Сколько слов в языке

Содержание

О количестве слов в русском и английском языках

Можно ли согласиться со следующей информацией из Интернета или она в чем-то ошибочна?

«Если сравнить русский и английский словари, то видно, что мы проигрываем по числу слов английскому языку: Большой академический словарь русского языка содержит (около) 150 тысяч слов, среди которых не менее 30% заимствованных слов; а Вебстеровский словарь (самый полный словарь английского языка) содержит примерно 450 тысяч слов.

Получается, что реальность англоговорящих богаче по восприятию, чем у русскоговорящих. И это значит, что ресурс (у нас, по-видимому!) в понимании себя и мира есть, и большой. И потенциал реализации этого ресурса тоже есть – ведь английские слова активно проникают в русский язык».

Хотелось бы услышать обоснованные возражения на эту тему, так как такой вывод не кажется мне корректным.

Как-то странно реальность и духовность народа оценивать по общему количеству слов в языке. Может быть, надо учитывать и значения слов тоже (то есть качество словарного состава).

6 ответов 6

В каком языке больше слов в русском или английском сказать нельзя, так как для этого их нужно привести в одну систему подсчёта. Дело в том, что если в английском зафиксируют любое новое слово, то у нас оно должно попасть в литературный язык. Поэтому в английских словарях можно найти слово Web2.0, а в русских даже «троллинга» может не оказаться.
Второе отличие в том, что у нас словарь начинается с Пушкина, а в английском с Шекспира, что добавляет английскому ещё кучу, неиспользуемых ныне архаизмов.

Ну, и наконец самое важное. Из всего этого богатства языка, даже хорошо образованные люди используют не более 20 тыс. слов, так что количество слов в любом языке не имеет особого значения, в виду ограниченности его носителей.

Мы побеждаем не числом, а уменьем

образовывать новые слова от имеющихся корней!

Мы можем нанизывать корни (автомотовелофототелерадиомонтер, бальнеогрязелечебница, биомагнитогидродинамика, водогазонепроницаемый),

не говоря уж о приставках (непредусмотрительный, предрасположенный, порасспрошенный, прапрапрапрадедушка),

вот слова с тремя суффиксами (примеры):

веселить — увеселить — увеселительный — увесел-и—тельн-о; форма — оформить — оформитель — оформ-и—тель—ниц-а; маска — маскировать — маск-ир—ов—к-а; знать — познать — познавать — познавательный — позна-ва—тельн—ость; старый — стареть — устареть — устарелый — устар-е—л—ость; диво — удивить — удивительный — удив-и—тельн—о; учить — учитель — уч-и—тель—ниц-а; лук — луковый — луковица — лук-ов—ич—н-ый; скука — скучный — скучноватый — скуч-н—оват—о,

и так до бесконечности.

«Тетрагидропиранилциклопентилтетрагидропиридопиридиновые» (55 букв, химич. вещество)

«Гидразинокарбонилметилбромфенилдигидробенздиазепин» (50 букв, транквилизатор Гидазепам)

«Кокамидопропилпропиленгликольдимонийхлоридфосфат» (48 букв, химическое вещество)

«метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин» (44 буквы, химическое вещество, другое название — акрихин)

«четырёхсотпятидесятисемимиллиметровое» (37 букв, ствол орудия)

«превысокомногорассмотрительствующий» (35 букв, самое длинное русское слово, зарегистрированное в «Книге рекордов Гиннесса» издания 2003 года)

«рентгеноэлектрокардиографического» (33 буквы)

«тифлосурдоолигофренопедагогика» (30 букв, педагогический термин)

«фиброэзофагогастродуоденоскопия» (31 буква, медицинская диагностическая процедура)

«водогрязеторфопарафинолечение» (29 букв)

«автоэлектростеклоподъемники» (27 букв)

Самая длинная лексема — геологический термин «уплощенно-пинакоидально-ромбоэдрический» (37 букв и 2 дефиса, зафиксирована в «Книге рекордов Гиннесса»).

Архаизмы, диалектизмы и историзмы, жаргонизмы плюс неологизмы и всяческие окказионализмы, которым несть числа!

ВМПС им. Тургенева — в каком словаре найдёшь сей аксёновский шедевр?!

Вот у Веллера только что прочла слово «университетскость» (которую ему не прощали), — и где это слово зафиксировано?

скрип темниц? или крик о помощи?

или у Судьбы есть псевдоним,

темная ухмылочка — скрымтымным?

Скрымтымным — то, что между нами.

То, что было раньше, вскрыв, темним.

«Ты-мы-ыы. » — с закрытыми глазами

в счастье стонет женщина: скрымтымным.

Скрымтымным — языков праматерь.

Глупо верить разуму, глупо спорить с ним.

Планы прогнозируем по сопромату,

но часто не учитываем скрымтымным.

«Как вы поживаете?» — «Скрымтымным. »

Из-за «скрымтымныма» закрыли Крым.

Скрымтымным — это не силлабика.

Лермонтов поэтому непереводим.

Лучшая Марина зарыта в Елабуге.

Где ее могила? — скрымтымным.

А пока пляшите, пьяны в дым:

«Шагадам, магадам, скрымтымным!»

Но не забывайте — рухнул Рим,

не поняв приветствия: «Скрымтымным».

Человек начинает различать предметы только тогда, когда у них появляются названия. Вот и получается: больше слов — богаче реальность? (@Sibylla)

Больше слов не всегда значит больше понятий. В английском есть огромное количество синонимов.

Это является следствием того, что в современном английском смешались слова старого английского, французского, латинского и других языков. В эпоху среднеанглийского языка (с 1066 года до конца XV века) на территории Англии имели хождение среднеанглийский, старофранцузский (на нём говорила знать и осуществлялось управление, в том числе церковное), латинский язык (использовался при дворе, в церковной службе) и германские языки (торговля и торговые термины, профессиональная жизнь). Многие слова из этих языков вошли в английский.

Слушала курс Светланы Тер-Минасовой «Язык, культура и межкультурная коммуникация», там затрагивалась похожая тема. Вообще речь шла о том, что первично: язык или культура; кто из них кого формирует, а кто — формируется.

Естественный вывод: язык формирует культуру, а культура — язык. В одно и то же время мы оказываемся и заложниками и творцами, мы мыслим образами, но выражаемся словами и это загоняет в определённые рамки, которые — ! — мы сами и создаём. Забавненько.

Это я к тому, что, действительно, язык с культурой связаны очень-очень тесно и поэтому нужно рассматривать их в совокупности. Отличаются ли наши культуры? Да, разумеется, причём очень сильно. Поэтому русский сильно отличается от английского, в том числе и способом выражения мысли. Возьмём самый простой пример:

Я лягушка. (I am a frog)

Уже по одному предложению видно, что нам требуется в два раза меньше слов, чтобы выразить одну и ту же мысль. (Забавно, кстати, получилось — в обоих случаях по четыре слога. ) При этом чаще всего русские переводы английских текстов получаются длиннее, чем оригиналы.

Но это уравнивается в других местах. Ещё один наипростейший пример: синий-голубой (синеватый-голубоватый) и. blue

Конечно, можно вспомнить и другие английские названия цветов, похожих на синий, но они очень редко употребляются. А blue кроме основного значения в определённом контексте будет означать «я грустен, я печален». (То есть, шесть слов в русском против одного в английском)

Что по поводу синонимов. Русский язык ими очень богат. А если взять вместе синонимы, омонимы (все виды и проявления), паронимы и сравнить их с такой же группой из английского языка, ещё неизвестно, у кого их окажется больше. А вот что точно, так это то, что мы описать реальность вокруг нас можем действительно гораздо красочнее и богаче. Достаточно взять инверсию, удачно ввернуть метафору и припорошить всё синонимами. Ну, а у них чаще встречаются каламбуры и игра слов, потому что слова многозначнее. Неизвестно, достоинство это или недостаток языка, если бы можно было так выражаться.

Светлана Григорьевна сравнивала языки с мозаикой или витражом: из маленьких кусочков (обладающих своим цветом, формой, толщиной) языка состоит общая картина — культура. Если попытаться взять один кусочек и переставить в другую картину, то ничего даже и не получится: нельзя даже просто запихать неподходящую по размеру деталь в «правильный» проём. Поэтому «идентичные» понятия будут «выглядеть» в разных языках=культурах совсем по-разному. И, собственно говоря, не будут они одинаковыми: что для англичанина наша рука: arm или hand?

В общем, вот. Не имеет смысл сравнивать количество слов, это нисколько не говорит о богатстве языка.

И, да, повторю уже прозвучавшую мысль, что мы заносим новые слова в словари гораздо медленнее и вдумчивее.

Сколько слов в русском языке и сколько слов в английском языке?

Угрожающие попытки «развенчать мифы о великом и могучем»

Хорошо известно, что словарный запас различных языков неодинаков. Лексикон цивилизованного человека может в десятки раз превышать словарный запас представителя какого-нибудь дикого племени Африки. Также понятно, что и в пределах одного и того же языка у разных носителей словарный запас сильно различается: у ребенка и взрослого, у дворника и профессора. В любом случае, ни у кого не возникает сомнений, что более обширный словарь всегда связан с запасом знаний и интеллектуальным превосходством. А теперь внимание: что бы вы подумали, если бы вам официально заявили, что наш русский язык – дикарский, содержит в пять раз меньше слов, чем английский? Конечно, возмущенно оспорили бы эту чушь! Однако подобное «научное мнение» неоднократно транслируется в СМИ. Это не может не настораживать.

Последний раз это утверждение прозвучало с телеэкранов в 2020 году. Но обсуждать и анализировать легче не телепередачи, а печатные материалы, с которыми легче ознакомиться (например, в интернете). Так, можно заглянуть в архив журнала «Наука и жизнь». В 6-м номере за 2009 год опубликована статья доктора филологических наук (!), некоего Милославского, под издевательским названием «Великий, могучий русский язык». В нем автор «развенчивает мифы» о русском языке. В частности, утверждается, что «по весьма огрубленным подсчетам, словари английского литературного языка содержат порядка 400 тыс.слов, немецкого — порядка 250 тысяч, русского — порядка 150 тысяч». Из чего предлагается сделать выводы о том, что «богатство русского языка – миф» (почти дословная цитата). Вообще, статья написана в духе самооплевывания, характерного для начала 90-х; меня даже несколько поразила ее анахроничность. Не говоря уж о полной ненаучности.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'inviter во французском языке.

Автор даже не упомянул о сложностях и проблемах подсчета слов и вообще о проблеме возможности и уместности сколь-нибудь научного определения и сравнения словарного запаса целых языков. Считаю необходимым привести следующие возражения.

1) В разных культурах различны критерии «допуска» слов в литературный язык. В континентальной традиции господствует централизованное планирование, тогда как у англосаксов во всем стихия рынка (неформальный подход). Например, у французов лексика проходит строгую цензуру со стороны такого органа как Academie Francais (Академия французского языка). Она решает, какие слова принадлежат литературному французскому языку, а какие нет. В силу такой цензуры сложилась ситуация, когда считается, что во французском языке, со всей его богатейшей литературой, не более 150.000-200.000 слов. В английском же каждый может придумать слово и сразу ввести его в язык. Так, Шекспир писал, что придумал около 1,7 тыс.слов из своего писательского словаря в 21 тысячу слов. Это, кстати, огромное достижение для писателя, его превышает только наш Пушкин: 24 тыс.слов, абсолютный и непревзойденный индивидуальный рекорд активного словаря всех времен – см. «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961). Большинство же образованных европейцев активно используют не более 8-10 тыс.слов, а пассивно — 50 тыс. и более.

Очевидно, названные автором той статьи 150.000 русских слов — это слегка округленный объем широко известного Большого Академического словаря русского языка (БАС), который в издании 1970 года в 17 томах насчитывал 131 257 слов. А английские 400.000 — это, по-видимому, последние издания Оксфордского и Вебстера. Причем в предпоследних изданиях этих же английских словарей слов было в несколько раз меньше (конкретику можно посмотреть в интернете). Откуда же такой прирост и почему их словари содержат больше слов, чем наши? Первая причина – беззастенчивый подсчет архаизмов, которые современные англичане и американцы, конечно же, не знают. В английской филологической традиции лексикой современного английского языка считаются все слова со времен Шекспира (современника Ивана Грозного и Бориса Годунова). В российской же традиции вся допетровская, а с подачи знаменитого лексикографа Ушакова – и допушкинская лексика считается древне- или старорусской.

Для справки:

Древние языки

Общее количество слов в сохранившихся литературных памятниках на древних языках составляет:
— в латыни — около 100.000 слов;
— в древнегреческом — более 100.000;
— в древнеисландском языке — не менее 100.000 слов, из которых около половины сохранено дошедшими до наших дней памятниками письменности;
— в санскрите (литературном языке древней Индии) — более 200.000 слов. Заметим, что санскрит необычайно богат сложными словами, составленными из нескольких корней (вроде наших «громогласный» или «быстроскачущий».

Ну и как можно после этого утверждать, что в современном русском всего 130-150 тысяч слов?

Вторая причина в том, что стали еще менее строгими критерии «приема» новых слов в язык. Подходы к английскому языку становятся всё более смелыми, появляющиеся в интернете оценки просто фантастичны. Так, агентство GLM (Global Language Monitor, сайт www.languagemonitor.com) рапортует о появлении. миллионного слова в английском языке! По тому, какое слово считается миллионным, сразу понятно, за какую свалку мусора они пытаются выдать английский язык: это «слово» Web 2.0! И это наряду с тем, что (the) web («паутина») считается отдельным словом. Очевидно, Web 1.0 тоже где-то посчитали как отдельное слово! Более того, они не стесняются считать словами словосочетания: в качестве 1 000 001-го слова посчитано ‘financial tsunami’ — «Финансовое цунами». В таком случае и в русском языке наряду со словами «финансовый(-ая,-ое)» и «цунами» есть слово «финансовое цунами», которое можно посчитать. Впрочем, пуристы, составлявшие БАС, вряд ли включили в него слово «цунами», поскольку это иностранное заимствование (об этом см. следующий пункт ниже).

Для справки:

Анализ компании Global Language Monitor состоит из нескольких этапов. На первом этапе подсчитываются слова, которые вошли в известнейшие словари английского языка: Merriam-Webster’s, Oxford English Dictionary, Macquarie’s. При этом стоит заметить, что в последнее издание словаря Merriam-Webster’s вошло только 450 тысяч английских слов. На втором этапе сотрудники компании на основе специального исследовательского алгоритма учитывают все неологизмы английского языка. При этом производится анализ текстов в сети Интернет, включая блоги и другие неформальные сетевые ресурсы. Учитываются периодические издания, как в электронном, так и бумажном виде, новинки литературы различной направленности. Именно этот прием в работе компании Global Language Monitor вызывает шквал критических замечаний со стороны независимых экспертов. Главный упрек сводится к тому, что при подсчетах в лексику английского языка включаются как устаревшие слова и словосочетания, так и сленговые образования. Кроме того, при своем методе учета, компания учитывает и слова, употребляемые только в разновидностях английского языка, к примеру, в Китае и Японии. А это составляет порядка 20% от общего количества слов, которые признаются специалистами компании. Вдобавок ко всему, в качестве лексических новинок английского языка, учтены и языковые ляпы, допущенные Президентом США – Бушем.

Предлагаю: внести в словарь все ляпы Черномырдина и тем самым «перегнать Америку»!

Классические методы учета слов гораздо консервативнее. К примеру, Оксфордский словарь учитывает только 300 тысяч слов.

2) Английский не только создает свои, но и весьма активно заимствует чужие слова из языков всего мира. Мы жалуемся на засилье английских заимствований, но тот слой научно-технической и деловой лексики, который проник в наш язык с падением железного занавеса, – это лишь жалкая горсточка по сравнению с активными заимствованиями, без всякого ложного стеснения производимыми английским языком. Еще со времен Вильгельма Завоевателя он наполовину французский. Получается, что мы заимствуем заимствованное! Или, образно говоря, перекупаем купленное. А теперь, когда миллионы людей в транснациональных компаниях общаются на английском, который для них неродной, возникают целые пласты лексики «китайского английского», «латиноамериканского английского», «японского английского». Эти пласты лексики относятся к так называемым окказионализмам.

Для справки:

Окказионализмы – это слова, созданные спонтанно, для однократного употребления. Встает вопрос – с какого момента считать это слово частью словарного запаса? Сколько нужно повторений этого слова в речи или в печати, чтобы прийти к выводу, что оно перестало быть случайным артефактом и стало полноправной частью лексики?

Существуют также слова, ограниченные очень узкой частью социума. Скажем, одной семьей. Реальный пример: все члены одной известной мне семьи называют вареную картошку, поджаренную с колбасой, словом «второжарёнка». Это их собственное изобретение, и больше я такого слова нигде не встречал. Можно ли считать этот окказионализм полноправной частью русской лексики?

СКОЛЬКО СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ?

На вопрос, казалось бы, ответить очень просто. Достаточно обратиться к самому авторитетно му из современных словарей — Большому академическому словарю в 17-ти томах. БАС — так неофициально именуют это издание филологи; титульное же его название «Словарь современного русского литературного языка». Здесь нелишне вспомнить, что в 1970 году этот труд был отмечен Ленинской премией. К сожалению, с первого дня появления на свет он стал библиографической редкостью, и сегодня менее известен и доступен рядовому читателю, чем знаменитый, но несколько устаревший словарь Даля. Так вот, в Большом академическом словаре зафиксировано 131 257 слов.

Число, как видим, точное, но ответ на поставленный вопрос не то чтобы неточен или неполон — он условен и требует слишком многих оговорок, которые способны на порядок изменить это число. Так, указанное количество может «подрасти», если считать наречия на , , образован ные от качественных прилагательных, вроде откровенно (от откровенный ), безмолвно (от безмолвный ), — они приводятся в словаре не самостоятельными единицами, а в статьях при исходных прилагательных.

Но это еще, так сказать, цветочки… Как указывает само название словаря, он включает только слова литературного, то есть нормированного , языка. Между тем общенародный русский язык богат огромным числом бытующих до сих пор в сельской местности и не учтенных полностью ни одним словарем диалектных слов, вроде вологодского нухрить в значении искать или существительного потка (птичка), бытующего в вятских селах, и т.д. Конечно, огромное богатство диалектной лексики (но опять-таки далеко не исчерпывающее!) отразил словарь Даля, составленный в позапрошлом веке. Всего в нем более 200 тысяч словарных единиц. Существуют и современные словари русских диалектов, выпущенные в той или иной области.

Однако если диалектизмы не свойственны литературному языку (за исключением художественной речи), то в нем весьма часто используются слова другого типа, которые вы тоже не найдете в общих толковых словарях, даже самых полных. Это термины, собственные имена, неологизмы и некоторые другие разряды слов. Возьмем обычную газетную фразу: «Создал этот уникальный учебник по компьютерной оптике коллектив сотрудников Института систем обработки изображений РАН во главе с известным ученым». Здесь все слова общепонятны и общеупотребительны. Однако в Большом академическом словаре отсутствует сокращение РАН (аббревиатуры лингвисты признают сегодня самостоятельными, отдельными от расшифровки словами, кстати, существуют специальные словари сокращенных слов), а также прилагательное компьютерный , которое, впрочем, как и исходное существительное компьютер , просто не могло попасть в словарь, созданный около полувека назад. Новые слова, появившиеся в русском языке за последние десятилетия, особенно связанные с бурными изменениями в общественной жизни 90-х годов, должно было отразить 2-е издание Большого академического словаря в 20-ти томах. Но… после 4-го тома, вышедшего в 1993 году, дело заглохло.

Особая область лексики — терминология — обозначение научных и технических понятий. Они известны и употребляются только среди специалистов той или иной научно-технической отрасли. Вряд ли кому-то знакомы, например, такие слова, как зигнелла — вид водоросли (бот.), изафет — вид словосочетаний в некоторых языках (лингв.) и т.п. Все термины, употребляемые в нашем языке, один человек знать не может в принципе — из-за их громадного количества. Каждая наука, техническая отрасль выработала свою терминологию, состоящую подчас из десятков тысяч единиц. Представьте, например, сколько их содержится в многотомной медицинской энциклопедии!

В школе этого не расскажут:  УРОКИ ЯЗЫКА ИДИШ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. Урок 3

Собственные же имена существительные составляют такой лексический пласт общенародного языка (носящий специальное название — «ономастика»), который, видимо, не поддается даже приблизительной количественной оценке. В самом деле, сколько, скажем, в Российской Федерации городов и сел, рек и озер, местностей и гор? Общеизвестными, как и в любой другой стране, являются названия более или менее крупных географических объектов (Волга, Урал, Париж, Сена) — они образуют лишь малый процент всей топонимики. Львиную же долю составляют топонимы, употребляемые местными жителями на ограниченной территории, где нередко овраг или ручей, бугор или роща имеют собственное имя. Например, в Самарской области есть село Молгачи. Если жители употребляют в речи «был в Молгачах», «я из Молгачей» , значит, оно входит в русский язык, причем независимо от происхождения! А сколько космических объектов имеют собственные наименования — так называемые астронимы!

Есть и еще одно существенное замечание. В языкознании вообще нет точного и исчерпывающего определения, что такое слово. «Виновны» в этом не ученые-языковеды, а чрезвычайная сложность такого явления, как язык. Простой пример: идти и шедший — два слова или разновидности одного? Так же: дом и домишко? Вопрос не так-то легко разрешить. Ведь если считать отдельными словами все причастия (шедший), деепричастия, формы субъективной оценки (домишко) и другие образования и включить их в словарь, он может так разбухнуть, что один его экземпляр не поместится, пожалуй, в комнате средних размеров. Преувеличение? Тогда попробуйте сами прикинуть количество так называемых потенциальных слов, которые не являются устойчивыми единицами языка, а возникают в речи по потребности и в то же время внешне очень похожи на те, которыми мы обычно пользуемся. К ним, в частности, относятся сложные прилагательные с первым компонентом — числительным. Например: двухрублевый, двенадцатирублевый, однодневный, тридцатидневный, шестисотвосьмидесятипятикилометровый и т.д. Мой компьютер подчеркнул как несуществующие два последних слова(?!). Поэкспериментируем дальше: одноногий, двуногий, трехногий, четырехногий, пятиногий… Компьютер уверенно подчеркнул предпоследнее слово, а «поколебавшись», и последнее. Сколько же таких слов в принципе может встретиться в речи? И сколько их реально было употреблено за последние два века — приблизительно так оценивается возраст современного русского языка? Включать их все в словарь или нет? В Большом академическом словаре зафиксированы лишь некоторые из подобных образований.

Все слова конкретного живого языка сосчитать нельзя уже потому, что он ни одного дня не остается неизменным. Выходят из употребления одни слова или отдельные их значения, появляются новые, и зафиксировать каждый такой факт, конечно, невозможно, поскольку процесс этот постепенный и, как правило, неуловимый.

Итак, если говорить о каком-то определенном, ограниченном «участке» языка, то более или менее точное количество слов известно: уже названо число наиболее употребительных в разных стилях и жанрах, — около 40 тысяч (по данным «Частотного словаря русского языка» под ред. Л. Н. Засориной. М., 1977). Можно назвать также, к примеру, количество наиболее употребительных сокращений — около 18 тысяч (см.: Алексеев Д. И. и др. «Словарь сокращений русского языка». М., 1983). На фоне данных о лексических богатствах всего национального языка представляет интерес объем личного словника, или, как говорят лингвисты, объем активного словаря, то есть количество слов, употребляемых одним человеком. Для образованного «простого смертного» он оценивается в среднем в 5-10 тысяч слов.

Но и здесь есть свои вершины. Так, в «Словаре языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961) зафиксирован непревзойденный пока показатель — приблизительно 24 тысячи. Только «Словарь языка В. И. Ленина», который долго готовился к изданию Институтом русского языка и по известным причинам так и не вышел в свет, по некоторым данным, должен был включать около 30 тысяч слов. Но сегодня, при отсутствии самого словаря, трудно судить, чего в этом обещанном рекорде было больше — гениальности или идеологии.

Имеются статистические характеристики и по многим другим локальным проявлениям. Сосчитать же абсолютно все слова общенародного современного русского языка никто не может — ни ученые, ни самый мощный компьютер. Потому-то языковеды и пришли к выводу: язык в количественном отношении неисчислим.

Сколько слов в русском языке? Новейшие слова. Происхождение слов в русском языке

Что если попробовать посчитать, сколько слов в русском языке? Конечно, это задача не из легких, ведь сначала надо определиться, что именно исчислять. Возможно ли учесть всё, что когда-либо было произнесено или написано русским человеком?

Жизнь языка

Устная речь достаточно динамична, и слова имеют определенный жизненный цикл.

Для некоторых он краток, как жизнь бабочки-однодневки (мокроступы, подуха, Ксюшадь…). Другие распускаются, как листья на деревьях, и умирают при смене сезона (конка, брандмейстер, дискета…). Жизнь третьих длится веками – это удивительные долгожители, незаметно сопровождающие множество поколений говорящих (семья, любовь, родина…).

Слишком быстро время чеканит новейшие слова в русском языке, но так же стремительно они утрачиваются, стираются из памяти его носителей.

Как считают слова?

Для того чтобы считать слово «официально» существующим, как правило, его вносят в специальный реестр – словарь. В нем, в специальных статьях, посвященных каждая отдельному понятию, объясняется значение, указываются грамматические признаки, приводятся примеры сочетаемости данного слова русского языка.

Самые первые словари, призванные прояснить ситуацию, были совсем небольшими. Издававшийся с 1789 по 1794 гг. «Словарь Академии Российской» содержит чуть более 42 000 единиц. Академия наук в 1847 г. представила «Словарь церковнославянского и русского языка», содержащий уже около 115 000 лексем.

Наиболее крупным и авторитетным изданием на сегодняшний день является Словарь современного русского литературного языка, третья редакция которого готовится к публикации с 2004 г. (планируется 30 томов). Первая редакция 1965 года состояла из 17 томов, зафиксировавших 131 257 слов. На данный момент издан 23 том, а заявленное общее количество слов, которое будет занесено в словарь – около 150 тысяч. Авторы-составители делают акцент на том, что данный научный труд фиксирует актуальную, живую лексику, таким образом, многие устаревшие пласты из него изымаются (например, советской эпохи).

Кроме классических изданий, занимающихся фиксированием общенародной и преимущественно литературной лексики, существуют интересные тематические словари, которые как раз и «отлавливают» специфические, редкие единицы языка. Эти книги помогают точнее установить статистическую справедливость и подсчитать, сколько слов в русском языке, ведь он очень богат!

Что ускользает из словарей литературного языка?

К сожалению, кодификация – процесс весьма консервативный и длительный, не позволяющий одновременно объять и прошлое, и настоящее время, застывающее в словах, как в формах. Поэтому данные словарей весьма разнятся от реального положения и очень сложно подсчитать, сколько слов в русском языке. В них не включают диалектную, жаргонную, детскую лексику, профессионализмы и многие бранные слова – а их в общей сложности «набегает» на семизначную цифру.

Кроме этого, в словарях не представлены причастия, деепричастия, наречия, формы субъективной оценки, поистине бескрайней областью лексики можно считать числительное (например, пол-яблока, семиногий, одиноко, двадцатикилограммовый…). Многие современные слова в русском языке, произведенные по регулярной модели, также ускользают из словаря, так как их значение прозрачно.

Группы лексики русского языка

Для того чтобы понять, какие единицы не включают в классические нормированные, «причесанные» словари, нужно вообще обозначить группы слов русского языка, которые формируют речевое богатство.

Особенная по своему возникновению в русском языке, иноязычная лексика считается отдельной группой: парфюм (фр. parfum), вояж (фр. voyage), карт-бланш (фр. carte blanche); джаз (англ. jazz), виски (англ. whiskey), футбол (англ. foot – ступня, ball – мяч); ландшафт (нем. Landschaft), бутерброд (нем. Butterbrot), галстук (нем. Halstuch) и т.д.

По отношению к современности и реальной действительности выделяют:

  • устаревшие слова – архаизмы и историзмы (вено, кольчуга, боян, онучи, маркитант);
  • новейшие слова в русском языке, аббревиатуры (луноход, командарм, НЭП, колхоз, ё-мобиль, йотафон, ЕГЭ, ЖЭК).

Особую группу образуют собственные имена (Роман, Черномырдин, Александр Пушкин, Ялта, Шарик, «Бесстрашный», Токио, Макеевка, «Спартак», «Руслан и Людмила», «Лада Приора», «Русский репортер», «Остров Крым»).

Для общения в узком кругу «посвященных» существует так называемая лексика пассивного запаса языка – она объективно существует, но функционирует на ограниченной территории, среди определенного контингента лиц, в отдельно взятом тексте:

  • терминология и специальная научная лексика (девальвация, фотосинтез, идиома, пальпация, палеография, литота, гаплология);
  • диалектная лексика (долдонить – повторять одно и то же; балодка – одноручный молот; шухлядка – шкафчик, жерделя – дикий абрикос, батькы — родители);
  • жаргонизмы и арготизмы (общак, тырить, чувак, чирик, клевый);
  • нецензурная лексика.

Интересное происхождение слов в русском языке отмечают многие исследователи. Так, индивидуальное творческое начало имеют окказионализмы – «слова-метеоры», созданные по случаю: авторские инновации (человечкин — М. Яснов, белохлебосольный – В. Высоцкий, буржуята – В. Маяковский); разговорная лексика (алкаш, бомж, белоленточники); детская лексика (мапа – мама и папа; тушенник — пожарный).

Иноязычные заимствования в русском языке

Наиболее крупной группой новых слов является иноязычная лексика, проникающая в родной язык на протяжении многих веков. Здесь прослеживается некая языковая мода, ощущается веяние дипломатических отношений, политической конъюнктуры, ситуации на рынке товаров и услуг.

Например, в XVIII веке в русский язык в основном проникали немецкие и голландские слова. Так, многие мореходные термины были заимствованы благодаря активной созидательной деятельности государя Петра I: рейд, флот, верфь, гавань, дрейф, вымпел, матрос, лоцман, флаг и т.д. Благодаря развитию военного ведомства во время правления великих Петра I и Екатерины II лексический запас русского языка пополнили германизмы военной направленности: атака, лагерь, штаб, ефрейтор, офицер, мундир.

XIX век – период так называемой галломании и борьбы с нею. Французский язык и культура покорили дворянские круги. Элита говорила по-французски даже лучше, чем на языке предков! Целый слой лексики закрепился благодаря этой языковой моде: шарм (charme), визитер (visiteur), кавалер (cavalier), гувернер (gouverneur), реверанс (révérence), комплимент (compliment). Появились удивительные слова–гибриды, основы которых были иноязычного происхождения, а аффиксы – из русского языка: манкировать (от manquer – не явиться, отсутствовать), баллотироваться (от balloter – избирать по баллам), муссировать (от mousser, букв. «пениться» — увеличивать, раздувать слухи), кокотка (от cocote, букв. курочка – женщина легкого поведения, содержанка), жуировать (от jouir – наслаждаться, жить беззаботно).

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола leurrer во французском языке.

Интересно, что любовь к иностранной лексике объясняется мнением о престижности такого именования некоторого события или предмета и особой иноязычной благозвучностью: фото на пленэре (от фр. plein air – на природе, в естественных условиях), пойти на променад (от фр. promenade – прогулка по городу), ночное рандеву (от фр. rendez-vous – свидание).

Слова-неологизмы в языке XX века

Неологизмы – слова, впервые появившиеся в литературном языке отдельно взятого периода, новые лексические элементы. Естественные изменения в жизни общества, научно-технические решения, социально-политическая обстановка в стране – все это значимые движущие силы для обновления словарного фонда.

Например, значительные социальные потрясения, затронувшие общество в XX веке, породили несколько волн неологизации. После революции 1917 года старый мир с его чуждыми понятиями исчез, и был создан так называемый новояз со своими ликбезами, нэпманами, наркоматами, парторгами, ЗАГСами, НКВД и т.д.

Начиная со второй половины XX века научный прогресс способствовал образованию «технических» неологизмов: космодром, луноход, аэрофотосъемка, видеофестиваль, медиатека, бронежилет.

Имя существительное в русском языке постперестроечного периода характеризуется языковой раскрепощенностью, когда произошло смешение групп лексики, в частности, проникновение жаргона в разговорную речь: беспредел, рэкет, герыч.

Формой речевой экономии являются аббревиатуры и сложносокращенные слова, их тоже можно отнести к неолексике: совбез, МРОТ, НДС, гордума. Активнее всего неологизмы образуются вследствие социальных сдвигов и взрывов: прихватизация, Фашингтон.

Проблема «американизации» русского языка

В XX веке, и особенно в начале XXI, активно себя проявляет английский язык, претендующий на звание интернационального.

Компьютеризация, вал новых развлечений и увлечений, влияние интернета, появление новейшей техники и электроники породили нашествие неологизмов. Некоторые из них безэквивалентны (пейджер, дайвер, андеграунд, коучинг, квадроцикл, рейтинг), другие дублируют уже существующие слова русского языка (гаджет – устройство, капкейк – пирожное, геликоптер – вертолет).

Заимствованная лексика в системе русского языка вынуждена подстраиваться, обрастать русскими аффиксами: смайлик, фолловить, лайкнуть, инфляционизм, инженеринг, паркомат (автомат для оплаты парковки). Однако избыточное число иноязычных вкраплений в речь делает ее безобразной: «Хипстеры сделали каминг-аут из коворкинга, потягивая смузи и обсуждая новые стартапы и отставку Сергея Капкова с должности главы департамента культуры Москвы…» (Е. Холмогоров).

Знак «бесконечность»

Абсолютно все слова русского языка сосчитать невозможно, ведь он ни дня не остается неизменным, как и любая развивающаяся система. Отдельные слова выходят из общего употребления, приобретают и, наоборот, утрачивают некоторые оттенки значения, появляются неологизмы и новообразования.

Зафиксировать большинство таких фактов физически не представляется возможным, ведь это плавный процесс, состоящий из множества дискретных моментов. Итак, можно утверждать, что язык в количественном плане безграничен, а его единицы неисчислимы. Верный ответ на вопрос «Сколько слов в русском языке?» может быть только один – «Бесконечное число».

Сколько всего слов в английском языке?

Нет времени? Сохрани в

Носители английского, видимо, не привыкли довольствоваться нынешним потенциалом языка, который у них уже есть. И поэтому смело расширяют свой словарный запас новыми яркими словечками, будь то «grok» (глубоко и интуитивно понимать), «crowdfunding» (коллективное финансирование), «hackathon» (мозговой штурм) или «twerk» (танец). Однако, это лишь верхушка айсберга.

Согласно лингвистическому порталу Global Language Monitor, ежегодно появляется около 5400 новых слов; и всего лишь 1000 (или около того), впоследствии становятся широко используемыми, достаточными для того, чтобы занести их в печатный вариант словаря.

Тем не менее, по обыкновению возникает ряд вопросов: кто изобретает эти слова? Каким образом? Какие правила регулируют их появление? Какие факторы определяют, приживется слово в языке или нет? На эти вопросы мы постараемся ответить в данной статье.

Количество слов в английском языке

Для начала ответим на вопрос: сколько слов в английском языке на самом деле? На этот вопрос нет единого разумного ответа. Невозможно подсчитать количество слов в языке, потому что крайне сложно решить, что же на самом деле считается словом. Является ли, например, «dog» одним словом или двумя (существительное обозначает «вид животного», а глагол — «затравливать»).

Также трудно решить, что именно считается 100% «английским» словом. Медицинские и научные термины? Латинские слова? Французские в кулинарии? Немецкие в академическом письме? Японские в боевых искусствах? Считать ли шотландский диалект, подростковый сленг и все сокращения — та еще загадка.

Если же говорить условно, то было подсчитано, что английский язык состоит примерно из одного миллиона слов; эта цифра включает в себя множество наименований химических веществ и других названий научных организаций и т.д. и т.п.

Однако, стоит понимать, что не все эти слова можно будет найти в словаре. Более того сленговые словечки и неологизмы, которые повсеместно используются нами в социальных сетях, должны пройти путь длиною в несколько лет, а то и более, чтобы полностью ассимилироваться и стать частью английского языка. И только после этого, то или иное слово появится в словаре.

Но ведь есть официальные словари английского языка! Значит чтобы узнать сколько слов в английском словаре, достаточно посмотреть их официальные данные?

Well, что касается печатных или онлайн словарей, то в Webster’s Third New International Dictionary и The Oxford English Dictionary представлено примерно одинаковое количество слов (около 470 000).

Появление слов в английском языке

Одним из самых известных и горячо любимых словесных фехтовальщиков является безусловно Шекспир. Именно в его произведениях возникает не менее 500 новых слов (в том числе: «critic» (критик), «swagger» (бахвальство), «hint» (намек). Однако, мы до сих пор наверняка не знаем, изобрел ли он их сам или ему помогли. Do you know?

Общепризнано, что самым щедрым на словесные иносказания был Джон Милтон (английский поэт и политический деятель), который создал около 630 слов, включая «fragrance» (аромат) и «pandemonium» (кромешный ад). Никого не удивляет, что писатели и поэты стоят за многими нашими лексическими нововведениями. Но дело в том, что мы и понятия не имеем, кто конкретно является создателем большой части нашего лексикона.

Наши знания о том, кто создал то или иное слово ограничены, а соответственно и сам механизм их появления и формирования довольно прозрачен и незамысловат.

Однако известно, что существует несколько способов создания слов:

  • Derivation (cловопроизводство).

Самым распространенным способом создания нового слова является добавление префикса (приставки) или суффикса к уже существующему слову.

Таким образом, например, появились следующие лексические единицы: «democratize» (демократизировать) в 1798 г., «detonator» (детонатор) в 1822 г., «hyperlink» (гиперссылка) в 1987 г. и т.д.

  • Compounding (словосложение).

Сопоставление двух существующих слов. Как правило, составные слова начинают свою жизнь как отдельные сущности, затем начинают писаться через дефис и, в конечном итоге, становятся единым целым.

Примером могут послужить следующие существительные:

«fiddlestick» (смычок), «claptrap» (дешевый треп), «bailout» (вывод из кризиса);

Слова, относящиеся к другим частям речи, также могут задействоваться:

«into» (в) предлог; «nobody» (никто) — местоимение; «daydream» (предаваться мечтаниям) — глагол; «environmentally friendly» (не оказывающий отрицательного воздействия на окружающую среду) — прилагательное.

  • Repurposing (перепрофилирование).

Берем слово из одного контекста и помещаем его в другой. Таким образом, «crane», означающий подъемный кран, получил свое название от журавля, у которого, как известно, довольно длинная шея (crane); а компьютерная мышь, соответственнно, была названа в честь грызуна с длинным хвостом (mouse).

  • Conversion (изменение части речи).

Способ довольно простой, слово остается неизменным по написанию, но меняется его часть речи. Так, например, «giant» (великан) долгое время было просто существительным, вплоть до начала 15 века, именно тогда люди начали использовать его и в качестве прилагательного.

Благодаря социальным сетям подобная судьба недавно постигла и слово «friend», который теперь может выступать в роли глагола и существительного: «Why didn’t you friend me, man?»

  • Eponyms (эпонимы).

Слова, названные в честь конкретного человека или места. Вы наверняка слышали о «cheddar» (сыр чеддер) или «sandwich» (сэндвич). Но задумывались ли вы о том, что «gun» (пистолет) и «marmalade» (джем) также являются этнонимами? Однако, вопрос о том, как долго в таких словах остается заглавная буква на письме остается открытым до сих пор.

  • Abbreviations (cокращения).

Форма слова в последствии становится короче для удобства использования, например: «pram» (детская коляска) полностью будет «perambulator», «taxi/cab» (такси) — «taximeter cabriolet», «goodbye» (до свидания) — «God be with you», «rifle» (винтовка) — «rifled pistol» и т.д.

  • Loanwords (заимствования).

Иностранцы часто жалуются, что их язык переполнен заимствованиями из английского. Но дело в том, что английский сам по себе является ненасытным словесным вором. Лингвист Дэвид Кристал считает, что в английском присутствуют слова, которые пришли из не менее чем 350 языков.

Большинство слов взяты из французского, латинского и греческого языков; некоторые имеют более экзотическое происхождение: фламандский («hunk» – «мускулистый человек»), португальский («fetish» – «фетиш»), таитянский («tattoo» – «тату»), русский («mammoth» – «мамонт»), майя («shark» – «акула»), японский («tycoon» – «босс»), валлонский («rabbit» – «кролик») и полинезийский («taboo» – «табу»).

  • Reduplication (повторение).

Повторение или почти повторение слова или звука. К этому методу можно отнести: «flip-flop» (менять свою точку зрения), «goody-goody» (паинька), «boo-boo» (глупая ошибка, «ляп»), «helter-skelter» (неразбериха), «hanky-panky» (проделки), «hurly-burly» (смятение), «lovey-dovey» (влюбленные голубки), «higgledy-piggledy» (беспорядок), «tom-tom» (тамтам).

Заключение

Как вы наверняка заметили тема появления новых слов довольно увлекательна, хотя и прозрачна. С каждым днем запас английских слов преобразовывается и обновляется и нет этому предела. Надеемся, что данная статья пришлась вам по вкусу, и вы стали еще совершеннее. Изучайте английский с удовольствием и шагайте навстречу новым знаниям смело!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях