения или спряжения2). Применительно к глаголам это означает, что один и тот же корень (,)попадая в разные биньяны (,3) образует глаголы определенного строения и с определенным значением ( ) в каждом из биньянов.

Всего существует 7 биньянов: 4 активных и 3 пассивных.

У слова есть несколько значений: 1. Здание, сооружение. 2. Строительство.

3 Глагольная модель, в которую вплетается корень, создавая глагол с определенным значением.

На иврите слова «склонение» и «спряжение» переводятся одинаково «.»

Несколько позднее мы подробно рассмотрим каждый из биньянов.

Сами названия биньянов очень важны, потому что именно согласно этим названиям образуется и огласуется основная форма глагола: мужской род 3-го лица единственного числа прошедшего времени. Мы будем называть эту форму просто «он вчера».

Прочтите вслух вертикальные колонки, и Вы убедитесь, что форма «он вчера» огласуется согласно названию биньяна2.

Биньян может не иметь никаких аффиксов (приставок, суффиксов, окончаний). В этом случае корень вплетается в модель, то есть в биньян, определенным образом огласованный, состоящий только из букв корня и дагеша (,)если тот, конечно же, является частью модели. Так основная форма состоит только из букв корня, огласованных согласно названию биньяна, то есть форме муж. рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):

уже не только из букв корня, огласованных по названию биньяна, но и тяжелого модельного дагеша во второй букве корня3 (:) Стрелками показана семантическая связь между биньянами, о чем мы подробно поговорим позднее.

Именно этой связи между биньянами посвящена и сказка «Семья биньянов», которую Вы прочтете в следующем разделе.

На данном этапе мы не обращаем внимание на переводы, поскольку пока нас интересует только сам принцип. Ниже мы будем много говорить о значении глаголов и о связи значения со словообразовательными моделями глаголов – биньянами (.) Разумеется, если 2-ой буквой корня не является одна из 4-х гортанных согласных (‘ )’, ‘, ‘, или буква ‘,которые дагеш не принимают.

Биньян может состоять из аффиксов и корня. В этом случае корень вплетается в биньян, имеющий аффиксы, то есть приставку (префикс) и/ или вставку (интерфикс) и дагеш (,)в тех случаях, когда он является частью модели:

Теперь поговорим о каждом из биньянов (.) Но вначале я расскажу Вам сказку.

Дело в том, что я пишу грамматические сказки. Некоторые из них вошли в сборник «Корни иврита. Грамматические сказки для взрослых и детей»3. Сказка, которую я Вам расскажу, называется «Семья биньянов» («.)» Буква ‘ является здесь не аффиксом, а ( матерью чтения), то есть гласной, облегчающей чтение, которая добавляется в. Буква ‘ является здесь не аффиксом, а ( матерью чтения), то есть гласной, облегчающей чтение, которая добавляется в. Д-р Рина Раковская. «Корни иврита. Грамматические сказки для взрослых и детей» (.) Издание 3-е. Изд-во «SeferIsrael». Тель-Авив, 2004. 4-е озвученное издание — диск DVD.

причинах отсутствия детей я расскажу Вам позже.

Несмотря на то, что биньяны ( ) были родными братьями, каждый из них обладал характером, не похожим на характеры других братьев. Но всех их объединяло одно качество: все четверо были людьми деятельными4. Однако каждый из них действовал по-своему.

Теперь поговорим о братьях и их сыновьях подробнее.

Биньян является возвратным биньяном (.) Эти три биньяна ( ),, являются активными (,) то есть в них входят активные глаголы).

Эти три биньяна ( ),, являются пассивными (,) то есть в них входят пассивные глаголы).

Грамматически это выражается в том, что все четыре биньяна – активные (,) то есть являются словообразовательными глагольными моделями, в которые входят активные глаголы.

Начнем с рассказа о старшем брате. Он был рабочим, который работал на подчеркивает и имя старшего брата: в переводе означает «действовал».

Вместе с тем надо отметить, что хотя и был человеком достаточно активным, он, тем не менее, не отличался особенной настойчивостью и честолюбием 2.

А потому не стремился сделать карьеру и остался простым рабочим.

Прочитайте, как жил и каков был его характер:

Г-н Паал берег свою семью, своего сына, Когда г-н Паал слышал хорошую шутку, Он записывал в дневник о каждом интересном Когда уходил на работу, г-н Паал иногда забывал, – активный биньян (,) в который входят активные глаголы.

Грамматически это выражается в том, что глаголы, входящие в, выражают активное действие, которое производится без особого усилия и без давления со стороны.

Все выделенные крупным шрифтом глаголы относятся к. Большая часть глаголов приводится в словарной форме: мужской род 3-е лицо единственное число прошедшего времени (он вчера). По звучанию она совпадает с названием биньяна:

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа числа прошедшего времени (он вчера):.

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа Г-н Паал любил машины. Поэтому он часто водил – неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

У мальчика характер был странный и переменчивый. Иногда он бывал очень активным, а иногда становился совершенно пассивным и бездеятельным2.

Вероятно, такую противоречивость в характере ребенка можно объяснить тем, что его отец не давил на него, не требовал безусловного подчинения и вообще вел себя по отношению к сыну весьма либерально. Поэтому, с одной стороны, был пассивен, ведь он являлся, так сказать, произведением своего отца3. Но с другой стороны, поскольку ему предоставлялась свобода, то мальчик был достаточно активен.

все знали, что чашка была вымыта им, )активные глаголы( Иногда Нифъал воевал с друзьями.

он оставался дома, чтобы вымыть его.

является пассивным биньяном. Он отличается от наличием приставки — и огласовками.

Грамматически это выражается в том, что в входят как активные, так и пассивные глаголы.

Само слово означает «введнный в действие; пассивный».

Из этой таблички видно, что в входят как активные, так и пассивные глаголы.

Второго брата звали. В отличие от старшего брата он был человеком очень упорным и настойчивым.

Он также обучал своего сына самым разным вещам.

Г-н Пиэл любил возиться с химическими У него были многочисленные романы.

– активный биньян. Его отличает от наличие тяжелого модельного дагеша ( ) во второй букве корня и огласовки.

Как Вы сами понимаете, у столь активного папы ребенок был очень пассивным, почти забитым. Убедитесь в этом сами.

Для своего возраста Пуал был ребенком Теперь Вы понимаете, разумеется, почему, сын, просто не мог быть счастливым ребенком.

— это пассивный биньян от. Он образован от путем изменения огласовок. 1-ая ая буква корня огласована «у».

— форма настоящего времени множественного числа мужского рода. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

–, формы настоящего времени единственного числа мужского рода – пассивного биньяна от. Как мы уже говорили, формы настоящего времени могут выступать в качестве причастий и прилагательных, что и произошло в данном случае. Формы мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера) от этих корней в не существуют. Теперь поговорим о третьем брате. Он был большим начальником, крупным руководителем. Само имя его означает: «задействовать; применять;

воздействовать; активизировать». Из этого Вы уже, разумеется, поняли, что был человеком очень активным и деятельным (.) А поскольку он был начальником, то любил раздавать поручения и руководить.

был убежден, что ему лучше всех известно, когда и как надо одеваться, что и почему надо есть, что и как делать. руководил всегда и всеми2.

Г-н Ифъил диктовал свои письма секретарше и заставлял ее проверять их трижды.

Г-н Ифъил сообщил, что только ему известно, своими собственными руками.

– это активный биньян. В его модели существует приставка — и интерфикс ‘.

– это каузативный биньян, то есть в него входят глаголы со значением побуждения к действию, воздействия одного лица на другое.

– форма настоящего времени единственного числа мужского рода. Как мы уже говорили, формы настоящего времени ( ) могут использоваться в качестве имн существительных, что и произошло в данном случае ( – вождь). Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

Большая часть глаголов приводится в словарной форме, то есть в форме мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера). Обратите внимание, что эта форма по звучанию совпадает с названием биньяна:

воздействовал; активизировал В этом предложении есть два глагола, огласовка которых нетипична. Они относятся к разным, о которых мы будем говорить в специальных разделах. Сейчас Вам надо понять только одно: один и тот же корень, попадая в разные глагольные модели (,) образует глаголы с определенными значениями, обусловленными формулой: значение корня + значение биньяна = значение глагола.

Г-н Ифъил всегда старался развеселить своего сына Уфъаля. И это ему удавалось.

Г-ну Ифъил казалось, что у его маленького И Уфъаль платил г-ну Ифъил любовью, – неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):. – форма настоящего времени множественного числа женского рода. Как мы уже говорили, формы настоящего времени выполняют также функции причастий и прилагательных.

Итак, большой начальник и его маленький сын очень любили друг друга. Но, тем не менее, был очень активен, привык руководить и требовал, чтобы все было именно так, как он считает нужным. А поэтому малыш был ребенком очень пассивным. Отец даже дал ему имя » – был задействован». Можно сказать, что был плодом и жертвой активности своего отца и его огромной любви.

Уфъал приглашаем к отцу каждую пятницу, чтобы в мельчайших деталях рассказывать Чтобы научить своего маленького сына Уфъал стать в будущем руководителем г-н Ифъил диктовал ему письма, которые уже были И Уфъал был вынужден писать их.

И это тоже ему удалось и все неприятные воспоминания Уфъалем были забыты.

– пассивный биньян от. Он образован от путем изменения огласовок.

Приставки во всех временах и формах огласованы «у».

. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера) – ( был руководим; был введен (обычай, порядок).

– форма настоящего времени, мужского рода единственного числа. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):. – форма настоящего времени, мужского рода единственного числа. Как мы уже говорили, формы настоящего времени выполняют также функции причастий.

За эту заботу и преданность было заплачено г-ну Ифъил любовью. отцу любовью, возвращал ему любовь.

Да, действительно и любили друг друга.

Вот и дошла очередь до четвертого брата, которого зовут. Его можно охарактеризовать несколькими словами. был самовлюбленным эгоистом, настоящим Нарциссом (.) Именно поэтому детей у него не было. Ведь влюбленный в себя не хотел никаких проблем. Об эгоизме говорит даже имя этого господина: в переводе означает «восхищался, восторгался». Поэтому умывался, одевался и восхищался, восторгался собой).

Справедливости ради необходимо отметить, что был человеком общительным и, подобно своему брату, любил женщин и умел за ними ухаживать2.

Г-н Итпаэл берег только себя, и Г-н Итпаэл переписывался с – возвратный биньян. Он образуется добавлением приставки -.Подобно, и также имеет сильный модельный дагеш ( ) во второй букве корня. Это не относится к пяти буквам, которые дагеш не принимают (четыре гортанные ‘ ‘, ‘, ‘, и буква ‘.) Грамматически это выражается в том, что в помимо возвратных глаголов входит также группа глаголов взаимного действия, таких как:

Если первая буква корня ‘,’, ‘, то при образовании всех форм она меняется с -приставки местами: ). (. ), (..

ему на пути, и влюблялся в нее, Вот такова она, семья израильских Биньянов. Поняв характер каждого из членов этой семьи, Вы поняли и значение каждой из глагольных моделей ( ) и смысл их названий.

Теперь рассмотрим корень. более подробно.

Вы уже знакомы с семантикой всех, а потому лучше поймете как связь корня и модели, так и значение всех этих названий.

Этот словарик поможет Вам как понять смысл целого ряда грамматических терминов, так и еще раз убедиться в том, что в иврите ничто не называется случайно, что в каждом названии скрыт глубокий смысл.

страдательное причастие настоящего времени влияние, эффект. Встреча Страдательный, пассивный биньян от( название биньяна) Страдательный, пассивный биньян от ( название биньяна) Воздействовать. Активизировать. Применять.

Возглавлять биньяна) Страдательный, пассивный биньян от( название биньяна) Мероприятие, кампания Активный биньян На следующей странице приведена таблица основных значений )возвратныйбиньян( Задание:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола embroussailler во французском языке.

1. По образцу корня. образуйте словарные формы глаголов («он вчера» – прошедшее время 3-го лица единственного числа мужского рода) во всех биньянах. Не забывайте, что эта форма по звучанию совпадает с названием 2. Если данный корень с какими-то биньянами глагола не образует, то в соответствующих клеточках будет стоять прочерк.

3. Образуя и записывая глагольные формы, обязательно произносите их вслух.

4. Под каждым глаголом напишите его значение или перевод.

5. Постарайтесь понять значение образуемых Вами слов без помощи словаря.

В этой таблице, как и в сказке «Семья биньянов» даются лишь основные значения глаголов, входящих в биньяны. О других значениях мы будем говорить при подробном грамматическом анализе каждого биньяна.

В много глаголов, значение которых близко к глаголам ( действие, производимое по собственному желанию без давления со стороны).

Хотя мы пока еще не говорили о форме, которая назывется ( паул), Вы, тем не менее, уже знакомы с с принципом, согласно которому для того, чтобы образовать новое слово или новую форму, — надо лишь вставить буквы корня в готовую модель. Поэтому Вы можете образовать и формы ( страдательное причастие настоящего времени от,) который мы рассмотрим несколько позднее.

Этот глагол является очень редким и означает «хоронил многих, проводил массовые захоронения».

Если первая буква корня ‘,’, ‘, то при образовании всех форм она меняется с -приставки местами: ).. (. ), (..Подробнее мы будем говорить об этом в разделе

«ИНЬКОВА ОЛЬГА ЮРЬЕВНА ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ИТАЛЬЯНСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ (проблемы ложных друзей переводчика) Специальность — 10. OS. 05 — Романские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель к. ф. н. доцент И. Е Кузнецова Москва 19У2 -2ВВЕДЕНИЕ Данная работа посвящена вопросам интерференции, возника­ ющей при контакте. »

«№ 19 300 А Н Т Р О П О Л О Г И Ч Е С К И Й ФОРУМ Бикертон Д. Язык Адама. Как люди создали язык. Как язык создал людей. М.: Языки славянских культур, 2020. 336 с. Как это вышло у тебя, Адам? 0. Бикертон и его книга Книга Дерека Бикертона для российского читателя — вторая после монографии М. Томаселло [Томаселло 2020] оригинальная переводная книга западноевропейского исследователя, посвященная происхождению языка. Автор этой монографии в 1949 г. окончил Кембриджский университет. После чего долго. »

«ПРОЕКТ ПРООН ИНТЕГРАЦИЯ ГЕНДЕРНОГО РАВЕНСТВА В РАБОТУ ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЯ Пол. Гендер Справочное пособие для государственных служащих Минск Пропилеи 2005 1 УДК 396(035) ББК 60.54я2 П49 Пол. Гендер. Справочное пособие для государст П49 венных служащих. – Мн.: Пропилеи, 2005. – 112 с. ISBN 985 6329 60 4. Данное пособие является уникальным и подготовлено специально для государственных служащих, занимающихся вопросами народонаселения, гендерной и семейной поли тики в Республике Беларусь, а также. »

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М. В. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЯЗЫК СОЗНАНИЕ КОММУНИКАЦИЯ Выпуск 43 Москва 2020 УДК 81 ББК 81 Я410 Печатается в соответствии с решением редакционно-издательского совета филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Рецензенты: доктор филологических и доктор педагогических наук, профессор Ю.Е. Прохоров, доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский доктор филологических наук, профессор А.А. Липгарт Электронные версии (.pdf). »

«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ Лещенко В.Л. Вариативность и норма в современном русском языке Практикум ГРОДНО ГрГУ им. Я. Купалы 2020 УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 Л54 Рец е нз ен ты: Усаченко И.А., кандидат филологических наук; Хлусевич И.М., кандидат филологических наук, доцент. Рекомендовано Советом филологического факультета ГрГУ им. Я. Купалы. Лещенко, В.Л. Вариантность и норма в современном. »

«Леонид Большаков Быль о тарасе Книга вторая : На Арале Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Евангелие от Матфея, глава 5. И ПОСВЯЩЕНИЕ, И ВСТУПЛЕНИЕ Мариэтта Шагинян посвятила Аральской экспедиции одну из глав своей книги Тарас Шевченко, впервые изданной в горьком сорок первом и вскоре защищенной как диссертация на степень доктора филологии. Много воды с тех пор утекло, книге полвека, после нее выли сотни статей и десятки монографий о выдающемся сыне Украины, а она современна. »

«КАМРАН ИМАНОВ БАКУ — 2008 Ельдар Махмудов Главный консультант Председатель Государственной Комиссии Азербайджанской Республики по делам военнопленных, заложников и пропавших без вести граждан Исрафил Аббаслы Научный редактор доктор филологических наук, профессор Камран Иманов. Армянские инородные сказки. Баку, 2008, Типография INDIGO с. Представленная вниманию читателей книга Армянские инородные сказки состоит из двух тематических подборок. В первой главе Пришел, увидел,. присвоил повествуется. »

«Основное общее образование ЛИТЕРАТУРА Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений В двух частях Часть 2 Под редакцией доктора филологических наук, профессора И. Н. СУХИХ Москва Факультет Издательский филологии центр Академия и искусств СПбГУ 2009 2009 УДК 372.882.09.046.14я721 ББК 74.268.3(075) Л642 Авторы составители: кандидат педагогических наук, доцент Т. В. Рыжкова (разделы 5, 6 (Валентин Григорьевич Распутин), 7); кандидат педагогических наук, доцент И. Н. Гуйс (раздел 6). »

«Мищенко А.И., старший преподаватель кафедры восточной филологии Отделения востоковедения, Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики, г.Москва, Российская Федерация Выразительные средства арабского языка и речевой этикет: аспекты межкультурной коммуникации и методологии преподавания В процессе межкультурной коммуникации непременным условием адаптации в иной этнолингвистической среде является знание местных особенностей и норм коммуникативного поведения, которые наряду с. »

«Sidorova-verstka 7/15/07 2:08 PM Page 1 М.Ю. Сидорова ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКА: РУССКИЙ ЯЗЫК. МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005.6 Издательство 1989.ру МОСКВА 2006 Sidorova-verstka 7/15/07 2:08 PM Page 2 УДК 811.161.1:004.738.5 ББК 81.2 Рус-5 С 34 Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005. Сидорова М.Ю. С 34 Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение. М., 1989.ру, 2006. Монография. »

«А. Э. СКВОРЦОВ ПОЭМА ОЛЕГА ЧУХОНЦЕВА СВОИ. СЕМЕЙНАЯ ХРОНИКА.. ПОЭТ И ПРЕДШЕСТВЕННИКИ Творчество Олега Чухонцева (р. ), одного из ведущих современных русских поэтов, мало изучалось филологами. До сих пор нет работ, в которых поэтика автора рассматривалась бы всесторонне, не выявлены связи его поэзии с предшественниками и современниками, отсутствуют стиховедческие исследования, анализирующие его поэтическую технику. Некоторые аспекты поэтики Чухонцева затрагивались в работе [Скворцов : ], были. »

«avtoris stili daculia Тбилисский государственный университет им. И. Джавахишвили Переводоведение ЭЛИАВА ЕКАТЕРИНА ГРИГОРЬЕВНА ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПОВЕСТЕЙ И. ЧАВЧАВАДЗЕ) Д и с с е р т а ц и я, представленная на соискание академической степени доктора филологии (Ph.D.) Тбилисского государственного университета им. И. Джавахишвили Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Г.И. Цибахашвили Тбилиси- Содержание Предисловие Введение. »

«СПРАВОЧНИК ПО РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ Минск БГУ 2009 УДК ББК П Автор-составитель Н. М. Пипченко Р е ц е н з е н т ы: директор Института языка и литературы им. Якуба Коласа и Янки Купалы НАН Беларуси, доктор филологических наук, профессор А. А. Лукашанец; доцент кафедры русского языка филологического факультета БГУ, кандидат филологических наук Е. Е. Долбик. Пипченко, Н. М. П Справочник по русской пунктуации / Н. М. Пипченко. – Минск : БГУ, 2009. – 90 с. ISBN Справочник адресован преподавателям и. »

«Л. Сараскина РОМАНПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МОСКВА СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ 1990 ББК 83 ЗР7 С 20 В оформлении книги использованы работы художников П. Брейгеля — старшего, А. Дюрера, А. Федотова, В. Ермолаевой, Джотто. Художник Федор МЕРКУРОВ Издательство ISBN 5 — 2 6 5 — 0 1 5 2 8 — 0 Советский писатель, 1990 Светлой памяти моего отца Ивана Михайловича Сараскина ПРЕДИСЛОВИЕ Двадцать лет назад, когда студенткой филологического факультета я впервые прочитала Бесов — роман, хотя и пе­ реизданный после десятилетий. »

«Указатель периодических изданий, поступающих в Научную библиотеку СФУ в первом полугодии 2020 года Красноярск 2020 2 Указатель периодических изданий, поступающих в Научную библиотеку СФУ в первом полугодии 2020 года / Сиб. федер. ун-т; сост. Г.И. Казакова. – Красноярск, 2020. – 63 с. Настоящий Указатель составлен с целью информирования читателей о репертуаре периодики, выписанной на первое полугодие 2020 года для Научной библиотеки СФУ и о местонахождении изданий в подразделениях библиотеки или. »

«Вестник ПСТГУ III: Филология 2020. Вып. 3 (25). С. 119–146 ОТ АББАТА ДО АНАЛОЯ: ФРАГМЕНТ ЛИНГВО-ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОЙ ХРИСТИАНСКОЙ ЛЕКСИКИ1 Е. Р. ДОБРУШИНА, СВЯЩ. КОНСТАНТИН ПОЛЬСКОВ, К. М. ЛИТВИНЦЕВА, И. А. ХАНГИРЕЕВ2 В публикации представлен фрагмент словаря христианской лексики русского языка, работа над которым ведется в ПСТГУ силами специалистов филологического и богословского факультетов. Публикация предваряется вступительной статьей, в которой описаны основные принципы. »

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тверской государственный университет Филологический факультет Кафедра филологических основ издательского дела и литературного творчества УТВЕРЖДАЮ Руководитель ООП подготовки Магистров Д.ф.н., проф. Николаева С.Ю. 2020 г. Учебно-методический комплекс по дисциплине М2.В.ОД.8. Редакционная подготовка переводных изданий (наименование дисциплины, курс) Для. »

«Минобрнауки России федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Иркутский государственный лингвистический университет (ФГБОУ ВПО ИГЛУ) Основная профессиональная образовательная программа послевузовского профессионального образования (аспирантура) Специальность 10. 02.04 –Германские языки Научная отрасль -10.00.00- Филологические науки Квалификация (степень) выпускника Кандидат наук Нормативный срок освоения программы – 3 года Форма. »

«Сахалинский государственный университет И. В. Лифанова ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ Практикум Рекомендовано Дальневосточным региональным учебно-методическим центром (ДВ РУМЦ) в качестве учебного пособия для студентов направления 031000.62 Филология, специальностей 050301.65 Русский язык и литература, 031001.65 Филология вузов региона. Южно-Сахалинск 2020 УДК 821.0(076) ББК 83-5я73 Л 64 Печатается по решению учебно-методического совета Сахалинского государственного университета, 2009 г. Л 64 Лифанова, И. »

«Ольга Викторовна ВИШНЯКОВА СЛОВАРЬ ПАРОНИМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА МОСКВА РУССКИЙ ЯЗЫК 1984 ББК 81.2Р-4 В 55 Рецензент доктор филологических наук, профессор В.П.ГРИГОРЬЕВ Вишнякова О.В. В 55 Словарь паронимов русского языка.—М.: Рус. яз., 1984.—352 с., ил. Основное назначение книги — представить в сконцентрированном, упорядоченном виде двучленные группировки однокорневых созвучных слов — паронимов (типа: мелодика//мелодия, добровольный//добровольческий, ныне//нынче), иногда непреднамеренно попадающих. »

© 2020 www.kniga.seluk.ru — «Бесплатная электронная библиотека — Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

Лекция 3. Иврит: как все устроено

Юлия Беленькая, Иерусалим «Иврит: как все устроено»

Язык иврит по своему устройству отличается от языков романо-германской и славянской группы, причем отличается именно на уровне мышления. Конечно, доступно изучение его исключительно на инструментальном уровне («сколько это ст0ит?» и «где туалет?»), однако, можно проделывать на нем те вещи, которые невозможны в других языках. Для этого необходимо менять мышление.

Пример: что, казалось бы, общего между следующими словами?
Тема
Президент
Факел
Брак (в смысле: замужем, женат)
Переговоры
Грузовой автомобиль

______________________
С точки зрения русскоязычных — ничего общего тут нет, набор слов.
На самом деле, общее тут — корень «нун, шин, алеф» (נשא), означающий «нести, ноша» [«переговоры» — сочетание «нести» и «давать»]

Корневой словарь иврита

Каждый корень имеет, помимо прочего, глубокий философский смысл.
Элементарный пример (который может показаться странным русскому читателю): что может быть общего в словах «писать» и «диктатура»?
Цепочка следующая: писать—>сделать так, чтобы писали (предписание)—>диктант—>диктовать— >диктатура. Примерно так устроено ивритское мышление [Конспирологично оно устроено, я бы добавила — Ж.Н.]

Сеуда (трапеза, но и: еда, едок)
Садд (Welfare, соц. обеспечение) — «гос-во не даст тебе помереть с голоду»
Пкидей саад — соц. работники
Сеуди — тот, кто не может сам себя обслуживать

________________________
Все эти слова «живут» в одном корне [название государства, в которое не могут въехать обладатели израильской визы в загранпаспорте, вроде бы не относится к данному корню, несмотря на сходное звучание:)) — Ж.Н.] Этот корень означает удовлетворение базовых потребностей.

Таким образом, сама система мышления устроена совершенно иначе, везде прослеживается связь (так, например, «одежда» и «предательство» имеют общий корень — отсылка к первородному греху). Словообразование похоже на процесс творения гениальной скульптуры — когда берется камень и отсекается все лишнее:))

Дальше у нас было записано немалое количество слов с переводом, а еще мы изучали модели словообразования по конспектам, предусмотрительно заготовленным Юлией (едва ли начинающим здесь будет что-то понятно):

Характерный момент — в иврите нет мелкого различия цветов (есть, например, красный, желтый, синий, фиолетовый, но нет сиреневого или малинового)

Оттенки цвета определяются специальными выражениями, наподобие «цвет давленой вишни» или «цвет молодой травы».

История развития иврита:

* первые 1500 лет — полноценно развивался;
** последующие 1700 лет — был языком молитв;
*** и только затем чудесным образом возродился. Это единственный пример такого рода (валлийский язык был мертвым только 500 лет; современный греческий и латынь не похожи на аналогичные по названию языки прошлого). Вообще, современные языки и их прошлые аналоги кардинально отличаются — так, англоязычному читателю сложно понимать Шекспира в оригинале, а русскоязычному — «Слово о полку Игореве», в то время как ученики ешивы уже с третьего урока читают тексты, написанные 3000 лет назад.

IX век — «роман» между ивритом и русским. Это связано с созданием славянской азбуки Кириллом и Мефодием (Кирилл знал иврит, изучал его для диспута в Хазарии). В итоге, в двух алфавитах похож порядок букв [Впрочем, он во многих алфавитах похож:)) — Ж.Н.] — это пришло через греческий язык. Но, поскольку там отсутствовали три буквы — «ш, ц, щ», они были заимствованы из иврита (шин, цади и их сочетание).
В дореволюционной азбуке существовали две буквы «и» — «и» восьмеричная и десятиричная (по аналогии — «хет», восьмая буква и «юд» — десятая). Отсюда путаница со смыслами, например, «Война и мир» — «мiр» как «общество, всеобщность», а не как «отсутствие войны».

«Ни на йоту» — ни на маленькую букву «юд».
Многие российские интеллектуалы — поэты, писатели, философы — посещали Палестину, среди прочих был Муравьев («Путешествие по Святым местам»), Лермонтов, Пушкин. Последний учил иврит, читал паломников и собирался переводить Иова.

Посещали землю обетованную также Гоголь, Бунин [кстати, и Распутин — Ж.Н.]

Взаимосвязь русского языка и иврита

Прямые заимствования из Танаха, хоть и нечасты, но присутствуют — в основном религиозного характера:
Бегемот (беhема) — животное (корова);
Амен (амин) — верую;
Геhеном (геена) — место, где язычники приносили человеческие жертвы, ад;
Цваот (Саваоф) — армия, бог воинств;
осанна, аллилуйя (ле халель) — славьте Господа;
Херувим, серафим — ед. число, а на иврите — множественное: хрувим, срафим.
А также целый пласт лексики — Песах, шаббат, шабаш, сатан (отсюда: Сатана), манна (ман), аббат (от абба, ав — папа). Все эти слова пришли через греческий, поэтому фонетически изменились (Шломо — Соломон, Ерушалаим — Иерусалим, имена женщин — Рут, Эсфирь, Суламифь).

Другие встречающиеся слова:

Иван (Йоhанам) — господь милостлив;
Марья (Мирьям) — от «марр» — горький;
Искариот — иш крайот — «человек из предместья» [помните, в первой лекции, о разделении Адама на «иш» и «иша» — Ж.Н.]
Фарисеи — от «парушим, прушим» — последователи одного из течений, действовавшие в противоположность саддукеям.

Из иврита в русский, через греческий, пришли также: «сакк»(мешок) — саккит («маленький мешочек», «ит» — уменьшительный суффикс)—>отсюда «сачок», саквояж (мешок для путешествий) и рюкзак (заплечный мешок).
Кадд — кувшин—>кадка, кадушка.
Шеhар — шикер, шихор (пьяница)—>сидр.
Ювель (1 раз в 50 лет; семь раз по семь и на следующий год трубили в бараний рог — шофар — как бывает раз в семь лет) —>юбилей.
Топонимы наподобие Иерихона (Иерихо) или Армагеддона («hар Мегиддо», гора Мегиддо), или название титулов («парао» — фараон) также заимствовались [про переводы и заимствования интересно пишется тут — Ж.Н.]
Канон — от «кане»(тростинка, ветка тросника, которая была единицей измерения масштаба—>образец измерения, критерий). Эта тростинка внутри полая — отсюда «канал».

Существует ностратическая теория — теория очень отдаленного родства между ивритом и индоевропейскими языками, согласно которой, у этих языков имелся общий предок, и он онаруживается в ходе этимологического анализа. Примеры отыскания точек соприкосновения:
Серна — от «кэрэн»(рог, а также «луч»), согласно этой теории, родственна латинскому слову horn (рог), горн, волторна (лесной рожок) и т.д.
Золовка и кала (невеста, невестка), а также кали — «женщина» в тюркских и грузинском языках (первичное значение — женщина, вошедшая в семью через брак).
Тур — бык (минотавр, таурус) — родственно ивритскому слову «шор».
Яйн—>вайн (wine)—>вино.
Кутонет (рубашка)—>коттон, хлопок (отсюда: китель).
Асарсен — персик.
Птиль — фитиль.
Мифрас — парус.
________________________________________ ____________
Лазарет — результат языкового курьеза, когда слова слились воедино (больница Святого Лазаря в Назарете).
Бедлам — лондонская психбольница Бетлеhем, в разговорной речи сокращенная до, собственно, «бедлама».

Однако, имея в виду эту теорию, нужно понимать, что существует доказанное родство, недоказанное (hар — гора; дерех — дорога), но также доказанное отсутствие родства между теми или иными словами из разных языков (так называемая «псевдоэтимология»). Юлия приводила примеры последнего, но я их как-то запамятовала, поэтому придется такие примеры привести самой. За ними далеко ходить не надо — эти откровенно безумные выкладки читал, наверное, всякий уважающий себя бон антисемит — конечно же, речь идет о книжке блаженного Емельянова, где он выводит «Сион» из слова «Сияние»(сиян-гора) и прочим образом извращается над словесностью. Вольному воля, конечно, но надо и меру знать.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях