Слова и морфемы, перешедшие из литовского языка в идиш

Linguis

Изучение языков как хобби

12 интересных фактов о литовском языке

Литовский язык относится к языкам балтийской группы, это государственный язык Литвы и один из официальных языков Европейского Союза. Сегодня на нем говорят более 3 миллионов человек — как на территории Литвы, так и за её пределами. Литовский язык необычен, сложен для изучения и просто невероятно интересен. О чём и свидетельствуют приведенные ниже факты.

1. Многие филологи считают литовский язык самым древним из всех существующих живых языков. Дело в том, что по фонетике и морфологии он максимально приближен к праиндоевропейскому языку, от которого и произошли все современные языки Европы. «Каждый, кто хочет узнать, как разговаривали индоевропейцы, должен послушать литовского крестьянина», — сказал однажды французский лингвист Антуан Мейе. Вот почему при воссоздании праиндоевропейского языка специалисты опираются, в первую очередь, на латынь, санскрит, греческий язык и литовский.

2. Литовский язык очень похож на санскрит. Причина сходства заключается не в родстве (языки относятся к разным группам), а в большом количестве сохранившихся в них праиндоевропейских элементов. Литовский и санскрит имеют схожую грамматику, а также множество похожих по произношению и значению слов.

3. Литовская нация исторически состоит их 4 этнических групп. На севере Литвы проживают аукштайтийцы, на западе жемайтийцы, дзуки на юго-востоке и сувалкечи на юге. Каждая из этих этнических групп отличается внешними чертами, обрядами, традициями, а также диалектом. Еще 150 лет назад разница между этническими группами была настолько велика, что жемайтийцы, например, совсем не понимали диалект сувалкечей. Сгладил отличия только современный литературный литовский язык, который был создан искусственно в конце XIX века на основании всех четырех диалектов.

4. Первой письменной памяткой литовского языка стала рукописная запись на последней странице книги «Tractatus secerdotalis», изданной в Страсбурге в 1503 году. Эта запись содержала молитвы «Аве Мария» и «Никейский символ веры», написанные на дзукийском диалекте.

5. Семейный статус литовских женщин легко можно понять по окончанию их фамилий. Так, фамилии незамужних женщин оканчиваются на -aitė , -iūtė или -ytė , а замужних — на -ienė. В последнее время среди женщин публичных профессий стало модным прибавлять к своей фамилии окончание -ė, по которому нельзя судить о том, замужем они или нет.

6. Литовский язык может похвастаться необычайно старым словарным запасом — практически бесценным с точки зрения лексикологии. Количество используемых в речи иностранных слов тщательно регулируется специально созданной для этих целей государственной комиссией. По возможности заимствованные слова заменяются литовскими аналогами. Тем не менее, несмотря на все старания, влияние английского языка становится все более ощутимым.

7. В литовском языке почти нет ругательств. Так, например, одним из наиболее грубых ругательных слов является rupūžė, что переводится как «жаба». Если же литовцам хочется как следует выругаться, они используют английские слова и выражения.

8. Многие литовцы в возрасте от 30 лет все еще помнят русский, но принципиально отказываются говорить на нем. Тем не менее, в их речи иногда проскакивают слова «типа, «короче», «по-любому». Поколение постарше все еще может использовать в обиходе русский. Молодые люди моложе 30 в большинстве своем русский даже не понимают.

9. В литовском языке много уменьшительно-ласкательных суффиксов. Так, например, «ребенок» по литовски будет vaikas, а вот слово «ребеночек» можно перевести совершенно по разному — vaikelis, vaikiukas, vaikeliukas, vaikelėlis, vaikužėlis, vaikučiukas.

10. Самое длинное слово в литовском языке — nebeprisikiškia­kopūsteliaudavome, которое переводится как «недособрав заячьей капусты» (речь о кислице обыкновенной).

11. В литовском языке отсутствуют двойные согласные: алло — alio, программа — programa и так далее.

12. Фраза «Вы здесь выходите?», произносимая пассажирами в общественном транспорте, звучит как «ar Jūs lipsite čia?» (Ар иус липсите ча). Но литовцы ее заметно упростили и изменили. А потому во всех автобусах и троллейбусах сегодня можно услышать «Lipsi, lipsi, čia-čia-čia» (Липси, липси, ча-ча-ча).

Идиш-литовский онлайн-переводчик

Благодаря развитию современных технологий, жизнь человека стала намного легче и проще. Нельзя оставить без внимания языковой барьер, с которым мы сталкиваемся довольно часто. Особенно если человек по роду своей профессии напрямую работает с иностранными вкладчиками или поставщиками, клиентами, он должен понимать и переводить слова или целые предложения.

Онлайн-переводчик – это чудо техники, позволяющее за считанные секунды получить перевод необходимого слова, части предложения или сказанной фразы. Ранее нужно было бы перевернуть сотни словарей, чтобы соединить воедино все сказанные слова. Сегодня каждый может бесплатно осуществить перевод текста с идиша на литовский язык в режиме онлайн, без особых проблем.

Можете позабыть про идиш-литовский словарь, часовые листания страниц в поиске нужных слов также останутся в прошлом. Переводчик сделает все за вас, нужно только напечатать слово или скопировать текст, и вставить его в левое окно. Справа через долю секунды можно будет ознакомиться с переводом. Также, что весьма важно, переводчик позволяет сразу осуществлять поверку и устранять возможные грамматические недочеты в первоначальном варианте текста.

Идиш-литовский онлайн-переводчик – бесплатный помощник, который позволит преодолеть поставленную задачу за незначительный промежуток времени, более того вам предстоит приложить минимум усилий.

Теперь каждый, кто столкнулся с необходимостью перевести текст с одного языка на другой, может с легкостью справиться с данной задачей. Благодаря онлайн-переводчику можно забывать про дорогостоящие часы консультации с профессиональным переводчиком. Мы выступаем гарантом того, что пользователь получит качественный перевод, поскольку перевод осуществляется напрямую, без применения буферного языка, в основу взята технология Яндекс.Переводчика.

Журнал «ПАРТНЕР»

Профессор Л. Локштанова продолжает рассматривать проблемы, связанные с изучением немецкого языка. (См. журнал «Partner» №4 / 2004)

При всех различиях немецкго и русского языков они имеют много сходных черт в своей структуре, что в значительной степени объясняется их генетическим родством, т.е. происхождением из общего источника.

Соображения о сходстве и даже родстве отдельных слов или форм разных европейских языков высказывались еще в XV-XVI вв. С конца XVIII века в связи с открытием санскрита (один из древнеиндийских языков, получивших распространение в Северной Индии с середины 1-го тысячелетия до н.э.) внимание ученых было привлечено также к чертам сходства между европейскими языками и санскритом. В начале XIX века появилось исследование немецкого лингвиста Франца Боппа, в котором сравнивались грамматические особенности санскрита, греческого, латинского, персидского и германских языков (1816 г.). За ним последовал труд датчанина Расмуса Раска, который дополнительно привлек к сравнению балто-славянские языки и выдвинул идею о родстве всех упомянутых языков (1818 г.). В середине XIX в. появились знаменитые работы Якоба Гримма, где впервые было дано сравнительно-историческое описание германских языков как единой группы языков. Этими трудами были заложены основы сравнительно-исторического языкознания, изучающего языки под углом зрения их происхождения из единого источника.

Благодаря дальнейшему развитию сравнительно-исторического языкознания, особенно в Германии, на протяжении XIX и XX вв. были выявлены сходные элементы в обширной группе языков, издавна имевших широкое распространение в Европе и Азии. Было доказано, что это поразительное сходство не является случайным – оно обусловлено генетическим родством языков. Родственные языки получили условное название индоевропейских и были объединены в индоевропейскую семью языков. Общий источник, представлявший собой скорее всего группу близкородственных диалектов, был назван индоевропейским праязыком.

В новейшее время в результате археологических раскопок стали известны древнейшие письменные языки в Передней и Центральной Азии (начиная с III тысячелетия до н.э.) – хеттский, лувийский, тохарский и др., которые также были включены в индоевропейскую семью языков. (Индоевропейская семья является, в свою очередь, одной из 23-х семей языков, на которых говорит население земного шара).

Индоевропейские языки объединяются в общую семью на основе закономерных грамматических, лексических и фонетических соответствий. По принятой генеалогической классификации, т.е. по происхождению, к семье индоевропейских языков причисляются примерно девяносто живых и мертвых языков. В их число входят также немецкий и русский языки. Индоевропейская семья делится, в свою очередь, на 17 групп на основе более близкого языкового родства, обусловленного исторической общностью и территориальными контактами народов, говоривших и говорящих на близких языках. Немецкий язык относится к группе германских языков, русский язык – к группе славянских языков.

К индоевропейской семье, кроме германских и славянских языков, относятся языки балтийские (литовский, латышский, древнепрусский), кельтские, италийские (в том числе латинский), романские (французский, итальянский, испанский и др.), греческий, албанский, армянский; в Азии – языки индийские и иранские. (Не названы некоторые группы мертвых языков).

В германскую группу языков, к которой относится немецкий язык, входят: английский, нидерландский, фризский, африкаанс, идиш (западная подгруппа); шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский (северная подгруппа); готский – мертвый язык (восточная подгруппа). Современные германские языки имеют много общего в грамматическом строе, лексике и фонетике, что, как правило, позволяет владеющим одним из языков понять общий смысл текстов или высказываний на другом языке.

Славянская группа также делится на 3 подгруппы. Восточная: русский, украинский, белорусский; южная: болгарский, македонский, сербохорватский, словенский; западная: чешский, словацкий, польский, лужицкие и другие говоры.

Причисление определенных языков к индоевропейской семье, а также их объединение в группы и подгруппы требовало привлечения не только лингвистического материала, но и археологического, исторического, этнографического, антропологического, философско-мифологического и т.д. Не все гипотезы, выдвигавшиеся исследователями, находили подтверждение: например, потерпела неудачу попытка зачислить в индоевропейскую семью грузинский язык; опровергнута была также идея объединения славянских и балтийских языков в общую группу. Однако была доказана особая близость нескольких интересующих нас групп языков, в частности, балто-славяно-германских и германо-кельто-италийских.

Возникает вопрос, в каком направлении можно было искать доказательства индоевропейского родства языков?

Разгадка лежит в прошлом

Между индоевропейским праязыком и современными языками лежит, казалось бы, непреодолимая временнáя пропасть как минимум в 5-6 тысяч лет, т.к. уже в 3-ем тысячелетии до н.э., как свидетельствуют научные данные, индоевропейский праязык распался. Во всяком случае, древнейшие письменные памятники 2-го и начала 1-го тысячелетий до н.э. уже представляют собой самостоятельные языки развитых цивилизаций. Следовательно, чтобы соотнести не только конкретные языки, но и целую семью языков с общим источником необходимо было шаг за шагом пройти расстояние в 5-6 тысяч лет и реконструировать состояние индоевропейского праязыка до его распада. Исследование соответствий между языками и их интерпретация должны были иметь ретроспективный характер, поскольку все объяснения лежали в прошлом. Этим обусловлено первостепенное значение архаичных языков и древнейших памятников письменности для сравнительно-исторического языкознания.

Обращаясь в этой связи к германским и славянским языкам, к немецкому и русскому, остановимся на датировке первых дошедших до нас памятников письменности на этих языках. Древнейшие памятники письменности являются важнейшей точкой отсчета для изучения исторического развития конкретного языка и группы родственных языков, для реконструкции дописьменного состояния данного языка и соответствующей группы языков, а также для реконструкции индоевропейского праязыка.

Древнейшим и важнейшим памятником германской письменности является так называемый готский «Серебряный кодекс», содержащий переводы с греческого на готский язык евангелий от Матфея, Иоанна, Луки и Марка. Предание приписывает этот перевод, как и изобретение готского письма (на основе греческого), готскому епископу Вульфиле (прибл. 311-383 гг.). Кодекс дошел до нас в рукописи V-го века, состоявшей из 187 сохранившихся больших листов. (Эта уникальная рукопись была найдена в Верденском монастыре под Эссеном. Сегодня там можно увидеть копию). Были найдены и другие памятники готской письменности. Тексты на готском языке стали важнейшей базой для развития германского языкознания и индоевропеистики.

Начальный этап письменно засвидетельствованной истории немецкого языка относится к VIII-XI вв. Самые ранние тексты были записаны на основе латинского алфавита во второй половине VIII-го – начале IX вв., в том числе, так называемые «Глоссы» — немецкие переводы отдельных латинских слов или предложений (ок. 750 г.); «Древневерхненемецкий Исидор» — перевод латинского богословского трактата (ок. 770 г.); «Песнь о Хильтибранте» — отрывок древнегерманской народной эпической поэзии (810-820 гг.); «Страсбургские клятвы» — тексты клятв Карла Лысого и Людовика Немецкого, произнесенные ими перед двумя войсками в 842 году при заключении союза против Лотара. Эти и другие памятники отражают черты отдельных территориальных диалектов Германии и позволяют судить об общих особенностях древневерхненемецкого и его соотнесенности с другими древними германскими языками и диалектами.

История русского языка как одного из славянских языков отличается сложным взаимодействием с языками разных этносов в дописьменный период, длительным единством с другими восточнославянскими языками, влиянием книжного церковнославянского языка, диалектной нерасчлененностью вплоть до обособления среднерусских (великорусских) говоров, на основе которых сформировался национальный русский язык.

Славянская письменность (кириллица и глаголица) была создана в 60-е годы IX века братьями Кириллом и Мефодием. Они перевели с греческого языка на славянский литургические тексты. Основу языка перевода составил южно-македонский диалект, получивший дальнейшее развитие в Болгарии. Самые ранние тексты на языке, который позднее стал называться старославянским, не сохранились. От Х века имеются лишь отдельные надписи, а от XI – первые рукописные богослужебные тексты.

Древнерусским называется общий для восточных славян язык, сформировавшийся в Древнерусском государстве и существовавший до XIV-XV вв., когда он распался на 3 отдельных восточнославянских языка – русский, украинский и белорусский. Ранние древнерусские памятники, написанные кириллицей, относятся к ХII-XIII вв.: отдельные надписи; письма на бересте; грамоты (старейшие новгородские грамоты – XII в., смоленские – XIII в., московские – XIV в.); древнейшие рукописные богослужебные книги (старославянского происхождения), найденные на территории Древней Руси, известны по спискам XI-XIV вв.

Начальный этап формирования языка собственно русской народности охватывает ХIV-XVII вв. (старорусский период); начало формирования национального русского языка относится к середине XVII-XVIII вв., а этап его окончательного становления связан с творчеством А.С. Пушкина.

Приведенные данные об истории развития русского языка важны для лучшего понимания хронологической соотнесенности сопоставляемых языковых явлений.

Языковые изменения и закономерные соответствия между языками

Наверное, каждому из вас, уважаемые читатели, доводилось разбирать старославянские или древнерусские надписи. Многое оставалось непонятным. Столь же трудно без предварительной подготовки понять древневерхненемецкие (сокр. двн.) тексты: почти за тысячу лет, прошедших с момента появления первых памятников письменности до формирования нормы национального немецкого языка, произошли многие изменения в звуковом составе, словаре и грамматическом строе языка.

Больше всего подвержена изменениям фонетическая (звуковая) система языка. Приведу, к примеру, некоторые древневерхненемецкие слова (по рукописи IX века) и их современные соответствия: min = mein, zit = Zeit, inti = und, thaz = das, uuas = war, muoter = Mutter, thiu = die, zi =zu, her = er, brutigomo = Bräutigam и т.д. В древневерхненемецком не было многих звуков, развившихся позднее и имеющихся в современном языке: не было гласных с умлаутом ä, ö, ü (ср.: mahtig = mächtig, mohti = möchte, kunig = König; не было дифтонгов ei, au, eu, (ср.: sin = sein, uf = auf, hiute = heute); не было звука, изображаемого как sch (ср.: smerzo = Schmerz, sconi = schön) и т.д.

Прослеживая шаг за шагом ретроспективную картину изменений, происходивших с каждым звуком каждого языка, ученые определили закономерные звуковые соответствия между различными индоевропейскими языками (для каждого периода их развития). Например, было установлено, что в начале слова санскритскому bh- соответствуют: греч. ph-, лат., ром. f-, герм. b-, слав. б-. Эта закономерность вытекала из сопоставления многочисленных слов по языкам. Сравните: санкр. bhratar, греч. phrātōr, лат. frāter, франц. fr Русск. Санскр . Греч. Лат. Готск. Двн. Ед.ч. 1. беру bharami pherō fero baira biru 2. берёшь bharasi phereis fers bairis biris 3. берёт bharati pherei fert bairiþ birit Мн.ч. 1. берём bharamas pheromen ferimus bairam berames 2. берёте bharatha pherete fertis bairiþ beret 3. берут bharanti pherusi ferunt bairand berant

Из таблицы видно, что различные индоевропейские языки пользуются сходными строевыми элементами при спряжении в настоящем времени: за корнем следует гласный элемент, являющийся по происхождению специальным суффиксом настоящего времени, к нему присоединяются личные окончания, которые по языкам в основном совпадают (различия обусловлены закономерными фонетическими соответствиями). Ср.: русск. бер-ё-м, санкр. bhar-a-mas, греч. pher-o-men, лат. fer-i-mus, готск. bair-a-m, двн. ber-a-mes, (совр.нем. gebären). Дальнейшие преобразования этой схемы в современных языках были связаны с фонетическими изменениями.

Реконструированные данные о грамматическом строе индоевропейского праязыка свидетельствуют о весьма высоком уровне абстрактного мышления его носителей. В языке древних индоевропейцев уже были отражены такие грамматические понятия, значения и категории, как части речи, род, число, падеж, склонение и спряжение, изменение глаголов по временам, наклонениям, залогам, подразделение глаголов на переходные, непереходные, возвратные и т.п. Важнейшие грамматические категории немецкого и русского языков восходят к индоевропейскому праязыку. (Этот тезис будет подробнее рассмотрен в заключительном разделе данной статьи).

Индоевропейский пласт лексики и этимологические словари

Словарный фонд, унаследованный от индоевропейской языковой общности, образует древнейшую структурно-смысловую основу, на которой в дальнейшем развивался словарный состав и немецкого, и русского языков. По данным известного немецкого лингвиста В. Шмидта, корневые слова индоевропейского происхождения составляют примерно четвертую часть основного словарного фонда немецкого языка, а если учитывать огромное количество образованных от них производных и сложных слов, то речь может идти о половине основного словарного фонда. (К нему причисляются самые необходимые общеупотребительные слова).

Выявление индоевропейского слоя лексики в каждом языке основывалось на строгих принципах сравнительно-исторического метода. В списке реконструированных общеиндоевропейских корней, основ и аффиксов, приведенном в фундаментальном исследовании В.В. Иванова и Т.В. Гамкрелидзе «Индоевропейский язык и индоевропейцы» (1984 и 1998 г.г.), насчитывается примерно полторы тысячи исходных словарных единиц индоевропейского праязыка. (Это вовсе не означает, что все они представлены в каждом из современных индоевропейских языков).

Индоевропейские слова составляют наиболее древний пласт лексики каждого языка, к которому, в частности, относятся: местоимения, числительные, имена родства, наименования частей тела, названия зверей, птиц, рыб, домашних животных, деревьев, растений, явлений природы, времен дня; прилагательные, называющие важнейшие свойства и качества; глаголы, обозначающие движение, положение в пространстве, рабочие процессы и др. Приведу некоторые примеры индоевропейских по происхождению слов в немецком и русском языках: du – ты, uns – нас, das – то; zwei – два, drei – три, sechs – шесть; Mutter – мать, Schwester – сестра, Bruder – брат, Sohn – сын, Witwe – вдова, Nase – нос, Auge – око, Knie – колено, Bart – борода, Gans – гусь, Wolf – волк, Schwein – свинья, Maus – мышь, Lachs – лосось, Buche – бук, Birke – берёза, Lein – лён, Same – семя, Milch – молоко, Sonne – солнце, Schnee – снег; neu – новый, voll – полный, jung – юный, dünn – тонкий; stehen – стоять, sitzen – сидеть, liegen – лежать, essen – есть, wissen – знать, ср. ведать, säen – сеять, mahlen – молоть и т.д.

Следует, конечно, иметь в виду, что далеко не всегда индоевропейские по происхождению слова бывают похожи по звучанию (результат звуковых изменений в каждом языке). Ср., например, mich – меня, dich – тебя, sich – себя; ein – один, hundert – сто, zehn – десять; Tochter – дочь, Nacht – ночь, Herz – сердце, Tür — дверь, Name – имя; flechten – плести, saugen – сосать и др.

Заметим также, что в процессе языкового развития значения слов подвержены изменениям, поэтому в общих по происхождению корнях возможны несовпадения значений. Ср., например, русские переводы и этимологические соответствия: Bär – медведь соответствует корню слова бурый; Kuh – корова соответствует корню слова говядина; Faust – кулак соотв. пясть, запястье; sauer – кислый соотв. сырой; fahren – ехать соотв. парúть; schlafen – спать соотв. слабеть, слабый слаб.

Читатели, интересующиеся происхождением слов и развитием их значений, могут воспользоваться этимологическими словарями соответственно немецкого и русского языков.

Общие черты в грамматическом строе немецкого и русского языков. Методические рекомендации

Несмотря на тысячелетние миграции племен и народов в дописьменные времена, на контакты с аборигенами иных этнических общностей, на языковые изменения уже после возникновения письменности и на прочие «несмотря», в грамматическом строе германских и славянских языков, в том числе в немецком и русском, сохранились (и получили дальнейшее развитие) основные грамматические понятия и категории, присущие индоевропейскому праязыку.

Бóльшие или мéньшие изменения в ходе исторического развития языков претерпели способы и средства выражения соответствующих грамматических значений. Так, например, в немецком языке значительно упростилось склонение имен и спряжение глаголов. Изменилась структура слова и в русском языке. Вместе с тем, отдельные «исключения» напоминают об особенностях унаследованной от индоевропейского праязыка структуры. К примеру, при склонении русских существительных мать и дочь вдруг появляются формы матери и дочери с бывшим суффиксом -r, присущим индоевропейским именам родства (ср. Mutter, Tochter); а в словах типа имя – имени – имена или семя – семени – семена появляется суффикс –n, как и в немецких Name – Namens – Namen или Same – Samens – Samen. К индоевропейскому праязыку восходят также чередования гласных в формах слов везу – вёз – возил или несу – нёс –носил, как и в немецких сильных глаголах nehmen – nahm – genommen или sprechen – sprach – gesprochen.

Как уже отмечалось, от индоевропейской общности унаследовано большинство грамматических понятий, категорий и значений, присущих современным немецкому и русскому языкам. Отсюда следует, что для русскоязычных читателей, изучающих немецкий язык, важно владеть основной терминологией, используемой в грамматике родного языка.

Опыт преподавания показывает, что в основе непонимания грамматических явлений немецкого языка часто лежит незнание элементарных грамматических понятий русского языка. Проверьте себя, знаете ли вы, например, основные значения падежей; разницу между указательными, относительными, притяжательными местоимениями; между количественными и порядковыми числительными; между переходными и непереходными глаголами; между подчинительными и сочинительными союзами и т.д. Что понимается под категориями наклонения, залога, вида? Что такое инфинитив, причастия, деепричастия? Какие элементы входят в составное глагольное и именное сказуемое? В чем разница между словообразованием и формообразованием? Что такое корень слова, основа, суффикс, префикс (приставка), окончание? Список подобных вопросов может быть существенно расширен. Следует при этом подчеркнуть, что все без исключения названные грамматические явления, присущие и немецкому, и русскому языкам, восходят к индоевропейскому праязыку.

При всей важности знания общих черт в грамматической структуре немецкого и русского языков первостепенное значение для успешного овладения немецким языком имеет понимание основных различий в грамматическом строе обоих языков. Этой теме будет посвящена отдельная статья.

В чем разница — иврит и идиш? История языков, алфавит

Два наиболее распространенных наречия, на которых говорят современные евреи, — это язык иврит и идиш, которые, несмотря на имеющиеся лингвистические сходства, все же представляют собой две отдельных самостоятельных единицы. Иторию возникновения и развития каждого из них необходимо изучить более подробно, чтобы увидеть их особенности, оценить все богатство каждого диалекта и понять, каким образом и под влиянием каких факторов изменялись эти языки. Итак, в чем разница — иврит и идиш?

История возникновения иврита

Современный иврит берет свои истоки у древнееврейского языка, на котором написана священная Тора. Самостоятельным он стал примерно в XIII веке до н.э., отделившись от северо-западной подветви семитских языков. Иврит проделал длительный путь развития, прежде чем принял именно тот облик, который имеет сейчас.

Получилось так, что из-за нелегкой судьбы еврейскому народу, который часто находился под гнетом других стран и не имел собственного государства, приходилось вести кочевой образ жизни. При этом, не имея собственного диалекта, они говорили на языке того государства, в котором жили и растили детей. Иврит же считался священным языком, его использовали только для изучения Талмуда и переписывания свитков Торы. Лишь в начале XX века благодаря усилиям группы энтузиастов, которую возглавлял Элиэзер Бен-Йехуда, иврит стал повседненым разговорным языком многих евреев. Он был видоизменен и адаптирован под современные реалии. С 1949 года является официальным языком Израиля.

Какова история идиша?

Считается, что еврейский язык идиш возник в Южной Германии в Средние века (примерно X — XIV в.). К началу XVIII века носители идиша (евреи ашкеназского происхождения) расселились по всей Центральной и Восточной Европе и распространили этот язык. В XX веке приблизительно 11 млн. евреев по всему миру использовали идиш в повседневной жизни.

Несмотря на то что идиш алфавит заимствовал из иврита, его основой являются германские диалекты. Благодаря многочисленным заимствованиям из древнееврейского, арамейского, немецкого и некоторых славянских диалектов, идиш имеет оригинальную грамматику, в которой удивительным образом сочетаются еврейский алфавит, слова с немецким корнем и синтаксические элементы славянских языков. Чтобы дать внятный ответ на вопрос: «В чем разница — иврит и идиш?» — следует изучить особенности каждого языка. Изучение стоит начать с истории возникновения языков, а также их структуры и морфологии. Следует посвятить достаточно времени изучению письменности, потому что именно по ней можно проследить историю развития и изменения языка.

Языки идиш и иврит: алфавит и грамматика

Пожалуй, главное сходство двух языков — это единый алфавит. Он состоит из 22 букв, каждая из которых имеет особое начертание и передает определенный смысл в зависимости от местоположения в слове (основное или конечное). Оба языка используют древнееврейское квадратное письмо, состоящее в основном из согласных букв.

Квадратное письмо означает, что все буквы пишутся особым шрифтом, напоминающим маленькие квадратики. К тому же в этом алфавите нет гласных букв, их заменяют вспомогательные значки, которые ставят сверху буквенных обозначений в виде точек или штрихов.

Грамматика и морфология идиша и иврита абсолютно не похожи друг на друга, по этой причине оба языка воспринимаются на слух по-разному. Например, слова «спасибо» на идиш и на иврите не имеют ничего общего: «a dank» и «toda!» Как видите, идишский вариант слова имеет немецкий корень, тогда как в ивритском чувствуется восточный акцент.

В чем различие шрифта иврита и идиша?

В обоих языках используются только строчные буквы, которые стоят отдельно друг от друга, а слова пишутся справа налево. Главное отличие идишского шрифта от ивритского в том, что в нем не используется система некудоттов (двойных точек и штрихов), для передачи мягких звуков пишутся гласные буквы, что намного облегчает чтение текстов. В отличие от идиша, иврит (алфавит которого также имеет 22 буквы квадратного шрифта) не имеет гласных, поэтому необходимо знать наизусть всю корневую систему слов или запомнить фонетику, чтобы понять, о чем в тексте идет речь. Проведем аналогию, возьмем, к примеру, русский язык. Если бы в нем использовали правила грамматики иврита, то слова бы писались без гласных, т.е. «бг» можно было бы прочитать как «Бог» или «бег». Именно поэтому многие слова в текстах, написанных на иврите, сначала вычитываются и только потом переводятся в зависимости от контекста.

Особенности иврита

Главной изюминкой современного языка считается его особая грамматика и морфология. В нем наблюдается четкая структура, слова которой видоизменяются строго по определенным правилам. Иврит — это логически структурированный язык, в котором практически нет исключений, как, например, в русском. Идиш имеет более гибкую структуру, способную подстраиваться под правило любого языка (немецкого или древнееврейского). Вот в чем разница (иврит и идиш).

В период Возрождения иврит претерпел множество изменений. Одно из самых заметных произошло в грамматике: если в древнем варианте порядок слов в предложении был VSO, то теперь SVO (на первом месте стоит подлежащее, за ним идет глагол и дополнение). Также изменились значения многих древних слов, образовались новые на основе общих корней.

Структура идиша

Особенность идиша в том, что он хранит в себе лучшие качества трех языков: из немецкого он унаследовал богатую культуру и строгий порядок, древнееврейский добавил в него мудрости и язвительной остроты, а славянские диалекты подарили ему мягкую напевность и печальные нотки.

Идиш был распространен на большой территории, вследствие чего появилось множество диалектов этого языка. Их можно разделить на западные и восточные: на первом говорили на западе Германии и Швейцарии (сейчас этот диалект уже мертв), а вот восточные наречия активно используются и по сей день в странах Прибалтики, Белоруссии, Молдавии и на Украине.

Отличия между языками

Исследуя историю возникновения двух языков, можно сделать о них обобщающие выводы. Итак, несмотря на сходства между ними, а именно общий алфавит, который все же имеет небольшие отличия, и корни, относящиеся к древнееврейским и арамейским диалектам, эти два языка представляют собой абсолютно два разных мира. Итак, в чем разница — иврит и идиш?

Если структурировать все различия между этими языками, можно получить довольно большую сравнительную таблицу. Вот самые явные отличительные черты:

  • Идиш относится к германской языковой группе, а современный иврит — это новая, улучшенная версия древнееврейского иврита.
  • Идиш обладает более гибкой структурой управления словами, так, например, в иврите существует лишь два способа образовать из существительного в единственном числе множественное: нужно добавить ים (им) или ות (от) в конце корня слова; а в идише все правила склонения и образования новых слов зависят от самого корня, они как бы состоят из множества исключений.
  • Конечно, невозможно не заметить абсолютно разные звучания этих языков. На слух иврит воспринимается мягче, тогда как идиш имеет экспираторное ударение, которое оказывает на язык сильное влияние, делая его звонким и напористым.

Интересные факты из истории

Если посмотреть внимательнее, можно увидеть, что идиш является связующим звеном между Германией и Восточной Европой: благодаря ему в славянские языки проникло множество слов германского происхождения и небольшое количество заимствований из древнего иврита. Удивительно наблюдать, как в идише сочетаются слова с немецкими корнями с их абсолютно отличным от немецкого произношением. Многие слова, заимствованные из иврита, благодаря проводнику-идишу прочно закрепились в обиходе жителей Германии. Как однажды сказал один ученый: «Порой неонацисты употребляют древнееврейские слова, даже не догадываясь об этом».

Идиш оказал заметное влияние на несколько славянских языков: белорусский, украинский, литовский, и даже некоторые русские слова взяты из него. Благодаря ему диалекты славянской языковой группы приобрели колоритность, а сам идиш, в свою очередь, путешествуя по всей Европе, контактировал практически со всеми местными диалектами и впитывал в себя лучшие качества каждого из них.

Сейчас на иврите разговаривает все еврейское население государства Израиль, численно равное 8 млн. человек. Идиш же используют примерно 250 тысяч человек по всему миру, в основном — пожилые люди и представители древнейших религиозных общин: харедим и хасиды.

Слова и морфемы, перешедшие из литовского языка в идиш

Технические методы воздействия

Один из распространенных методов воздействия на упорных оппонентов (особенно на тех, кто высказывает предположение о наличии на форуме сплоченной “бригады”) — засылка мусорной почты по электронному адресу, вирусов и троянов по IP. В нашем архиве — десятки форумных сообщений от разных людей либеральных взглядов, получавших сразу же после своих выступлений на форумах против идеологических ценностей путинского режима, мощнейшие вирусные атаки, практически уничтожавшие программное обеспечение компьютеров и блокирующие им выход в Интернет.

Вот, например, что сообщает одна из посетительниц форума сivitas.ru:

“Сразу после моего краткого участия в форуме сivitas.ru на тему необходимости люстраций ФСБ, ряд сильных вирусных атак пробил все системы защиты моего компьютера и полностью перекрыл мне выход в Интернет на несколько дней. Предположив, что это была случайность, я вернулась к дискуссии на этом форуме, на неприятную ФСБ тематику. В тот же день в форуме появилось сообщение:

“Во те на! Вероника опять появилась. я-то думал ты уже все поняла, Никуш. Всем уже давно все ясно, тебе одной не ясно. Ладно, будем продолжать работать. Кстати, Вероника, сразу вопрос. То, что ты пишеш о КГБ, якобы, какие они звери, потом ты пишешь, что живешь в России. Если все ето правда, а я к примеру майор ФСБ. Не страшно? Или захотелось славы французской жанны?»

Сразу же после этого сообщения мощная вирусная атака на компьютер повторилась. Видимо, в этом и заключалось продолжение работы “майора ФСБ».

Навязчивые рассказы о себе

Желая придать достоверности своим сообщениям, бригадники часто и непрошено рассказывают о себе, о своем месте жительства и работы, о своих родственниках, публикуют номера своих рабочих и домашних телефонов, что совсем не свойственно всем другим участникам дискуссий на форумах. При этом члены бригады часто путаются в деталях «своих» биографий, мало знают о профессиях, которые они именует своей, либо о стране, где они, якобы, проживают. Очень часто они — эмигранты в одной из западных стран, либо именуют себя эмигрантами. Впрочем, в последние месяцы эта тенденция меняется — теперь многие бригадники стали именовать себя жителями российской глубинки, Нечерноземья или Сибири, где, по их рассказам, идет сейчас “мощный экономический, социальный и культурный расцвет и лавинообразное повышение благосостояния населения, под мудрым руководством путинской администрации”.

Одна из самых интересных особенностей бригадников — их умение выяснять и публиковать в форумах не только места жительства своих анонимных оппонентов, но и их имена, фамилии, детали их биографий, место работы, имена их родственников. Конечно, предварительно задается множество вопросов о стране проживания, работе, возрасте, образовании. Но даже в тех случаях, когда интересующиеся личной информацией персонажи не получают ответа от оппонентов, они загадочным образом находят его сами.

Однажды нам случилось быть свидетелями того, как в книге отзывов газеты «Московские новости» один из членов бригады, якобы, только по е-мейл-адресу и нейтральному никнейму «Кутюр», определил и опубликовал имя, фамилию и место работы одного из постоянных участников дискуссий, горячего сторонника линии Гайдара, Чубайса и СПС. Было это пару лет назад, когда СПС резко критиковал Путина, его политику по отношению к НТВ и войну в Чечне. Публикация на форуме личных данных сторонника СПС сопровождалась угрозами физической расправы над ним и его семьей, что вынудило его покинуть веб-форум и на длительное время выйти из каких-либо дискуссий.

Нахождение и обнародование личных данных оппонента, с целью усилить реальность посылаемых угроз, было тем более удивительно, что «разоблаченный» читатель практически не сообщал на форуме подробностей о себе, а сайт не давал возможности увидеть его IP. Аналогичные, но чуть менее характерные истории нам не раз доводилось наблюдать на форуме сайта «Лента.ру», где сторонники Путина вдруг называли по имени случайные ники оппонентов, ники, состоящие только из цифр или знаков препинания. Недавно нам стало известно о случае, когда человек, писавший под псевдонимом из Северной Америки на политическом форуме сайта «Россия Тудей» вдруг получил от оппонентов из бригады публикацию на форуме развернутой справки со своей биографией, включая и медицинские диагнозы. Здесь невольно вспоминается известный российский анекдот про интернет-брифинг президента Путина.

Нам пришел такой вопрос анонимного юзера:

— Вова, а тебе не западло отвечать на заранее отобранные вопросы?

На что президент ответил:

— Нет, Сидоров Николай Петрович из Ярославля, проживающий на улице Ленина, дом 16, кв 2, номер IP (такой-то), провайдер (такой-то), мне совсем не в падлу отвечать на заранее отобранные вопросы.

Политковская — объект особого внимания бригады

Есть конкретные издания, авторы и темы, на которых всегда присутствуют бригадники, и где они особенно активны и агрессивны. Среди всех российских изданий и авторов лидером во всех категориях являются статьи о Чечне Анны Политковской в «Новой газете». То, что происходит в обсуждениях этих статей, не поддается описанию, это вакханалия звериной ненависти и к Политковской и ко всем чеченцам на планете. Любопытно, что отзывы эти дословно совпадают между собой уже на протяжении трех лет, в них приводятся одни и те же «аргументы», обвинения, оскорбления, идиомы и лексические конструкции. Складывается ощущение, что их пишут одни и те же люди с очень небогатым воображением и лексикой. И опять здесь психологический нонсенс — неужели простые читатели, так люто ненавидящие журналистку и ее позицию, неизменно, регулярно, из номера в номер мучаясь, читают ее статьи и пишут на них одни и те же отзывы, не жалея времени и денег на оплату недешевого в России Интернета?

В этой густой атмосфере ругательств, лжи и ксенофобии дискуссии становятся невозможными, люди с иными, отличными от «железной когорты» взглядами, вытесняются с форумов. Не исключено, что это и есть одна из целей бригады с единой, пропаганде подобной идеологией.

В конце января 2003 года на одном из популярных сайтов – в электронной версии либеральной газеты «Московские Новости» произошли довольно необычные события. Бригаде этого форума неожиданно стал активно помогать новый администратор сайта МН. Новый админ, человек, явно мало смыслящий в информатике и в этике, вдруг, вопреки правилам сайта, категорически отказался убирать из форума многократно повторенный антисемитский флуд и нецензурную брань членов путинолюбивой бригады. На просьбы многих читателей газеты все-таки принять меры к форумным матерщинникам-антисемитам из бригады, которые писали непристойности, присвоив себе ники других людей, администратор форума публично ответил : «Меня от вас тошнит». После чего он, без объяснения причин, закрыл доступ на форумы всем участникам дискуссий, которые допускали критику в адрес Путина и ФСБ.

Следующим беспрецедентным в Рунете действием администратора сайта МН была чистка архивов форума за два года. Админ сайта МН не поленился аккуратно вырезать несколько десятков тысяч текстов читателей, направленных против Путина и политики ФСБ. Вновь многие постоянные участники дискуссий на сайте МН выразили админу свое возмущение. Тогда последний сообщил, что ряду участников прошлых дискуссий, (среди которых оказались только люди либеральных и демократических взглядов, никогда не нарушавшие правил форума), доступ к сайту закрыт по личному распоряжению главного редактора газеты В.Лошака.

Один из заблокированных читателей был вынужден с другого компьютера публично, на форуме, выразить свой протест, пообещав предать гласности факты политической цензуры в МН. Тогда доступ на сайт ему открыли, но редактор сайта пошел на беспрецедентный шаг, опубликовав индивидуальные IP-коды двух его компьютеров. Публикация IP-кодов для пользователей компьютеров весьма нежелательна, она облегчает работу хакерам, и для админа является действием абсолютно аморальным, нарушением основ профессиональной этики. Парадокс заключался в том, что тот же админ сайта МН несколькими месяцами ранее публично объяснил нежелательность и вредность публикации IP-кодов.

После ухода этого читателя с цензурируемых бригадой форумов МН, ему «вдогонку» бригадники поместили найденные по IP-кодам адреса его Интернет-провайдеров, находящихся в США и прозрачный намек на возможность выйти на его менеджеров и настучать о его времяпрепровождении на форумах в рабочее время.

Ссылка админа на распоряжение главного редактора газеты перекрыть доступ на сайт всем «антипутински» мыслящим читателям, а так же вырезать из архивов обсуждений все их тексты за полтора последних года, говорит сама за себя. Отметим, что «зацензуренные» читатели никогда не нарушали правил сайта, не употребляли нецензурных выражений и пр. Более того, вся нецензурная брань, непристойности и угрозы физической расправы, допущенные в их адрес «бригадой», в архивах форумов были редактором оставлены. А все до единого их аргументированные тексты, направленные против Путина и ФСБ, были аккуратно уничтожены.

И абсолютным нонсенсом выглядит то, что редакция МН в настоящее время открыто помогает выживать с сайта людей либеральных взглядов, чаще всего, стоящих на позициях авторов и журналистов этого, все еще относительно либерального издания, в угоду тем участникам дискуссий, кто просто глумится над авторами газеты, осыпая их всевозможными оскорблениями и нецензурной бранью.

(Дальше. | 30666 байтов еще | Всего: 0)

Виртуальное око старшего брата. Анна Полянская, Андрей Кривов, Иван Ломко
Friday, June 11 @ 00:00:00 MSD от Irena (6372 Кол-во прочтений)
Попытка исследования

«Когда насилие врывается в мирную людскую жизнь —

его лицо пылает от самоуверенности,

оно так и на флаге несет, и кричит:

«Я — Насилие! Разойдись, расступись — раздавлю!»

Но насилие обычно стареет,

немного лет — оно уже не уверено в себе

и, чтобы удержаться, чтобы выглядеть прилично,

— вызывает себе в союзники Ложь.

Ибо насилию нечем прикрыться, кроме лжи,

а ложь может держаться только насилием.»

А.Солженицын «Жить не по лжи», 1974 год

Политические форумы в сети Интернет — относительно новое увлечение российской публики, виртуальная всемирная кухня, на которой варится общественное мнение. В различных печатных и онлайновых изданиях все чаще появляются статьи, посвященные обзору выступлений на форумах, как одной из форм мониторинга российского общественного мнения. Основная нота всех этих статей — беспредельное удивление: «Что происходит с российскими интеллигентами и интеллектуалами?» Ведь это именно они больше всех пользуются Интернетом и интересуются общественной жизнью и политикой. А на русских веб-форумах — разгул ненависти, ксенофобии, расизма, антисемитизма, пропаганды насилия, аморального хамства и беснования. Нормальному человеку, после чтения таких форумов, становится дурно. «Страна с нарастающим ускорением впадает в безумие», «российская интеллигенция оскотинилась», — общая нота комментаторов «Радио Свобода», «Московских новостей», веб-издания «Газета.ру», различных западных СМИ.

Известно, что в ряде западных политологических институтов созданы исследовательские отделы по Рунету (российская часть сети Интернет), по политическим форумам специалисты судят о настроениях мыслящей элиты России. Например, вот лишь одна, но очень характерная для таких обзоров, цитата из израильского сайта исследовательской группы МАОФ:

«Комментарии простых россиян поражают свирепым единодушием читателей. Такое чувство, что Америка напала не на проявивших немотивированную агрессию арабов, а на саму Россию. Пользователи Интернета в своих откликах на форуме проявляют практически такую же дикую злобу, как их исламские подзащитные. И, что интересно, никаких им имамов не надо! Сами так ошалели от злобы, что мне, после 12 лет врозь, иногда непонятно, на русском ли языке излагается мнение».

Большинство исследователей, цитирующих выступления с веб-форумов Рунета, делают однозначный вывод, что в большинстве своем целиком и полностью поддерживают руководителей государства, что российская интеллигенция и молодежь вдруг разом превратились в злобных и агрессивных «отморозков». Но мы попытаемся здесь реабилитировать мыслящую Россию, выражающую себя в Интернете.

Довольно давно у нас возникли сомнения, действительно ли это российское общественное мнение так малопристойно представлено на форумах Рунета? Действительно ли это всего лишь «комментарии простых россиян», которые всех наблюдателей «поражают свирепым единодушием читателей»?

Без сомнения, влияние официальной пропаганды на общественное мнение в России огромно, возрождение тоталитарной идеологии идет полным ходом. Многие временно забытые идейные ценности советских времен подаются путинскими идеологами в качестве ноу-хау, идет планомерная реставрация тоталитарных идей. Поэтому не удивительно, что среди российских участников веб-форумов иногда присутствуют и радикальные антиамериканисты, и антисемиты, и сторонники тоталитаризма. Но по нашим предположениям, их, реальных людей с тоталитарными взглядами, намного меньше, чем представляется при беглом взгляде на отзывы в любом форуме.

Интернет в России предполагает несколько хотя бы приблизительных «цензов» — некоторый уровень материального благосостояния (когда на хлеб, жилье и на компьютер в доме уже хватает), некоторый уровень владения компьютером, некоторый уровень образования, позволяющий оперировать политическими и историческими категориями. Люди с маргинальными, советско-коммунистическими или национал-фашистскими взглядами, конечно, существуют, но круг их интересов, как правило, лежит далеко от интернета и либеральных политических форумов. Кроме того, людям старшего поколения, не привыкшим к компьютерам, гораздо труднее освоить активную работу в сети.

До 1998-99 годов форумы Рунета были достаточно однородны по социологическим характеристикам пользователей. Процентов на 70-80 аудитория состояла из единомышленников, людей либеральных и демократических убеждений, представителей среднего класса России и русскоязычной эмиграции. Сейчас, всего через четыре года, тоталитарных мнений на российских форумах вдруг стало — до 60-80% от всех выступлений.

Резкий количественный их скачок не соответствует спектру общественного мнения, расходится с данными интернетных голосований по существенным вопросам современной жизни. Например, примерно 80% авторов на всех веб-форумах очень агрессивно и однообразно ругают США. Но в голосованиях на тех сайтах, где с одного компьютера можно проголосовать только один раз — 84% русскоязычных пользователей интернета поддерживают США. Аналогичная картина складывается с одобрением-неодобрением чеченской войны, с поддержкой политики Путина и его администрации и т.д. Везде ситуация идентична — там, где голосования защищены, где нельзя проголосовать второй раз, результаты опросов диаметрально противоположны «незащищенным» от повторных голосований опросам и обратно пропорциональны количеству «тоталитарных» выступлений на форумах.

Еще три-четыре года назад в Рунете либеральная группа участников количественно намного превышала тоталитарную. Однако за последние годы группа «охранителей» на всех либеральных и нейтральных общественно-политических форумах Рунета резко возросла за счет появления огромного количества однотипных персонажей, образующих некий спаянный костяк любого форума. Деятельность этой группы настолько характерна и необычна, а члены группы настолько методологически и идейно сходны между собой, что это стало привлекать внимание многих постоянных посетителей форумов. Когда же во время войны в Ираке на веб-форумах стали появляться сообщения за подписью «Рамзай», дававшие «утечку» разведывательной информацию ГРУ по ходу военных действий, то это уже привлекло внимание даже ежедневных интернетных СМИ к ТАКИМ участникам форумов.

Персонажи из этой группы представляются людьми разных профессий, пишущими из разных городов и стран, они, по их словам, принадлежат к различным социальным и возрастным группам. Тем не менее, при длительном общении и внимательном за ними наблюдении, неизбежно обнаруживаешь целый ряд весьма характерных особенностей и общих черт, не свойственных никаким другим участникам дискуссий.

(Дальше. | 54314 байтов еще | Всего: 0)

Михаил Войтенко. Юлия Латынина. Флотилия мира или Флотилия провокации?
Wednesday, June 02 @ 08:13:32 MSD от Irena (6338 Кол-во прочтений)
Anonymous написал «Михаил Войтенко, главный редактор «Морского бюллетеня»

Главная новость дня – задержание израильскими военными «Флотилии мира» с грузом, как заявлено, гуманитарной помощи, следовавшей в сектор Газа, объявленный Израилем закрытой, запретной без особого на то разрешения зоной.
Флагман флотилии, круизный теплоход Mavi Marmara (дедвейт 525 тонн, постройки 1994, флаг Комор, оператор Turkiye Denizcilik Isletmeleri Denizyollari Isletmesi Mudurlugu), был взят, можно сказать, штурмом, при этом погибло несколько человек, точное количество остается неизвестным.

Прогрессивное человечество негодует и призывает израильскую военщину к ответу.
Обычное давно знакомое дело – будь жив СССР, уже к вечеру трудящиеся массы согнали бы на митинги протеста, где они, привычно позевывая, спрашивали бы друг у друга, в чем дело и против чего протестуем.

Знаете, от всей этой истории, от самого претенциозного названия «Флотилия мира», за тысячи морских миль и еще большие тысяч обычных сухопутных километров, разит трудолюбиво сколоченной провокацией.
Было объявлено, что флотилия имеет на борту груз 10000 тонн, исключительно гуманитарный. Посмотрите на фотографию флагмана Mavi Marmara и скажите, где вы видите грузовые трюма. Их там нет.
Зато там есть 750 человек активистов, которые проедят и пропьют больше, чем стоит перевезти эти 10000 тонн. 6 судов – а на 10000 тонн вполне хватит одного, далеко не большегрузного, обычного грузовичка, который обойдется куда дешевле, чем один Mavi Marmara.
Вопрос – зачем надо фрахтовать дорогой круизный теплоход и садить на него 750 дармоедов, фрахтуя для грузов отдельно 5 судов, непонятно каких и почему 5, когда хватит одного?

Вот предположим, я задался целью доставить в сектор Газа 10000 тонн грузов, и никаких других скрытых целей у меня при этом нет, и как полагается, отправитель грузов хочет, чтобы перевозка была подешевле.

Что я сделаю?
Я отфрахтую нормальный недорогой пароход и попутно буду выяснять, что там в секторе творится, сможет ли мой пароход нормально до него добраться. Мне объяснят, что нет, не сможет. А груз, спрошу я?

Он – сможет?
Мне скажут, что да сможет, но при условии, что я доставлю его в израильский порт и он пройдет там проверку, потому что сектор Газа контролируется некоей организацией ХАМАС, которую большинство стран мира считает террористической организацией. Мне скажут также, что такие и такие грузы я могу не грузить, не утруждаться, они внесены в список запрещенных.
Ладно, соглашаюсь я, запрещенных не будет. А смогу ли я проконтролировать судьбу своего груза от вашего порта до сектора, убедиться, что его не растащат или не остановят в порту? Мне говорят – нет проблем, вези с собой наблюдателей, журналистов, кого хочешь, лишь бы они были мирными невооруженными людьми. Я беру этот самый пароход, сажаю на него десяток — другой журналистов и борцов за права, и спокойно себе еду. Грузы давно бы уже были в секторе.

Но предположим, моя задача другая – сделать так, чтобы грузы непременно остановили, чтобы при этом кто-то пострадал и чтобы шуму и визгов было на весь мир.
Мне сказали – деньги можешь не считать, всякие гуманитарные грузы и прочая лабуда, это прикрытие, главная задача – показать всему миру бесчеловечное лицо Израиля. Предположим, я соблазнился хорошими деньгами и пошел на это дело. Я снимаю дорогой пароход, на котором никаких грузов не может быть в принципе. Я сажаю на этот пароход аж 750 человек непонятно кого, но все – горластые, а кое-кто и вооружен. Для грузов, в числе которых намеренно есть и запрещенные, чтобы уж точно не прошло, я снимаю сразу 5 пароходов, потому что мне надо организовать не перевозку, а Флотилию мира.

Собираю эту свою флотилию, долго и нудно шарахаюсь по Средиземноморью, раздвуая необходимый ажиотаж. Наконец, убедившись, что весь мир знает о флотилии, что всем уже стало интересно, я гоню эскадру в запретные воды, молясь о том, чтобы израильские власти в последнюю минуту не отступились, и пошли на перехват. Не подвели родные, перехватили.

Поднялись на палубы моего флагмана, где их встретили все 750 моих глоток, и не только глоток.
Я выполнил свою задачу – шум на весь мир, прогрессивное человечество профессионально негодует, Европа зовет Израиль к ответу. Кому интересны грузы и что с ними будет, я понятия не имею и иметь не хочу, не за то мне было плачено.

Вот, на мой взгляд, и вся история с Флотилией мира, которую я бы назвал Флотилией провокации.»

(Дальше. | 8560 байтов еще | Всего: 0)

ЛЕОНИД РАДЗИХОВСКИЙ. Внутреннее дело
Friday, April 30 @ 00:00:00 MSD от Irena (6010 Кол-во прочтений)
Страшная трагедия в небе над треклятой Катынью (мистика все-таки, никуда не денешься), с одной стороны, привлекла внимание всего мира к той, давней трагедии, а с другой — совершенно ее заслонила.

Между тем это все-таки РАЗНЫЕ драмы (хоть чем-то и связаны). ТОТ исторический детектив развивался так.

В апреле 1943 г. немцы объявили, что в районе Катыни (Смоленская область) найдены массовые захоронения поляков, расстрелянных НКВД. Геббельс поднял шумную пропагандистскую компанию, были привлечены международные эксперты (в основном из стран-сателлитов Германии, но были там и представители Швейцарии). Общее число убитых было объявлено — около 10 тысяч (в действительности в Катыни найдено около 4000 трупов польских военных).

В ответ СССР, естественно, объявил, что поляков (теперь уже 11 000) убили немцы. После освобождения Смоленской области была создана комиссия, в которую входили академик Бурденко, Алексей Толстой и т.д. В январе 1944-го комиссия, как нетрудно догадаться, пришла к выводу, что расстрел осуществили немцы. Кстати, одна из улик: поляки расстреляны из немецкого оружия. Но такая улика — палка о двух концах. Уж если немцы готовили провокацию, то могли бы расстреливать из советского оружия, благо недостатка в нем не было.

С другой стороны, Красная армия в Польше захватила много немецкого оружия, которое поляки в свое время купили в Германии.

Советское обвинение пыталось пропихнуть свою версию и в Нюрнберге. Однако, несмотря на нежелание союзников ссориться с СССР, ничего из этой затеи не вышло. Обвинить немцев легко, но где найти конкретного исполнителя? Квартировавший в Катынском лесу немецкий полковник Ф.Андерс, которого в СССР «назначили виновником», в ходе допроса в Нюрнберге полностью опроверг свою вину. В итоге в текст Нюрнбергского приговора «катынский эпизод» включен не был.

Немецкая версия была признана на Западе, советская версия — в странах Варшавского договора. Впрочем, общественное мнение в Польше всегда было уверено, что поляков расстреляло НКВД.

И действительно, за 65 лет в немецких архивах найдена масса документов, касающихся пропагандистской кампании вокруг Катыни, — и никаких свидетельств о том, что польских офицеров расстреляли немцы. Ни КГБ, ни полиция ГДР, ни полиция ФРГ никому не предъявляли обвинений в участии в расстреле — хотя виновники почти всех «акций» на территории СССР или осуждены, или хотя бы названы по именам. Итак, против немецкой стороны улик — нет.

А против СССР их всегда было с лихвой.

(Дальше. | 7777 байтов еще | Всего: 0)

ЛЕОНИД РАДЗИХОВСКИЙ. Мировой блеск
Monday, March 08 @ 00:00:00 MSK от Irena (6372 Кол-во прочтений)
Про «Олимпийский позор» сказано уже столько слов. Найдено уже столько виновных. Пролито столько слез и разбрызгано столько кипящей слюны.

Так что позволю себе высказать другое мнение: НИКАКОГО «ПОЗОРА» нет. Позорно говорить про «позор». Никакого «поражения» не было. Результаты — вполне приличные, вполне адекватные.

Вначале — о размере бедствия.

Вот уж точно «поражений от победы ты сам не должен отличать». Как любая строчка в Книге Гиннесса — что значат все эти победы и поражения? Что от них меняется в стране, что в принципе от них МОЖЕТ измениться — хоть от 1-го, хоть от 101-го места?

Очевидно — ничего. Кроме, конечно, самого важного — НАСТРОЕНИЯ ОБЩЕСТВА.

Сегодня это — настроение горького разочарования. Ждали одного — получили совсем другое. Так может, не надо было ждать, строить ЗАВЫШЕННЫЕ ожидания?

А у Франции — 12-е! И что? Национальная катастрофа? Не читал французских газет, но сильно сомневаюсь, что они так болезненно это восприняли. А у Англии — внимание! — 19-е место. И ОДНА (1) медаль. Что же им делать, беднягам? Бросаться в свое море со своих скал?

Россия заняла ВПОЛНЕ ПОЧЕТНОЕ место. Как говорится, дал бы Бог хоть в какой-то другой области занять 11-е место. Но об этом чуть ниже.

Но ожидания, разумеется, были совсем другие. Что и немудрено — с 1952 г. СССР неизменно занимал первое и только первое место на зимних олимпиадах (да, как правило, и на летних) и по инерции еще и в 1994-м объединенная команда СНГ заняла то же первое место. Потом стали скользить вниз — и все круче. И вот — доскользились до 11-го места. Слалом-гигант с Олимпа.

Да, это неприятно. Но чисто спортивное разочарование не объяснит таких эмоций. Причина же, очевидно, в другом. Большой спорт — самое зримое проявление современной пиар-политики. У нас Большой спорт — это «последний рубеж Империи». Последний редут Сверхдержавы.

Чем хуже обстоят дела в других — в миллион раз более важных — областях, тем сильнее общество цепляется за эту «обманку», за раззолоченную медаль. «В области балета мы — впереди планеты всей».

Старые мессианские комплексы, как положено, превратились в фарс, пародию на себя, в постмодернизм. Вот такое мессианство, вот такое державничество — Державный Спорт.

Хотя бы в этом мы ДОЛЖНЫ БЫТЬ впереди всех. Кому «должны»? Себе. Своим имперским комплексам, своей державной памяти. В СССР Сверхспорт был одним из многих атрибутов Сверхдержавы. Сейчас он остался чуть ли не единственным (наряду с ракетами) напоминанием о Сверхдержаве.

(Дальше. | 7740 байтов еще | Всего: 0)

ЛЕОНИД РАДЗИХОВСКИЙ. Живой труп
Monday, February 22 @ 00:00:00 MSK от Irena (6340 Кол-во прочтений)
21 декабря — 130 лет со дня рождения Сталина.

На самом деле это — ложь, один из самых невинных сталинских мифов, т.к. И.В. Джугашвили родился не в 1879-м (официальная биография), а в 1878-м.

Последние 2-3 года он стал поп-звездой, гламурный Сталин не вылезает из ТВ-сериалов, историки и шарлатаны бесконечно токуют о его «загадочной душе». Восхищаться «эффективным менеджером» уже не этакое легкое диссидентство, а почти мейнстрим, впрочем, и критика тоже, разумеется, никому не возбраняется. Но большинство знает: «принял с сохой, отставил с Бомбой». Еще одна ложь, что эту фразу приписали Черчиллю. Сэр Уинстон вроде бы и правда неплохо относился к Сталину (союзники как-никак), но подобной размашистой глупости никогда не говорил: знал, что в 1922 году в России была отнюдь не только соха, а в 1953-м крестьяне пахали как раз сохами. Фраза эта принадлежит английскому троцкисту Исааку Дойчеру, но, конечно, сталинистам приятнее опираться на авторитет Черчилля. Но и эта брехня — ничтожная капля в сталинском мифе, лживом, как «Краткий курс истории ВКП(б)».

Дико в 2009 году «спорить о репрессиях», доказывать, что Земля круглая и вращается, а не плоская и не лежит на китах. Это не вопрос всем известных фактов, это давно уже вопрос веры. А пафосные споры — «нет, убили не 100 миллионов, а всего-то 10, да и кого считать «убитым», и вся эта издевательская арифметика — только симптом социально-психологической болезни общества, не более. В Европе ревизионистов, отрицающих Холокост, не «сажают в тюрьму» (из десятков осужден один-два), но по крайней мере это маргиналы, с ними не спорят. Ревизионисты, оправдывающие сталинский террор, нагло болтают по центральному ТВ. «Принял с сохой, отставил с Бомбой». Эту фразу приписали Черчиллю

Чем этот наш НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПОЗОР объясняется?

Ну, простейший ответ очевиден — «победителей не судят!». Война все списала. Огромное большинство признает и репрессии, и дикое ведение войны, но справедливо говорят: Победу не отделишь от Верховного Главнокомандующего. Сколько не повторяй, что «победил Народ, и не благодаря, а вопреки Сталину» — не звучит. «Народ» кто-то должен организовывать — это ж не толпы по деревне бегут, топорами машут. Роль Главнокомандующего в любой армии, в любой войне огромна, в ней есть и «плюсы», и «минусы», но главное — конечный итог. И даже тот факт, что в 1914-17 гг. на русском фронте потери были 2 русских солдата на одного немца, а в 1941-45 гг. — пять советских на одного немецкого, все равно ничего не меняют. Победа есть Победа. И слова фронтовика Окуджавы «порой над победами нашими встают пьедесталы, которые выше побед», тоже не могут перебить гром Победы.

Второй фактор выглядит смешно, но тоже имеет значение. На Сталина работают его разоблачители.

Много раз читал и слышал: «Да мы б его, усатого, давно забыли. Но пока либералы и демократы аж беснуются, поминая «папашу», — НАРОЧНО будем его защищать! Не «за» него, а «против» вас, чертей! Довели страну до ручки, а как отвечать — все вам Сталин виноват! Не выйдет дело!».

Дикий ответ — но Сталин бы порадовался. Он-то знал, что «друг» — это всего лишь «враг моего врага», других «друзей» не бывает. Его логика, его школа.

Впрочем, признаюсь честно.
Примечание:

(Дальше. | 7555 байтов еще | Всего: 0)

Леонид Радзиховский: Еврейский вопрос
Monday, November 09 @ 00:00:00 MSK от Irena (6370 Кол-во прочтений)
Anonymous написал «Попробуйте построить общее государство: Индии с Пакистаном, Армении с Турцией, Армении с Азербайджаном или даже общую республику Осетии с Ингушетией… А ведь ни в одной из этих пар никто не требует уничтожения партнера.

С точки зрения марсиан

В Газе была война.

В Израиле прошли выборы.

Вообразим невозможное – человека, который знать не знает, кто такие «евреи». Разумеется, это марсианин, прилетевший на Землю. Какой будет его реакция на оба эти события?

Реакция очевидна – слезы умиления.

В ходе войны погибло, по одним данным, 1 300 арабов, по другим – 600. Еврейские потери – 13 человек.

Об этой войне месяц захлебываясь орали ВСЕ мировые СМИ. По Европе и Азии прокатились митинги протеста, в которых участвовали совокупно, наверное, СОТНИ ТЫСЯЧ человек.

Марсианин бы умилился людскому гуманизму и солидарности. Порадовался бы тому, сколь бесценна на Земле каждая человеческая жизнь. Восхитился, что убийство, насилие, война есть вещи абсолютно исключительные, невозможные.

Признал бы, что все люди проникнуты общим чувством: «никогда не спрашивай, по ком звонит колокол. Он звонит и по тебе».

Еще больше порадовался бы наш марсианин исключительному вниманию, которое те же мировые СМИ уделили выборам в Израиле. Население страны – семь миллионов человек, примерно 0,1% населения Земли. ВВП Израиля около 200 миллиардов долларов – примерно 0,4% ВВП Земли. А весь мир интересуется, переживает – вот как, опять же, бесценна каждая страна, всякий народ.

Но мы, увы, не марсиане.

Поэтому мы знаем, что за последние 20 лет в Судане, по данным ООН, было уничтожено 2 000 000 (два миллиона) человек, 1 000 000 беженцев удрали из Судана только за последние четыре года.

Мы знаем, что во время войны Ирана с Ираком в 1980 году было убито с обеих сторон 1 000 000 (один миллион) человек.

Мы знаем, что в 1970-1971-м, во время войны палестинцев с Иорданией, были убиты десятки тысяч людей.

Мы знаем, что во время столкновений ХАМАС с ООП в Палестине были убиты сотни людей, даже во время недавних боев в Газе ХАМАС пытал, а затем расстрелял несколько десятков сторонников ООП.

Вернее, мы этого НЕ ЗНАЕМ.

А не знаем мы этого потому, что КОЛОКОЛ НЕ ЗВОНИТ!

Мировые СМИ – те самые, оборвавшие веревки на всех колоколах по поводу войны в Газе (и до того – по поводу всех столкновений Израиля с арабами и т. д.), – через губу что-то пробормочут про МИЛЛИОНЫ погибших – в Судане, Ирано-Иракской войне, про убитых в межарабских столкновениях.

Плевать они хотели на этих убитых… Таскать вам не перетаскать…

«

(Дальше. | 21379 байтов еще | Всего: 0)

ЛЕОНИД РАДЗИХОВСКИЙ. Война лжей
Friday, March 27 @ 00:05:00 MSK от Irena (6875 Кол-во прочтений)
Anonymous написал «

Генерал армии Шойгу хотел подчеркнуть в соответствующей аудитории свой агрессивно-восторженный образ мыслей. И нашел адекватную форму: «А у кого образ мыслей менее восторженный — под суд!».

Что ж, свою задачу он выполнил, а дальше — хоть не рассветай.

Кто отрицает, что мы, под руководством Национального Лидера…

Кто отрицает, что Шойгу — министр МЧС и Герой России…

Кто отрицает, что МЫ, МЫ, МЫ…

Но тему генерал невольно затронул важную и очень-очень грустную — что, впрочем, часто синонимы.

«Никогда не врут столько, сколько перед выборами, во время войны, после охоты» (Бисмарк).

Но поскольку война — это тоже выбор (между войной и миром), а также и охота, то понятно, что все касающееся войны — ЛОЖЬ. До войны, во время и после нее.

Причем, чем ближе и важнее война — тем безразмерней ложь. Слишком много тут и бизнеса и личного чувства.

Вторая мировая — рекордсмен по страшной лжи.

А ВОВ — как сердцевина этой войны — затоплена ложью еще гуще.

«Ложь» — это не придумывание несуществующих событий («залп Авроры», «сражения 23 февраля 18 года»). Нет, ложь о Второй мировой или о ВОВ — это, как правило, всего лишь сокрытие, недоговаривание некоторых фактов, обстоятельств, а значит — искажение, переформатирование всей картины. Как говорил тот же Бисмарк, «говорите правду, одну только правду — но НЕ ВСЮ правду». Это в учебниках. Но главный источник знаний общества про историю вообще, а о войне в особенности — разумеется, кино, ТВ. Тут все совсем просто — «ловкость рук и никакого мошенства». Кино для того и нужно, чтобы показать «художественную правду войны» в стиле голливудского соцреализма. Неважно, как шла война — достаточно похвастаться подвигами конкретного крепкого орешка… Так последние 10 000 лет и создаются героические «легенды и мифы Древней Греции», которые люди и считают своей реальной Историей.

Причем, за последние 20 лет, когда намордник с историков сняли, возникла целая пропасть между кино-теле-учебной историей и исторической наукой. Историков ВОВ, если не всех, то многих, можно хоть сегодня отдавать под суд. Они-то пишут обо всем — иначе откуда бы мы вообще знали, что «скрывают», что «искажают»? Но здесь есть свой пакт о ненападении. Историки не лезут со своей правдой к народу. Хотите что-то знать — «любите книгу, источник скорби». Не хотите — расслабьтесь у ящика и получайте удовольствие.

Предустановленная гармония: все народы хвастаются своими подвигами и не знают (скрывают, вытесняют) то, чего им следует стыдиться. Массовая история — ложь во спасение, да и того проще — ложь во имя душевного комфорта.

Не утопия ли, не глупость ли — безнадежно пытаться расковыривать правду?

Ну, вот возьмем несколько очевидных тем…»

(Дальше. | 20034 байтов еще | Всего: 0)

Ю. КИМ. БАЛЛАДА О ТОМ, КАК АЛЕКСАНДР ГАЛИЧ ПОСЕТИЛ МОСКВУ ЭТОЙ ОСЕНЬЮ
Monday, January 12 @ 00:00:00 MSK от Irena (6949 Кол-во прочтений)
Anonymous написал «Не слагал я трёх гимнов отечеству,
Но свободе его послужил.
Так что мне Управляющий Вечностью
Прокатиться в Москву разрешил.
На моё девяностое летие
Вот подарок мне вышел какой!
И помчался буквально, как ветер я,
И примчался в мой город родной.

Но гляжу, он какой-то двоюродный,
Ни на «вы» не могу, ни на «ты».
В лихорадке сегодняшней муторной
До чего исказились черты!
Разнаряжена, разнарумянена,
Топоча, хохоча, матерясь,
Ай, Москва! Разгулялася барыня!
До заморских обнов дорвалась.

Всю округу заляпала лейблами
И, наушником ухо заткнув,
Дикой помесью рока с молебнами
Услаждает свой девственный слух.
И кошерное жрёт, и скоромное,
И коньяк из горлА, и дубняк.
То рыдает над кошкой бездомною,
То гоняет бомжей, как собак.

И делясь сокровенными тайнами,
Вам покажет вдали от людей
Николашку Второго со Сталиным
В медальоне промежду грудей.
И включит она ГУМ многоярусный,
И почешет она по торгам,
И зажжётся в глазах её яростный
И немеркнущий чистоган!»

(Дальше. | 2469 байтов еще | Всего: 0)

ЛЕОНИД РАДЗИХОВСКИЙ. Итоги года. Перезагрузка пустоты
Sunday, January 04 @ 18:55:31 MSK от Irena (7030 Кол-во прочтений)
Anonymous написал «

Итоги года проще пареной репы.

Яблоко кризиса упало на голову спящей и видящей имперские сны России – и от потрясения все увидели, что король голый.

Пошло-пафосная ложь последних лет слеплена так халтурно, что с ней спорить и о ней вообще всерьез говорить и Снегурочка не станет. Ну слишком все очевидно с этой трубономикой, пиарполитикой и жлобской идеологией. Кто не понял – и в новогоднюю ночь не прозреет, кто понял – займется чем-то поинтереснее, чем придумывать 1215-е доказательство того, что если плыть по течению, то будешь плыть ВНИЗ. Ну да, ребята — вверх реки не текут. Державно-нефтяные реки, как выяснилось, не являются исключением. Так вот мы плыли-плыли, плыли-плыли и приплыли. Пальцы все еще веером (хоть и дрожат), морда по-прежнему ящиком (хотя и скосорылилась), но бабки – кончились.

Тут темы для статьи нет.

Нетривиальный вопрос лишь один: «кончится» или «не кончится» социально-политическая Система.

Мой ответ такой.»

(Дальше. | 6936 байтов еще | Всего: 0)

Цитата дня
Больше всех мы льстим сами себе.
— Фрэнсис Бэкон

Расширенный блок пользователя
О пользователях:
Всего пользователей: 259
Зарегистрировано
Сегодня:
Вчера:
Последний: книга

Кто на сайте:
Всего посетителей сейчас: 23
Гостей: 23
Пользователей:
Список пользователей:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола récurer во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях