Склонение предлогов в иврите. Часть 3

Содержание

Местоимения

В сегодняшнем уроке мы познакомимся с местоимениями. Как явствует из их названия, используются они вместо имени, чтобы избежать повтора — «я, ты, он, она, мой, твой, такой» и т.д., а также для вопросов и характеристик — «где, что, когда, который». Как и в русском языке, местоимения в иврите делятся на несколько групп.

Но прежде чем мы перейдем к обучению каждой группы хочется отметить некоторые особенности и отличия:

  1. Все местоимения, кроме «я» и «мы» связаны с родом. Например «ты» в мужском роде будет отличаться от «ты» в женском.
  2. В иврите нет уважительного обращения на «вы». С кем бы вы не разговаривали, вы с собеседником всегда будете на «ты».
  3. При обращении к женскому коллективу применяются местоимения женского рода, но если среди них есть хотя бы один мужчина, обращение происходит в мужском роде.
  4. В отличии от многих языков, в иврите существуют местоименные суффиксы. Например с помощью такого суффикса словосочетание «мой дом» можно сказать одним единственным словом.

Личные

Обозначают людей или объекты, характеризуются, как и имена, родом и числом — «он-она, я-мы, ты-вы, он-они». Кроме того, у них есть особенность, которая отличает их от имен. Это лицо местоимения. Что отражает эта особенность? И почему лиц именно три? Если присмотреться к этому явлению, можно увидеть, что необходимость в употреблении вызывает речевая ситуация. Когда возникает диалог, в котором участвуют собеседники, тогда и появляются местоимения. Три лица соответствуют трем планам речи. «Я» — план говорящего, «ты» — план собеседника, «он, она» — план не участвующего в беседе или просто неодушевленного объекта. Кстати в отличии от русского языка в иврите нет среднего рода, поэтому местоимение «оно» просто отсутствует.

1 лицо

Мы — אֲנַחנוּ (ана́хну)

Ты (м.р.) — אַתָה (ата́)

Вы (м.р.) — אַתֶם (атэ́м)

Вы (ж.р.) — אַתֶן (атэ́н)

Они (м.р.) — הֵם (hэм)

Они (ж.р) — הֵן (hэн)

2 лицо

Следующая группа образуется с помощью частицы אֶת и местоименного суффикса:

Меня — אוֹ תִי (оти)

Тебя (м.р.) — אוֹ תְךָ (отха́)

Тебя (ж.р.) — אוֹ תָךְ (ота́х)

Его — אוֹ תוֹ (ото́)

Её — אוֹ תָה (ота́)

Нас — אוֹ תָנוּ (ота́ну)

Вас (м.р.) — אוֹ תְכֵם (отхэ́м)

Вас (ж.р.) — אוֹ תְכֵן (отхэ́н)

Их (м.р.) — אוֹ תָם (ота́м)

Их (ж.р.) — אוֹ תָן (ота́н)

3 лицо

Данная группа образуется с помощью предлога « ל » (лэ/ло) и местоименного суффикса:

Мне/у меня — לִ י (ли)

Тебе/у тебя (м.р.) — לְ ךָ (лэха́)

Тебе/у тебя (ж.р.) — לָ ךְ (лах)

Ему/у него — ל וֹ (ло)

Ей/у неё — לָ ה (ла)

Нам/у нас — לָ נוּ (ла́ну)

Вам/у вас (м.р.) — לָ כֶם (лахэ́м)

Вам/у вас (ж.р.) — לָ כֶן (лахэ́н)

Им/у них (м.р.) — לָ הֶם (лаhэ́м)

Им/у них (ж.р.) — לָ הֶן (лаhэ́н)

3 лицо с предлогом «у»

«у меня/у тебя/у нас и т.д.» образуется с помощью предлога «у» — אֵצֶל (эцэль) и местоименных суффиксов.

У меня — אֵצֵלִ י (эцли́)

У тебя (м.р.) — אֵצֶלְ ךָ (эцлеха́)

У тебя (ж.р.) — אֵצֵלֵ ךְ (эцле́х)

У него — אֵצֵל וֹ (эцлё́)

У неё — אֵצֵלָ ה (эцла́)

У нас — אֵצֵלָ נוּ (эцле́йну)

У них (м.р.) — אֵצֵלָ ם (эцла́м)

У них (ж.р.) — אֵצֵלָ ן (эцла́н)

У вас (м.р.) — אֵצֶלְ כֵם (эцлахэ́м)

У вас (ж.р.) — אֵצֶלְ כֵן (эцлахэ́н)

Указательные

Это — זֶה (зэ). С артиклем « ה » указывает на что-либо. Этот — הזֶה (hазэ). Пример: «Этот человек» — בֵּן אָדָם הזֶה (бэн адам hазэ). Когда местоимение напрямую указывает на какое-либо событие или предмет, оно принимает его род. Пример: «Это ученица» — זֹאת תַּלְמִידה (зот талмида).

Тот — הַהוּא (hаhу́)

Та — הַהִיא (hаhи́)

Те (м.р.) — הָהֵם (hаhэ́м); те (ж.р) — הָהֵן (hаhэ́н)

Тот же — אוֹתוֹ (ото́)

Та же — אוֹתהַ (ота́)

Те же (м.р.) — אוֹתָם (ота́м); те же (ж.р.) — אוֹתָן (ота́н)

Тут, здесь — פֹּה (по); כָּאן (кан)

Тогда/то — אָז (аз)

Поэтому — לָכֵן (лахэ́н)

Сейчас — עַכשָיו (ахша́в)

Так — כָּכָה (ка́ха)

Столь/до такой степени — כָּל-כָּך (коль-ках)

Другой — אַחֵר (ахэ́р)

Другая/Иначе — אַחֶרֶת (ахэ́рэт)

Определительные

Местоимение «сам»

Начнем с одного из самых употребляемых местоимений — «сам, сама, сами, себя, себе». В иврите оно образуется с помощью корня עַצמ и добавления к нему предлогов — בְ/מְ/ לְ и местоименных окончаний — י/ ךָ/ וֹ и т.д. (о них поговорим более подробно в отдельном уроке). Давайте посмотрим что они из себя представляют (предлоги выделены красным цветом, а окончания синим).

  • «Сам, сама, сами» образуются с помощью предлога בְ (В переводе «в», произносится как «бэ») и окончаний:

(Я) сам/сама — בְּ עַצמִ י (бэацми́)
(Ты) сам — בְּ עַצמְ ךָ (бэацмэха́); (ты) сама — בְּ עַצמְ ך (бэацмэ́х)
(Он) сам — בְּ עַצמ וֹ (бэацмо́); (она) сама — בְּ עַצמִ י (бэацми́)
(Они) сами (м.р.) — בְּ עֲצמָ ם (бэацма́м); (Они) сами (ж.р.) — בְּ עֲצמָ ן (бэацма́н)
(Вы) сами (м.р.) — בְּ עֲצמְ כֵ ם (бэацмэхэ́м); (Вы) сами (ж.р.) — בְּ עֲצמְ כֵן (бэацмэхэ́н);

  • «Себе, самим» образуются с помощью предлога לְ (В переводе «к», произносится как «ле») и всё тех же окончаний:

(Я) себе — לְ עַצמִ י (леацми́)
(Ты) себе (м.р.) — לְ עַצמְ ךָ (леацмэха́); (ж.р.) — לְ עַצמְ ך (леацмэ́х)
(Он) себе — לְ עַצמ וֹ (леацмо́); (она) себе — לְ עַצמִ י (леацми́)
(Им) самим (м.р.) — לְ עֲצמָ ם (леацма́м); (ж.р.) — לְ עֲצמָ ן (леацма́н)
(Вам) самим (м.р.) — לְ עֲצמְ כֵם (леацмэхэ́м); (ж.р.) — לְ עֲצמְ כֵן (леацмэхэ́н);

  • «От себя, от самих» точно так же, только вместо предлога לְ употребляется предлог מְ (В переводе «от», произносится как «ме»).
В школе этого не расскажут:  Язык Чипевиан

Например «(я) от себя» — מְ עַצמִ י (меацми́)

  • «Себя, самого, саму, самих» употребляется с теми же местоименными окончаниями, но с предлогом אֶת (Предлог прямого дополнения произносится как «эт»), который в отличие от остальных пишется раздельно. Например (я) себя — אֶת עַצמִ י (эт ацми́); его (самого) אֶת עַצמ וֹ (эт ацмо́) и т.д.
  • «О себе, о нём, о них» образуется с помощью склонения предлога «о» — עַל (аль) и корня עַצמ .

О себе — עֱלִ י (ала́й)

О нем — עֱלָ יו (ала́в)

О ней — עֱלָ ה (але́а)

О тебе (м.р.) — עֱלְ ךָ (але́йха)

О тебе (ж.р.) — עֱלֵ ךְ (ала́йх)

О них (м.р.) — עֱלָ ם (аляэ́м)

О них (ж.р.) — עֱלָ ן (аляэ́н)

О вас (м.р.) — עֱלָ כֶם (але́йхэм)

О вас (ж.р.) — עֱלָ כֶן (але́йхэн)

О нас — עֱלֵ נוּ (але́йну)

Местоимение «всё»

На иврите это будет « כֹּל » (коль). Существует несколько видов его употребления:

  • Слово כֹּל используется с определенным артиклем ה впереди ( הַכֹּל ) — переводится как «всё», произносится «hако́ль». Например הַכֹּל טוֹב (hако́ль тов) — «всё хорошо».
  • Находится перед существительным (ед.ч.), употребляется без артикля ה — переводится как «всякий, каждый, любой». כֹּל יוֹם (коль ём) — «каждый день».
  • Перед существительным (ед.ч.), употребляется с артиклем ה — переводится как «целый, весь». כֹּל הַיוֹם (коль hаё́м) — «целый день».
  • Перед существительным (мн.ч.), употребляется с артиклем ה — переводится как «все». כֹּל הַיָמִים (коль hаями́м) — «все дни».

По мимо этого, כֹּל в иврите используется в таких словах как:

«Настолько/до такой степени» — כֹּל כַּךְ (коль ках).

«Везде/в любом месте» — בְּכֹּל מָקוֹם (бэко́ль мако́м).

«Всё-таки» — בְּ כֹל זֹאת (бэхо́ль зот).

«Так или иначе» — בְּכֹל אֹפֶן (бэхо́ль офэн).

«Все» (мн.ч.) — כּוּלָם (куля́м). Например כּוּלָם עוֹשִׂים (куля́м оси́м) — «все делают».

«От всего/от всей/от всех» — כֹּל употребляется с предлогом מִ («ми» — от). Например מִכֹּל הַלֵב (ми коль hале́в) — «от всего сердца».

«Всякие» — כֹּל מִינֵי (коль минэ́й), מִין переводится как «вид» или «род», то есть дословно получается «любого вида».

«Каждый» — כֹּל אֶחָד (коль эха́д). «Эха́д» переводится как «один».

Вопросительные

В русском языке слова «кто, что» можно склонять — «кому, чему, кем, чем» и т.д. В иврите дело обстоит по другому — для получения подобных склонений используются предлоги: «к» — לְ (ле), «о» — עַל (аль). Например: «кому» — לְמִי (леми́), «зачем» — לְמָה (лема́), «о чём» — עַל מָה (аль ма) и т.д.

Где — אֵיפֹה (э́йфо)

Почему — לָמָה (ля́ма)

Когда — מָתַי (мата́й)

Куда — לְאָן (леа́н)

Сколько — כַּמָה (ка́ма)

Какой/который — אֵיזֶה (э́йзэ)

Какая/которая — אֵיזוֹ (э́йзу)

Какие/которые — אֵלוּ (э́лю)

В иврите не существует местоимения «какое/которое», опять же из-за отсутствия среднего рода.

Отрицательные

Ни один/никакой — שוּם (шум); אַף (аф)

Никто — אַף אֶחָד (аф эха́д)

Ничего — שוּם דָבָר (шум дава́р); כּלוּם (клюм)

Никогда (ни разу) — אַף פַּעַם (аф пам)

Никогда (в будущем) — לְעוֹלָם לֹא (леоля́м лё)

Никогда (в прошедшем) — מֵעוֹלָם לֹא (меоля́м лё)

Нигде — בְּשוּם מָקוֹם (бэшу́м мако́м)

Ни в коем случае/ ни в коем образе — בְּשׁוּם אֹפֶן (бэшу́м о́фэн)

Относительные

В русском языке относительные местоимения это: «кто, что, какой, каков, чей, который, сколько». Все они служат для присоединения придаточного предложения к главному. Например «Я надел рубашку, которую мне подарили». «Я надел рубашку» — главное предложение, «которую мне подарили» — придаточное. Давайте посмотрим как это будет выглядеть на иврите: אֲנִי לָבַשְׁתִּי חוּלְצָה ׁ שֶׁ קִיבָּלְתִּי בַּמַתָּנָה (ани́ лава́шти хульца́ шэкиба́льти бэматана́). «Ани́ лава́шти хульца́» (я надел рубашку) — главное, « шэ киба́льти бэматана́» (которую получил в подарок) — придаточное. Таким образом שֶׁ — придаточное местоимение, которое пишется слитно с последующим за ним словом.

Помимо שֶׁ есть ещё одно идентичное по значению относительное местоимение — אֲשֶׁר (ашэ́р), но пишется оно раздельно. Пример: «Это точно то, что я сказал» — זֶה בְּדִיּוּק הַדָּבָר אֲשֶׁר אָמַרְתִּי (зэ бэдию́к hадава́р ашэ́р ама́рти). В добавок ко всему שֶׁ и אֲשֶׁר взаимозаменяемы, то есть в последнем примере можно было сказать: זֶה בְּדִיּוּק הַדָּבָר שֶׁ אָמַרְתִּי , а в первом: אֲנִי לָבַשְׁתִּי חוּלְצָה ׁ אֲשֶׁר קִיבָּלְתִּי בַּמַתָּנָה . Переводятся они одинаково, но в современном, разговорном иврите куда чаще встречается שֶׁ .

Неопределённые

Интересной особенностью является образование слов «кто-то, что-то» — с помощью объединения личных и вопросительных местоимений. Пример: «кто-то» — מִישֶׁהוּ (ми́шэhу), где מִי — кто, שֶׁ — слово «что» употребляемое в виде приставки, הוּ — часть личного местоимения «он».

Кто-то (м.р.) — מִישֶׁהוּ (ми́шэhу)

Кто-то (ж.р.) — מִישֶׁהִי (ми́шэhи)

Что-то — מַשֶׁהוּ (ма́шэhу)

Как-то — אֵיכשֶהוּ (э́йхшеhу)

Когда-то — מָתַישֶׁהוּ (мата́йшэhу)

Где-то — אֵיפֹשֶהוּא (э́йфошэhу)

Почему-то — מִשּׁוּם מָה (мешу́м ма)

Какой-то — אֵיזֶשֶהוּ (э́йзэшэhу)

Какая-то — אֵיזוֹשֶהִי (э́йзэшэhи)

Всякий/любой — כָּלשֶהוּ (ко́льшэhу)

Всякая/любая — כָּלשֶהִי (ко́льшэhи)

Притяжательные

Выражаются путем прибавления местоименных окончаний к предлогу принадлежности שֶלִ (шэль). Пример предлога שֶׁל : «папа Димы» — אַבָּא שֶׁל דִּימָּה (а́ба шэль Дима); «шэль» указывает на принадлежность «папы» к «Диме». Теперь давайте посмотрим как употребляется само местоимение: «Мой отец» — אַבָּא שֶׁלִי (а́ба шэли́); «Его отец» — אַבָּא שֶלוֹ (а́ба шэлё́). Обратите внимание на то, что притяжательные местоимения в иврите расположены не до а после существительного.

Склонение предлогов и других частей речи с помощью местоименных суффиксов.

Около 60 предлогов и форм их склонения — одна из самых трудных частей речи в иврите. Цель справочника — помочь изучающему иврит научиться пользоваться в своей речи предлогами, существительными, числительными с местоименными суффиксами. Сочетание слов — часть речи + местоименный суффикс — широко используемое в иврите, отсутствует в русском языке и поэтому представляет трудность для русскоязычного читателя. В справочнике таблицы наиболее употребляемых предлогов, имен существительных, числительных. Под каждой таблицей приводится по несколько примеров предложений на иврите с синхронным переводом.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола alimenter во французском языке.
Книги
Автор
Переплет Обложка
Год издания 2020
Число страниц 56
Издательство Израиль.

Написать отзыв

Ваш отзыв: Примечание: HTML разметка не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо Хорошо

Введите код, указанный на картинке:

Склонение предлогов в иврите. Часть 3

Пользовательского поиска поиск по сайту и в Сети через Яндекс Курсы иврита, идиш, английского, немецкого, шведского, испанского, португальского, итальянского, французского, венгерского, арабского, русского и др. языков в Израиле: 054-5466290

СКЛОНЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ ИВРИТА, часть III: סביב, בתוך, לתוך, מתוך, בזכות, מלבד, (ע)ל-יד

Искусственные языки Для языка иврит характерно склонение предлогов — сочленение их с личными местоимениями в косвенных падежах. Пять предлогов рассмотрены здесь (там же приведен порядок следования местоимений и разъяснено их значение), восемь — тут. Изучим еще семь предлогов с аналогичными окончаниями, один из которых встречается в двух вариантах.
Предлог סביב читается [савИв] и означает ‘вокруг’.
Предлог בתוך читается [бәтОх] и означает ‘внутри’. Он возник слиянием предлога ב с существительным תוך [тОх] ‘середина, внутренность, нутро’.
Предлог לתוך читается [ләтОх], означает ‘(во)внутрь’. Возник слиянием предлога ל с тем же существительным תוך
Предлог מתוך читается [митОх], означает ‘из(нутри)’. Возник слиянием предлога מ всё с тем же существительным.
В трех последних предлогах встречается сочетание двух одинаковых согласных כ «хаф», между которыми огласовка «шва». В соответствии с правилами, «шва» в данном случае НЕ читается, так как первый «хаф» относится к корню, а второй — к местоименному окончанию. Если бы оба «хафа» принадлежали корню, данная огласовка читалась бы [ә].
מתוך לתוך בתוך סביב מתוכי [митохИ] ‘изнутри меня’ לתוכי [ләтохИ] ‘внутрь меня’ בתוכי [бәтохИ] ‘внутри меня’ סביבי [свивИ] ‘вокруг меня’ מתוכך [митоххА] ‘изнутри тебя (мужчины)’ לתוכך [ләтоххА] ‘внутрь тебя (мужчины)’ בתוכך [бәтоххА] ‘внутри тебя (мужчины)’ סביבך [свивхА] ‘вокруг тебя (мужчины)’ מתוכך [митохЭх] ‘изнутри тебя (женщины)’ לתוכך [ләтохЭх] ‘внутрь тебя (женщины)’ בתוכך [бәтохЭх] ‘внутри тебя (женщины)’ סביבך [свивЭх] ‘вокруг тебя (женщины)’ מתוכו [митохО] ‘изнутри него’ לתוכו [ләтохО] ‘внутрь его’ בתוכו [бәтохО] ‘внутри него’ סביבו [свивО] ‘вокруг него’ מתוכה [митохА] ‘изнутри неё’ לתוכה [ләтохА] ‘внутрь неё’ בתוכה [бәтохА] ‘внутри неё’ סביבה [свивА] ‘вокруг неё’ מתוכנו [митохЭну] ‘изнутри нас’ לתוכנו [ләтохЭну] ‘внутрь нас’ בתוכנו [бәтохЭну] ‘внутри нас’ סביבנו [свивЭну] ‘вокруг нас’ מתוככם [митоххЭм] ‘изнутри вас (мужчин)’ לתוככם [ләтоххЭм] ‘внутрь вас (мужчин)’ בתוככם [бәтоххЭм] ‘внутри вас (мужчин)’ סביבכם [свивхЭм] ‘вокруг вас (мужчин)’ מתוככן [митоххЭн] ‘изнутри вас (женщин)’ לתוככן [ләтоххЭн] ‘внутрь вас (женщин)’ בתוככן [бәтоххЭн] ‘внутри вас (женщин)’ סביבכן [свивхЭн] ‘вокруг вас (женщин)’ מתוכם [митохАм] ‘изнутри них (мужчин)’ לתוכם [ләтохАм] ‘внутрь их (мужчин)’ בתוכם [бәтохАм] ‘внутри них (мужчин)’ סביבם [свивАм] ‘вокруг них (мужчин)’ מתוכן [митохАн] ‘изнутри них (женщин)’ לתוכן [ләтохАн] ‘внутрь их (женщин)’ בתוכן [бәтохАн] ‘внутри них (женщин)’ סביבן [свивАн] ‘вокруг них (женщин)’
Предлог, означающий ‘около, возле’, встречается в двух равноценных формах: ליד [ләЯд] и על-יד [ъальЯд]. Первый вариант возник слиянием предлога ל с существительным יד [яд] ‘рука’, второй — слиянием предлога על с יד.
Предлог מלבד читается [милвАд] и означает ‘кроме, за исключением’. Встречающийся редко, он подлежит изучению на продвинутом уровне. В разговорной речи заменяется сочетанием несклоняемого предлога חוץ и склоняемого — מ
Предлог בזכות читается [бизхУт] и означает ‘благодаря, по праву’; при склонении всегда фигурирует в первом значении. Он возник слиянием предлога ב с существительным זכות [зхут] ‘право, заслуга, кредит’
ליד על-יד מלבד בזכות לידי [ләядИ] ‘около меня’ על-ידי [ъальядИ] ‘около меня’ מלבדי [милвадИ] ‘кроме меня’ בזכותי [бизхутИ] ‘благодаря мне’ לידך [ләядхА] ‘около тебя (мужчины)’ על-ידך [ъальядхА] ‘около тебя (мужчины)’ מלבדך [милвадхА] ‘кроме тебя (мужчины)’ בזכותך [бизхутхА] ‘благодаря тебе (мужчине)’ לידך [ләядЭх] ‘около тебя (женщины)’ על-ידך [ъальядЭх] ‘около тебя (женщины)’ מלבדך [милвадЭх] ‘кроме тебя (женщины)’ בזכותך [бизхутЭх] ‘благодаря тебе (женщине)’ לידו [ләядО] ‘около него’ על-ידו [ъальядО] ‘около него’ מלבדו [милвадО] ‘кроме него’ בזכותו [бизхутО] ‘благодаря нему’ לידה [ләядА] ‘около неё’ על-ידה [ъальядА] ‘около неё’ מלבדה [милвадА] ‘кроме неё’ בזכותה [бизхутА] ‘благодаря ей’ לידנו [ләядЭну] ‘около нас’ על-ידנו [ъальядЭну] ‘около нас’ מלבדנו [милвадЭну] ‘кроме нас’ בזכותנו [бизхутЭну] ‘благодаря нам’ לידכם [ләядхЭм] ‘около вас (мужчин)’ על-ידכם [ъальядхЭм] ‘около вас (мужчин)’ מלבדכם [милвадхЭм] ‘кроме вас (мужчин)’ בזכותכם [бизхутхЭм] ‘благодаря вам (мужчинам)’ לידכן [ләядхЭн] ‘около вас (женщин)’ על-ידכן [ъальядхЭн] ‘около вас (женщин)’ מלבדכן [милвадхЭн] ‘кроме вас (женщин)’ בזכותכן [бизхутхЭн] ‘благодаря вам (женщинам)’ לידם [ләядАм] ‘около них (мужчин)’ על-ידם [ъальядАм] ‘около них (мужчин)’ מלבדם [милвадАм] ‘кроме них (мужчин)’ בזכותם [бизхутАм] ‘благодаря им (мужчинам)’ לידן [ләядАн] ‘около них (женщин)’ על-ידן [ъальядАн] ‘около них (женщин)’ מלבדן [милвадАн] ‘кроме них (женщин)’ בזכותן [бизхутАн] ‘благодаря им (женщинам)’
См. также склонение предлогов ב, ל, של, את, עם, במקום, בשביל, למען, בגלל, בעד, מול, עבור, בעבור, לדעת ,לעומת, בגין , לקראת, אצל, נגד , לעבר, על , אל , מעל , אחרי , לפני , בפני, לגבי, כלפי, על-ידי, בלי, בין, כמו , תחת, בעקבות, דרך, לצד, לפי, על-פי, מ.

Бесплатно пройдите тест для выяснения уровня Ваших знаний!

Еще см. словари, лексический минимум и другие материалы по ивриту. Запись на курсы — по тел. 054-5466290 и e-mail.

Склонение предлогов в иврите. Часть 3

О пользовании словарем читайте на странице «Вступление». Также рекомендуем изучить статью «Правильный иврит».

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

(Эта часть ключа «переехала» в «Общесемитский корневой словарь». Воспользуйтесь ссылками для переходов в соответствующее гнездо)

לאט «медленно; говорить не спеша»

לאך «ремесло, работа, дело; ангел»

לבב «сердце; сердечность; оладьи»

לבה «раздувать, разжигать /пламя/; лава»

לבלב «пускать ростки, распускаться; поджелудочная железа»

Примечания

Склонение предлога ל представлено здесь, предлог а לבד — здесь.

В словарь не входят многие слова иностранного происхождения. Некоторые из них могут быть ошибочно восприняты как исконно ивритские. Например:

לבלר писарь, писец лавлар

Примеры словосочетаний

добрый («добросердечный») тов-лэв טוב לב

подумал про себя, сказал про себя амар бэ-либо אמר בלבו

(дословно: «сказал в сердце своем»)

святое дело; очень важное дело мълэхэт-к о дэш מלאכת קודש

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

Примечания

В словарь на данном этапе не входят некоторые сложные (составные слова). Например , слово להביור ла h авйор «огнемет», состоящее из слов להב л а h ав «язык пламени» и יורה йорэ «стреляет».

В словарь не входят многие идиомы, устойчивые словосочетания. Мы стараемся упоминать их в примечаниях. Например:

бессонная ночь (дословно: «белая ночь») л а йла лаван לילה לבן

кидуш-лэвана, биркат-лэвана קידוש לבנה, ברכת לבנה

благословение луны (начало месяца по традиционному календарю)

Идиомы

публично пристыдил товарища, опозорил товарища при всех h илбин пнэй-хавэро הלבין פני חברו

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

Примечания

В словаре не указаны вышедшие из употребления слова. Их можно встретить в литературе XX века, но не всем молодым носителям языка XXI века эти слова будут понятны. Мы стараемся упоминать их в примечаниях. Например:

покрывать, закрывать, прятать лэ h алит להליט

покрыт туманом, не понятен лут бэ-арафэль לוט בערפל

поднять завесу, узнать тайну, наконец увидеть лэ h асир лот להסיר לוט

(это словосочетание используется при первом торжественном показе произведения искусства или изделия)

прилагается (к письму/сообщению/посылке) лут бэ-зэ לוט בזה

(в форме жен. рода ед. числа – лута לוטה ,

во мн. числе: муж. р. лутим לוטים , жен. р. лутот לוטות )

Устойчивые словосочетания

родительское стадо, родительская стая (домашней птицы) лаhакат-рэвия להקת רבייה

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

(Эта часть ключа «переехала» в «Общесемитский корневой словарь». Воспользуйтесь ссылками для переходов в соответствующее гнездо)

לון «ночлег; гостиница; жалоба»

לוע «глотка, пасть /анат./; дуло /оруж./; кратер; жерло»

לוף «лук-порей; арум /бот.; разг./; консервированная колбаса»

לוץ «высмеивание; клоун, шут; шутник»

לוש «месить (тесто); замес»

לות «сопровождение; эскорт; аккомпанемент; похороны; ссуда»

לזה «кривить (душой), клеветать»

לחד «отдельно; по отдельности»

לחה «влажность; мокр о та; щека»

לחך, связи, «поедать, слизывать (траву)»

Примечания

Слово לוף луф «консервированный мясной рулет» (используемый как паёк в израильской армии) происходит от английского Meat Loaf «мясной хлеб».

Устойчивые словосочетания

пожарник ( дословно: «огневой боец; боец с огнём; огнеборец») лохэм-эш לוחם אש

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

Примечания:

Некоторые географические названия могут быть ошибочно восприняты как ивритские слова. Например: ליטא л и та Литва. В современном языке сохраняется вариант написания с буквой «алеф» в конце слова.

Слово ליטאי литаи переводится как «литовский; литовец», а слово ליטאית литаит «литовка; литовская; литовский язык».

В словарь не входят многие слова иностранного происхождения. Например:

ל טינית латинский язык лат и нит

ליטון переход на латинский алфавит литун

לירה лира (денежная единица) л и ра

לירי лирический л и ри

ליריקן лирик лирикан

ליגה лига л и га

В сленге слово ליגה л и га используется в значении «высокий уровень; нечто выдающееся; высшая лига». Например: האוכל במסעדה היה ליגה h а- о хэль ба-мисъада h айя л и га «Еда (пища) в этом ресторане была классной».

В словарь не входят многие идиомы (устойчивые словосочетания). Мы стараемся упоминать их в примечаниях. Например:

трудился ночью, как днем аса лайлот ка-ямим עשה לילות כימים

В современном языке распространилось выражение: עשה ימים כלילות аса ямим ка-лайлот — по смыслу означает «трудился посменно; работал и днем, и ночью».

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

Примечания

Будущее время глагола «учить, изучать» лильмод ללמוד — здесь

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

Устойчивые словосочетания

страдающий психическим расстройством локэ бэ-нафшо לוקה בנפשו

страдающая психическим расстройством лока бэ-нафша לוקה בנפשה

лунное затмение ликуй-яр э ах ליקוי ירח

א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת

Русский ключ к словарю:

Примечания

Будущее время глагола » брать, взять » лак а хат לקחת — здесь.

В словарь не входят слова или устойчивые словосочетания, требующие относительно длинного пояснения. Например, слово כלשונו ки-лъшоно дословно переводится «как его язык», по смыслу означает «по его мнению, согласно его заявлению; как им было сказано».

извлек урок, будет знать на будущее ламад л э ках למד לקח

преподать ему урок, чтобы запомнил на будущее лэламэд л э ках ללמד לקח

собиратели и охотники ( уровень развития человеческих обществ) лакатим-цаядим לקטים-ציידים

В словарь не входят многие слова иностранного происхождения. Некоторые из них могут быть ошибочно восприняты как исконно ивритские. Например:

склонение предлогов в иврите часть

This Pin was discovered by Nika. Discover (and save!) your own Pins on Pinterest.

Изучайте фразы на иврите, снабженные а.

Изучайте фразы на иврите, снабженные аудиозаписями

Глагол — самая сложная часть речи в ивр.

Глагол — самая сложная часть речи в иврите

Глагол — самая сложная часть речи в ивр.

Глагол — самая сложная часть речи в иврите

Распределение слов иврита по частотно.

Распределение слов иврита по частотности

Журнал «Самиздат».Штамлер. Тексты с пер.

Журнал «Самиздат».Штамлер. Тексты с переводом для изучения иврита

Учимся разговаривать по телефону на и�.

Учимся разговаривать по телефону на иврите

Меня, тебя.

Hebrew Shapes Poster

Hebrew Shapes Poster

Учить иврит: Словарный тренажер «Иврит.

Учить иврит: Словарный тренажер «Иврит онлайн бесплатно».

Child Feeding Kitten Coloring Page

Child Feeding Kitten Coloring Page

Мобильные приложения для изучения ивр.

Мобильные приложения для изучения иврита

Правила чтения огласовки ШВА в иврите

Правила чтения огласовки ШВА в иврите

Самоучитель иврита — всё что нужно дл�.

Самоучитель иврита — всё что нужно для самостоятельного изучения языка

Иврит-русский разговорник

Упражнение 2 ЦИКЛ «Говорим на легком ив.

Упражнение 2 ЦИКЛ «Говорим на легком иврите » — YouTube

Система баньяновый в иврите

Система баньяновый в иврите

Сериалы на иврите (онлайн просмотр)

Сериалы на иврите (онлайн просмотр)

All images on this website are belong to their respective owners.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола roquer во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях