Скандинавские языки

Лингвистический энциклопедический словарь

Скандина́вские языки́ —

северная подгруппа германских языков. К С. я. относятся: датский, шведский, норвежский (в двух вариантах — букмол и нюнорск), исландский, фарерский языки. Ареал современного распространения включает территорию Дании (в т. ч. Фарерские острова), Швеции, западной части Финляндии, Норвегии, Исландии. Носители С. я. имеются также в США и Канаде. Общее число говорящих около 20 млн. чел.

С. я. восходят к группе близкородственных диалектов, объединяемых под названием обще­скан­ди­нав­ско­го (праскандинавского, прасеверного) языка, первые письменные памятники которого относятся к 3 в. Область первоначального распространения этого языка ограни­чи­ва­лась южной частью Сканди­нав­ско­го полуострова и близлежащими островами, откуда сканди­нав­ские племена мигрируют в южном и северном направлениях; к 3—5 вв. они заселяют территорию современной Дании. Дифференциация скандинавских диалектов, наметившаяся уже в 7—8 вв., приводит к противо­по­став­ле­нию двух основных диалектных зон: западно- и восточноскандинавской. В «эпоху викингов» (9—11 вв.), когда в Скандинавии образуются феодальные государства, начинается формиро­ва­ние отдельных С. я. В области распро­стра­не­ния западноскандинавских диалектов формиру­ет­ся норвеж­ский язык; выходцы из Норвегии заселяют в 9—10 вв. Исландию и Фарерские острова, где образуются исландский и фарерский языки. Близкие к норвежскому языку говоры существовали в 8—18 вв. на Шетлендских островах (так называемый норн), в 9—15 вв. на Гебридских островах и острове Мэн, в 9—17 вв. на Оркнейских островах; все эти говоры вытеснены английским языком. В Ирландии норвежскоязычные поселения существовали в 9—13 вв., в Гренландии — с конца 10 в. до середи­ны 15 в. (с 1721 началась повторная скандинавская колонизация Гренландии выходцами из Дании). В восточноскандинавской диалектной зоне обособляются друг от друга датский и шведский языки (последний распространяется и на территории Западной Финляндии).

Однако наметившаяся дифференциация С. я. на западную (норвежский, исландский, фарер­ский языки) и восточную (датский, шведский языки) группы в процессе последующего контактного развития и взаимовлияния не закрепилась. К периоду раздельного существования древне­скан­ди­нав­ских языков (12—15 вв.) относится ряд инноваций, объединяющих датский, шведский и норвежский языки в противоположность исландскому и фарерскому. Это редукция безударных гласных, расширение e > æ и i > e и т. п., переход þ > t (позднее также ð > d), в грамматической системе резкое сокращение количества флексий и становление анали­ти­че­ско­го строя. С другой стороны, в исландском и фарерском наиболее существенные фонетические изменения относятся к более позднему периоду (16 в.) и носят специфический для данных языков характер (дифтонгизация долгих гласных á > au, ó > ou и др.); грамматическая же система сохранилась почти без изменений. Таким образом, можно говорить о существовании 2 современных скандинавских ареалов: датско-шведско-норвежского (так называемые континен­таль­ные С. я.) и исландско-фарерского (так называемые островные С. я.).

Границы между отдельными континентальными С. я. исторически менялись в связи с терри­то­ри­аль­ны­ми переделами и смешением населения, с этим же связано возникновение смешан­ных норвежско-шведских и датско-шведских говоров на территории современной Швеции. С конца 14 в., после присоединения Норвегии к Дании (1380), письменный датский язык вытеснил древне­нор­веж­ский литературный язык и в 16 в. получил статус официального языка Норвегии. В 19 в., испытав влияние норвежского субстрата, этот язык получил название риксмол (с 1929 букмол); в середине 19 в. на базе норвежских диалектов была искусственно синтезирована другая форма литературного норвежского языка — лансмол (с 1929 нюнорск). Нюнорск, а фонетически также букмол близки к шведскому языку, орфографически и грамматически букмол близок к датскому языку.

В фонологическом отношении наиболее сходны друг с другом шведский и норвежский языки, для которых характерно сохранение оппозиции звонких и глухих смычных (b/p, d/t, g/k), тогда как в датскому языке нет звонких смычных, а корреляция смычных по звонкости уступила место корреляции по придыхательности. Шведский и норвежский языки имеют музыкальное ударение, которому в датском языке генетически соответствует «толчок» (резкое смыкание голосовых связок). От других С. я. датский язык отличается также тенден­ци­ей к вокализации щелевых ð, γ, увулярным произношением r, отсутствием противо­по­став­ле­ния долгих и кратких согласных. К особен­но­стям исландской и фарерской фонетики относится отсутствие редукции безударных гласных, наличие преаспирированных ʰp, ʰt, ʰk.

В грамматике черты аналитизма наиболее отчётливо проявляются в датском языке, в мень­шей степени — в шведском и норвежском языках; исландский и фарерский сохраняют синтетический строй. Существительное имеет 2 рода (общий и средний) в датском и шведском языках и 3 рода (мужской, женский, средний) в норвежском, исландском и фарерском языках. В исландском и фарерском 4 падежа (именительный, родительный, дательный, винительный), падежная флексия одновременно выражает значение числа (един­ствен­ное или множе­ствен­ное); в других С. я. существительные имеют общий и родительный падежи (число и падеж выражаются отдельными флексиями), а местоимения — объектный и именительный падежи. Прилагательные различают сильную (неопределённую) и слабую (определённую) формы; в исландском и фарерском как сильные, так и слабые прилагательные изменяются по 3 родам, 2 числам и 4 падежам; в остальных С. я. только сильные формы прилагательных различают 2 рода и 2 числа (другие формы словоизменения утрачены). Глагол имеет категории времени, наклонения и залога; в исландском и фарерском — также категории лица и числа, полностью или частично утраченные в других С. я. Формы времён, наклонений и страдательного залога могут быть выражены как синтетически, так и аналитически во всех С. я. Состав вспомо­га­тель­ных глаголов, используемых при образовании аналитических форм, различается в отдельных С. я. (так, при образовании пассива исландский язык использует глагол verða , генетически отличный от датского blive , швед., норв. bli ; в фарерском употребляются оба вспомогательных глагола verða, blíva ).

Редукция флективной морфологии, наблюдаемая в датском, шведском и норвежском языках, совершалась параллельно с возникновением новых синтетических форм (как в системе имени, так и в системе глагола), составляющих характерную особенность современных С. я. по сравнению с другими германскими. Так, во всех С. я. существительное получило способность присоединять суффиги­ро­ван­ный определённый артикль (дат. skib — skibet , исл. skip — skipið ‘корабль’), а в глаголе развились синтетические формы страдательного залога (швед., дат., норв. ‑s, исл., фарер. ‑st).

Синтаксические различия С. я. не столь велики, как морфологические. К их числу относят­ся: более свободные закономерности порядка слов в исландском и фарерском языках (где, в частности, допускается начальное положение глагола в повествовательном предло­же­нии), постановка в тех же языках генитива и притяжательного местоимения после определяемого имени и некоторые другие.

В лексическом отношении наиболее существенные различия наблюдаются между остров­ны­ми и континентальными языками. Для датского, норвежского и шведского языков характерно наличие значительного числа заимствований (латинских, немецких, французских, в новейшую эпоху — английских), в т. ч. корневых и деривационных морфем (ср. немецкие по проис­хож­де­нию суффиксы ‑else, ‑eri, ‑het, префиксы an‑, be‑, er‑ и др.). В исландском языке заимствования составляют неболь­шую часть словарного состава, даже элементам интернациональной лексики, общим для остальных С. я. (и большинства германских), соответствуют слова, специ­фич­ные для исландского (ср. дат., норв. ingeniør , швед. ingenjör и исл. verkfræðingur ‘инженер’, дат., норв., швед. teater и исл. leikhús ‘театр’), многие датские и немецкие заимствования, вошедшие в исландский язык после Реформации, были вытеснены исландскими ново­обра­зо­ва­ни­я­ми. Фарерский язык в этом отношении примыкает к исландскому, но пуристические тенденции в нем выражены слабее (ср. дат., норв., швед., фарер. valuta и исл. gjaldeyrir ‘валюта’).

Древнейшая письменность общескандинавского периода (3—8 вв.) представлена в надписях, исполненных старшими рунами (см. Руническое письмо), их сменили младшие руны (9—11 вв.), затем вплоть до 16 в. использовались пунктированные руны, употреблявшиеся наряду с латиницей (которая распространилась в 12—13 вв. в связи с христианизацией Скандинавии и быстро заняла домини­ру­ю­щее положение в письменности). Древнейшие рукописи на основе латинской графики относятся ко 2‑й половине 12 в. (исландские и норвежские отрывки житий, законов и пр.). Основные памятники древнескандинавской литературы (Эдда Старшая, Эдда Младшая, саги) созданы на древнеисландском языке.

  • Вессен Э., Скандинавские языки, пер. со швед., М., 1949;
  • Стеблин-Каменский М. И., История скандинавских языков, М.—Л., 1953;
  • Скандинавские языки. Актуальные проблемы грамматической теории, М., 1984;
  • Noreen A., Geschichte der nordischen Sprachen, 3 Aufl., Straßburg, 1913;
  • Clausen S., Nordisk målstræv, Kbh.,1938;
  • Hulthén L., Studier i jämförande nunordisk syntax, «Göteborgs högskolas årsskrift», 1944, Bd 50 (3), 1948, Bd 53 (4);
  • Hesselman B., Huvudlinjer i nordisk språkhistoria, pt. 1—3, Uppsala — Stockh., 1948—1953;
  • Haugen E., Semicommunication: the language gap in Scandinavia, «Sociological inquiry», 1966, v. 36 (2);
  • Haugen E., Markey Th. L., The Scandinavian languages. Fifty years of linguistic research (1918—1968), The Hague, 1972.
В школе этого не расскажут:  Неопределенные, отрицательные и обобщительные местоимения в болгарском языке

Материалы, посвящённые исследованию С. я., кроме общелингвистических журналов (см. Журналы лингвистические), журналов по германистике и по отдельным С. я. публикуются в специа­ли­зи­ро­ван­ных журналах ряда стран:

  • «Arkiv för nordisk filologi» (Норвегия и Швеция, место изд. разл., 1882—),
  • «Studier i nordisk filologi» (Hels., 1910—),
  • «Scandinavian Studies» (Lawrence, США, 1911—),
  • «Acta Philologica Scandinavica: Tidsskrift for nordisk sprogforskning» (Kbh., 1926—),
  • «Scandinavica: An International Journal of Scandinavian Studies» (L. — N. Y., 1962—),
  • «Skandinavistik: Zeitschrift für Sprache, Literatur und Kultur der nordischen Länder» (Glückstadt, ФРГ, 1971—),
  • «Sprog i Norden: Årsskrift for de Nordiske sprognævn» (Kbh., 1970—).

Скандинавские языки

129090, Москва,
ул. Большая Спасская, дом 12
м. «Комсомольская»,
м. «Сухаревская», м. «Красные ворота»

Тел.: 8 (495) 626-46-00,
Эл. почта: moscow@nordicschool.ru

Время работы:
пн–чт: с 11:00 до 21:00
пт: с 11:00 до 19:00
сб: с 12:00 до 16:00

По техническим причинам сегодня, 4 сентября, Скандинавская Школа работает с 14.00
—>

Скандинавские языки — это скакалка для слуха, через которую языковому восприятию нужно перепрыгивать через каждое слово. Правильно распознать мелодию в шведском, норвежском, исландском и датском — для новичка задача сложная. Незатейливую дурацкую попсовую песенку на датской радиостанции Kringvarp Foroya с первого раза не повторишь.

Бывает и такое: вроде бы ты уже и говоришь (например, на шведском), и вот сидишь в кафе в полной уверенности в том, что за соседним столиком архитекторы обсуждают на шведском свой проект. Потом, правда, оказывается, что на самом деле они говорили на норвежском. Почему так происходит? Конечно же, исторически это связано с тем, что викингам в свое время не сиделось на месте, — слишком много они накружили по глади кристально чистых фьордов, и потому языки Скандинавии действительно имеют некоторые фонетические сходства. Для «погруженных» в воду фьордов будут заметны не только умляуты Å, Ä, Ö, Æ, Ø, но и различные выкрутасы грамматики. Самым популярным языком т.н. северной группы сейчас является финский, затем следует шведский, норвежский наступает ему на пятки, датский крепко держит позицию, исландский по-прежнему остается в стороне.

Вообще-то, финский попал в этот список только потому, что мы привыкли ассоциировать его с севером. Язык не чисто скандинавский, принадлежит к финноугорской семье. Сложность его грамматики балансирует на уровне китайских иероглифов. Но есть и исключения: из 15 существующих падежей используются 6–7, предлогов нет, при склонении окончания увеличивают слово. Одно слово может состоять из нескольких, тогда оно читается как предложение. В этом случае на помощь приходит фиксированное ударение на первом слоге. Нужно постараться скорее запомнить, как читаются удвоенные согласные и гласные, — это главный ступор. На сайте unelma.narod.ru предлагаются упражнения и уроки по изучению «с нуля», на www.suomea.ru можно скачать учебники финского, музыку, диалоги и то, что поможет быстрее сориентироваться. В Хельсинки, например, придется соображать быстро — по сравнению с другими городами и деревнями скорость речи там выше. В этом случае пригодится фраза: Olkaa hyvä, toistakaa vielä kerran! Minä en ymmärrä, mitä sä sanoit (Повторите, пожалуйста, а то я не понимаю, о чем идет речь). Ехать на север Финляндии без знания языка можно в случае, если вы планируете жить один в доме и ни с кем не разговаривать. «Английский там знают далеко не все, поэтому местным жителям очень приятно, когда с ними говорят на их родном языке», — говорит Юля, поклонница финского. Интерес к языку может обернуться перспективой бесплатного обучения в одном из финских университетов.

Формула Швеции — это экономия + простота + экологичность. В Швеции нет путаницы: называть кого-то на Вы или на Ты. Несмотря на возраст, все называют друг друга на ты. В Швеции сортируют мусор, активно занимаются спортом, придумывают новые названия для кружек в «Икеа». Будучи студентами, отрываются на полную катушку, чтобы потом притворяться скромными и сдержанными успешными людьми. Естественно: в Швеции нет того обилия ароматов, как у нас летом в метро. Удивительно: в Швеции нет детских домов, а для того, чтобы усыновить ребенка-шведа, нужно много лет простоять в очереди. Языковая интуиция шведов позволяет им хорошо понимать на слух норвежский, они считают его радостным языком. Про датский язык шведы шутят, что это — язык с картошкой во рту, и понимают его лучше письменно. Самая главная трудность в шведском — мягкая фонетика и мелодика языка, которую в Москве без языковой среды не сымитируешь. Некоторые фанаты языка для того, чтобы преуспеть в копировании интонаций, записывают себя на диктофон. 12 уроков от Шведской радиостанции можно скачать бесплатно тут, а здесь — лучшая подборка обучающих программ. «Честно говоря, шведа удивит, если кто-то знает шведский… Они искренне не понимают, зачем учить этот язык, когда их страна такая маленькая. Ведь проще говорить на английском — во всех школах английский с 1-го класса идет обязательно и он у них прекрасен», — говорит мне Оля, изучающая шведский уже несколько лет. По грамматике шведский похож на английский и французский. В некоторых шведских словах со временем отпала буква w, но смысл остался прежним: ork — работать, червяк — orm. В алфавите w появилась только 4 года назад. Если прислушаться, еще больше похожих слов найдется у шведского и немецкого. Гранит, т. е. руны проще будет грызть тому, кто хотя бы чуть-чуть знал немецкий. Французские же влияния возникли в шведских словарях на почве любви к Наполеону. Любовь вскоре прошла, а галлицизмы остались. В шведском языке порядок слов четко регламентирован и обусловлен смысловым акцентом. Причем смысл может выражаться любой частью речи, следовательно, это может быть не только подлежащее. Можно сказать: «Пушистый белый котик не знает, что такое фантом», и в этом случае будет важным, что именно пушистый (а не рыжий) котик не в курсе, что такое фантом. Фразу можно крутить n-раз, пока первое слово не возьмет на себя всю важность сообщения и не откроет слушателю всю истину. Преимущества шведского в том, что на нем можно бесплатно учиться. Шведский институт пропагандирует свою культуру, щедрой рукой раздавая стипендии. Тот, кто уже имеет одно высшее образование, но до сих пор не определился, что ему делать в России, может выбрать добрые условия Studyinsweden.ru и, выучив язык, отправиться в путь.

В 29 буквах алфавита прячется 20 согласных и 26 гласных звуков. Перечеркнутое Ø и другие буквы внешне напоминают неправильную раскладку кириллицы. Раньше датский был языком Норвегии и, может, остался бы им, если бы с ним не начали происходить изменения во внутренней структуре: исчезла долгота согласных, появился «толчок», глагол перестал изменяться по числам, ну и другие чудеса. Говорят, что датский — язык медленный и долговязый. К счастью, это говорят не эстонцы. Несмотря на вопиющие неудобности в фонетике, понять друг друга на датском пытаются около 6 млн человек. Ударение в датском в отличие от фиксированного первого слога в финском динамическое. Ассорти вариантов и расхождений в произношении слова сопутствуют весь процесс обучения. Поэтому лучше не только читать, но и слушать, не отходя от слова. Курс с «говорящими диалогами» www.speakdanish.dk может чуть облегчить задачу. На портале www.multikulti.ru есть неплохая подборка изданий, радио, словарей, но особо обольщаться не стоит — не все ссылки активны. Довольно часто наравне с датским идет речь о фарерском языке — языке-соседе Дании. Хорошие преподаватели есть, но желающих тратить время на изучение языка небольшой группы островов пока не так много, поэтому идея с изучением фарерского пока ждет своего часа.

Язык, на котором будет проходить Евровидение в этом году, открыт для понимания шведским и датским языкам. Историческое дно норвежского глубоко испещрено всевозможными диалектами. С языком экспериментировали до 2002 года, когда пробовали объединить в один нюнорск (новый норвежский, разговорный) и букмол (литературную форму) и создать самнорск. Проект провалился, все говорят так, как и прежде. Не так давно в Скандинавской школе открылся Nordic Club, в котором по пятницам и субботам можно весело и с пользой проводить время: читать стихи, петь норвежские песни, слушать лекции, смотреть кино. В прошлый раз повар из посольства Норвегии приготовил вкусные пряничные домики, впереди ожидается встреча с писателем. Вход бесплатный, единовременный членский взнос за пользование библиотекой — 300 руб. Некоторые книги на скандинавских языках (не только на норвежском) можно брать домой.

Когда-то родной язык Бьорк был датским языком. Исландский — редкость, в который влюбляются все, кому близка аскетичность, свежий воздух и мифология саг (это такие длинные, запутанные истории, в которых какой-нибудь воспитанник Бракмансондера Зигмундсон ходит на тинг, т. е. на собрания, плавает на корабле, сражается и т. д.). Исландский практически закрыт для новых влияний и находится под защитой тех, кому он дорог. Консервативное общество исландцев воспитывает свой язык, придумывая даже для таких слов, как эволюция, социальный, техника, космос, мутация, калория, спектр, стадион, автобус, кинофильм, атом, факультет, энергия, фотоаппарат собственные эквиваленты. Мобильный телефон — это farsími от sími — так называли волшебную нить, которую использовали для связи герои древних саг. В Исландии каждый человек имеет личное имя (из ограниченного списка) и вместо фамилии – производ ное от имени отца или мамы. Например, если папа — Сигвурд, а мама — Мелиа, то дочка может выбрать себе имя Сигвурдdóttir (дочь Сигвурда). Изображение исландского сложным языком — это еще один из психологических приемов сохранения языка. На сайте islenska.ulver.com есть несколько уроков с прочтением предложений, тогда покажется, эти закорючки звучат намного спокойнее. Вы, например, догадались, что за Íslensk-ensk orðabók скрывается всего лишь словарь исландского языка?

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола enfourner во французском языке.

Полная версия статьи доступна на сайте: журнал Куда пойти учиться № 6

Скандинавские языки

Скандинавские, или северогерманские, языки — группа языков в составе германской ветви индоевропейской языковой семьи. Распространены главным образом в Северной Европе: в Швеции, Дании, Норвегии, Исландии, Финляндии, на Фарерских островах. Группы носителей скандинавских языков проживают также в Германии, Эстонии, Гренландии (территория Дании), на Украине (село Старошведское); говорят на скандинавских языках и эмигранты из скандинавских стран в США, Канаде, Австралии. Исторически скандинавские языки были распространены на больших пространствах Западной Европы, колонизированных в эпоху викингов: в Ирландии, Шотландии, на Оркнейских и Шетлендских островах, в Англии (Данелаг), Нормандии.

С генетической точки зрения скандинавские языки традиционно делятся на восточную и западную подгруппы:

Промежуточное положение занимает эльвдальский диалект.

Согласно другой классификации, выделяются островные и континентальные скандинавские языки, причём островные оказываются значительно более архаичными.

Несмотря на то что генетически норвежский язык дальше от стандартного шведского, чем датский, шведский и норвежский литературные языки в большой степени взаимопонимаемы (в меньшей мере это относится к диалектам). На письме все континентальные скандинавские языки в целом взаимпонимаемы без большого труда. Носители исландского и фарерского также могут в какой-то мере понимать устную речь друг друга; на письме это проще, что связано с консерватизмом как исландской, так и фарерской орфографии.

Самые ранние памятники скандинавских языков — старшие рунические надписи — относятся ещё к праскандинавскому периоду.

Скандинавские языки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2020 в 19:22, реферат

Содержимое работы — 1 файл

реферат.doc

1. Общая характеристика и распространение скандинавских языков ……. 3

2. Скандинавские языки и их особенности …………………………………. 8

Список литературных источников ………………………………………….. 33

1. Общая характеристика и распространение скандинавских языков

Скандинавские или северногерманские языки ­­— отдельно выделяемая подгруппа в ветви германских языков в составе индоевропейской языковой семьи.

Самыми ранними скандинавскими письменными памятниками являются рунические надписи III или II в. до н.э., но отчетливое выделение скандинавской подгруппы германских языков происходит лишь в эпоху викингов (750–1050 н.э.).

Главным образом скандинавские языки распространены в Северной Европе: в Швеции, Дании, Норвегии, Исландии, Финляндии (где имеется население, говорящее по-шведски), на Фарерских островах. Группы носителей скандинавских языков проживают и в Германии, Эстонии. Также говорят на скандинавских языках и эмигранты из скандинавских стран в США, Канаде, Австралии.

Область распространения скандинавских языков соприкасается с областями распространения других языков в двух местах: с финской территорией на северо-востоке — в провинциях Васа и Усима, и с немецкий территорией на юго-западе — в Шлезвиге. В обоих пограничных районах проживает смешанное население, в основном двуязычное, поэтому провести границу между шведским и финским и между датским и немецким населением довольно трудно. Внутри же Скандинавии языки разграничены четко.

Исторически скандинавские языки были распространены на больших пространствах Западной Европы, колонизированных в эпоху викингов: в VIII—IX вв. норвежские говоры появляются на Шетландских, Оркнейских, Гебридских и Фарерских островах, на острове Мэн и в некоторых местностях Ирландии и Шотландии; в IX в. датские (и отчасти норвежские) — в северо-восточной Англии, шведские как язык княжеско-дружинной среды — в Новгородской и Киевской Руси; в конце IX в. норвежские — в Исландии; ок. 900 датские (и отчасти норвежские) — в Нормандии; в конце X в. исландско-норвежские — в Гренландии. Идет также и постепенное распространение скандинавских говоров на севере Скандинавии. Наконец, шведское завоевание Финляндии (XIII—XIV вв.), а затем Эстонии, усиливает восточно-балтийские скандинавские колонии. Вытесняемые другими языками, скандинавские говоры исчезают в Нормандии уже в XI в., затем — в Киеве и Новгороде, в XII—XIII вв. — в Англии и Ирландии, в XV в. — на острове Мэн и Гебридских островах, в Гренландии, в XVII в. — в Шотландии и, наконец, в XVIII в. — на Оркнейских и Шетландских островах. В XIX и XX вв. заметно уменьшается территория скандинавских (шведских) говоров в Финляндии и в Эстонии.

Историю скандинавских языков обычно делят на три периода:

 древний — до 1350-1375,

 средний — с 1350-1375 до 1530 г.

 новый — с 1530 до наших дней.

В X—XI вв. в связи с образованием феодальных государств скандинавские говоры объединяются в более крупные единицы — языки. Из говоров норвежских поселенцев в Исландии складывается исландский язык, шведский язык долгое время развивается в общем параллельно с датским, обычно лишь более или менее отставая от последнего. Большую самостоятельность обнаруживает в древний период диалект острова Готланда: он сохраняет много архаизмов и в сущности обособляется в отдельный язык — древнегутнический, причисляемый к диалектам шведского лишь постольку, поскольку в дальнейшем он вошел в сферу распространения и влияния литературного и государственного шведского языка.

Образование крупных скандинавских языков не означает ни уничтожения прежних диалектов, ни появления резких границ между смежными говорами разных языков. В течение всего средневековья каждый из скандинавских языков не являлся вполне единообразным даже в своих письменно-литературных формах: при господстве феодальных отношений еще не было достаточной потребности и всех условий для формирования национальных, общегосударственных языков. Такие языки начинают складываться лишь с развитием торговли в конце XIV, а главным образом в XV—XVIII вв., вместе с усилением государственной централизации.

В Норвегии еще не окрепший литературный язык в XVI в. вытесняется датским, чем создается резкий разрыв между литературно-государственным (датским) языком и диалектами масс, способствующий увеличению диалектальной раздробленности норвежского языка. Лишь постепенно датский язык в Норвегии перерабатывается в современный литературный норвежский «риксмол» (riksmål — «государственный язык»), рядом с которым в XIX в. создается на базе крестьянских норвежских говоров и другой литературный язык — «ландсмол» (landsmål). Старые диалекты продолжают существовать до наших дней и в остальных скандинавских странах.

Вследствие сохранения переходных говоров и нового скрещения диалектов в отошедших к Швеции старых норвежских и датских областях точное разграничение соприкасающихся скандинавских языков — датского и шведского, шведского и норвежского — крайне затруднительно. Таким образом, датский от шведского и шведский от норвежского резко отграничиваются, в основном, как литературно-государственные языки.

При всех различиях между этими тремя языками они очень близки друг к другу, что объясняется как старыми связями между их диалектами, так и сходным социально-экономическим развитием соответствующих стран, между которыми издавна существовали оживленные отношения.

Напротив, исландский язык вследствие многовековой относительной изолированности Исландии и ее социально-экономической отсталости резко отличается от континентальных скандинавских языков. То же можно сказать и о ферейском языке, развившемся из норвежских говоров Ферейских островов.

В настоящее время существует шесть скандинавских литературных (т.е. принятых в качестве «правильных» на всей территории данного государства и используемых в литературе, прессе, публичной речи) языков: шведский, датский, два норвежских («букмол» и «нюнорск»), фарерский и исландский.

Для перечисленных литературных языков государственные границы служат одновременно языковыми границами. Следует отметить, что эта связь, в основном, позднего происхождения.

Скандинавские диалекты значительно более многочисленны, чем письменные языки. Шведский лингвист Э. Вессен считал, что с исторической точки зрения все скандинавские говоры представляют собой один язык, видоизменяющийся географически, а области их распространения лишь в отдельных случаях совпадают с государственными границами. Но большое сходство и близость скандинавских диалектов между собой также могло быть следствием определенных исторически сложившихся связей между носителями этих диалектов.

В своей книге «Скандинавские языки» Э. Вессен делит скандинавские диалекты на следующие группы:

1. ютские говоры (распространены в Дании на Ютландском полуострове);

2. говоры датских островов (на островах Фюн, Лоланн, Мёнт и др. островах, входящие в состав Дании);

3. южношведские говоры (в шведских ленах Мальмехус, Блекинг и др., а также датском острове Борнхольм);

4. гётские говоры (распространены, например, в ленах Эльвсборг и Скараборг);

5. свейские говоры («среднешведские» и «верхнешведские»)

6. норландские говоры (в ленах Норботтен, Вестерботтен и др.)

7. восточношведские говоры (в Финляндии);

8. готландский (гутнийский) говор (на о. Готланд);

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола joindre во французском языке.

9. восточнонорвежские говоры (распространены к северу и востоку от залива Шиен);

10. западнонорвежские говоры (к югу и западу от залива Шиен);

11. фарерский язык;

12. исландский язык.

Скандинавские языки традиционно делятся на восточную и западную подгруппы.

Западноскандинавская группа включает в себя:

Также к этой подгруппе относится язык норн, некогда распространенный на Оркнейских и Шетлендских островах и вымерший в XVIII (по другим сведениям, в XIX) веке. Норн развился в отдельный язык из диалекта древненорвежского языка и, таким образом, являлся западноскандинавским языком. Наиболее близким к норну считается фарерский язык.

К восточноскандинавским языкам относятся:

Также существует классификация, обусловленная позднейшей историей соответствующих стран, согласно которой выделяют островные (фарерский, исландский) и континентальные (норвежский, шведский, датский) скандинавские языки, причём островные оказываются значительно более архаичными.

На письме все континентальные скандинавские языки в целом взаимпонимаемы без большого труда. Носители исландского и фарерского также могут в какой-то мере понимать устную речь друг друга; на письме это проще, что связано с консерватизмом как исландской, так и фарерской орфографии.

2. Скандинавские языки и их особенности

2.1. Исландский язык

Подавляющее большинство носителей исландского языка (исл. Íslenska) живёт в Исландии, где на нём говорит около 290 тыс. чел. (по данным 2007 г.). Также по-исландски говорят эмигранты в США, Дании и Канаде. В общинах эмигрантов за пределами Исландии число исландско говорящих уменьшается.

Общая численность носителей языка составляет около 306 тыс. чел. (в оценке 2007 г.).

Исландский язык – важнейший из средневековых скандинавских языков. Он является самым архаичным из скандинавских литературных языков и поэтому много дает для понимания их первоначального характера и последующего развития. Так же исландский является языком необычайно богатой литературы высокого художественного уровня. Он считается как бы классическим литературным языком скандинавского средневековья, поэтому, говоря вообще о «древнескандинавском» или «древнесеверном» языке, нередко имеют в виду именно древнеисландский.

Различия между диалектами исландского языка сравнительно невелики, что объясняется смешением отдельных говоров при самом заселении острова (конец IX — начало X вв.), учреждением альтинга (общего веча) уже в 930 г. и ранним распространением грамотности в широких слоях населения.

В древнейший период своего существования исландский язык лишь незначительно отличался от норвежского. Так, различия между норвежскими диалектами, например, между западно-норвежским и восточно-норвежским, были больше, чем между западно-норвежским и исландским.

Расхождение между исландским языком и диалектами Западной Норвегии (откуда преимущественно шла колонизация) становится довольно значительным в конце средних веков, но особенно резким — лишь в новое время, и не столько вследствие ряда изменений в самом исландском, сколько благодаря отдалению норвежского от старого типа.

Латинское письмо пришло в Исландию в форме так называемого каролингского минускула, причем к буквам латинского алфавита были добавлены, частично по образцу англосаксонского алфавита, знаки Þ, y, æ, а позднее еще ǫ и ø.

Временем расцвета исландской литературы был XII в. В этот период были написаны большие родовые саги; тогда же Снорри Стурлусон создает «Heimskringla», или саги о норвежских королях, и так называемую прозаическую «Эдду», учебник для скальдов, при помощи которого Снорри пытается спасти и возродить старую скальдическую поэзию.

Исландский стал языком художественной литературы и приобрел черты стабильности раньше, чем какой-либо другой язык в Скандинавии. Поэтому он до наших дней поразительно хорошо сохранил свой архаический характер. Орфография в общих чертах осталась та же, что и в XIII – XIV вв., как и морфология, с ее богатством флективных форм. Поэтому современные исландцы могут с легкостью читать старинные саги. Следует отметить особо, что в современном исландском языке нет большой разницы между книжным и разговорным языком.

Исландский язык является флективный языком с элементами образования грамматических форм и производных слов путём присоединения к корню или к основе слова аффиксов (агглютинации).

Система склонения современного исландского языка очень близка к системе склонения древнеисландского.

В существительном имеется ряд архаичных черт, соответствующих общескандинавскому состоянию: три рода (мужской, женский, средний род) и четыре падежа (именительный, родительный, дательный, винительный). Существительное имеет категории числа (единственное и множественное), а также определённости и неопределённости.

Постпозитивный определённый артикль склоняется, дублируя именную флексию. Неопределённый артикль отсутствует. Имеется так называемая двойная определённость: артикль добавляется к существительным, уже имеющим синтаксический детерминатив.

Можно проиллюстрировать примером принцип образования постпозитивного артикля: armurinn = armur + inn

Краткое описание

Скандинавские или северногерманские языки ­­— отдельно выделяемая подгруппа в ветви германских языков в составе индоевропейской языковой семьи.
Самыми ранними скандинавскими письменными памятниками являются рунические надписи III или II в. до н.э., но отчетливое выделение скандинавской подгруппы германских языков происходит лишь в эпоху викингов (750–1050 н.э.).
Главным образом скандинавские языки распростра

Содержание работы

1. Общая характеристика и распространение скандинавских языков ……. 3
2. Скандинавские языки и их особенности …………………………………. 8
2.1. Исландский язык ………………………………………………………… 8
2.2. Фарерский язык ………………………………………………………. 12
2.3. Норвежский язык ………………………………………………………. 15
2.4. Датский язык …………………………………………………………….. 20
2.5. Шведский язык …………………………………………………………. 25
Список литературных источников …………………………………………..

Скандинавские языки

Скандинавы понимают большую часть диалектов датского, шведского и норвежского без проблем. Небольшое усилие требуется, когда встречаются литературные выражения этих языков в прессе, радио и телевидении. Тем не менее, считается, что шведы испытывают небольшие трудности в понимании остальных двух языков, что может быть следствием ограниченного доступа к датскому и норвежскому радио и телевидению в Швеции.

Причина по которой датский, шведский и норвежский традиционно считаются тремя разными языками, а не диалектами одного языка, в том, что они приняты за унифицированные языки в своих странах. Они находятся в родстве (но не похожи на них) с двумя другими северо-германскими языками — исландским и фарерским, произошедшими от норвежского диалекта западного древнескандинавского языка (Old West Norse).

Дания, Швеция и Норвегия со времен средневековья испытывали влияние средневекового нижненемецкого и обычного немецкого диалектов. В большей мере это влияние было обусловлено экономическим влиянием Ганзейского Союза.

Согласно довольно распространенной народной лингвистической теории финны и исландцы, изучавшие шведский и датский как иностранные языки, часто испытывали трудности в понимании других скандинавских языков. А вот норвежцы, имеющие два параллельных языковых стандарта и активно поддерживающие свои местные диалекты, привыкли к разнообразию и могут воспринимать датский и шведский как немного более удаленные диалекты.

В разговоре между шведом и датчанином возможны значительные трудности в понимании языка друг друга из-за разницы в произношении и лексике.

На Фарерских островах датский является обязательным языком, и с тех пор как жители Фарерских островов стали носителями двух совершенно различных скандинавских языков, они без труда понимают два других материковых скандинавских языка.

Скандинавские языки (как языковая семья) никак не связаны с финским и эстонским, которые являются финно-угорскими языками и находятся в отдаленном родстве с венгерским.

Как это ни странно, тексты на некоторых каменных рунах, найденных в провинции Скана (Skane) были расшифрованы при помощи смешивания финских слов.

Несмотря на то, что шведскоговорящие жители составляют в Финляндии небольшое, но влиятельное меньшинство, а финскоговорящие — приблизительно такое же меньшинство в Швеции, языковая дистанция между этими языковыми семьями часто воспринималась носителями этих языков как признак культурной дистанции и как основание выделить финнов в отдельный народ, находящийся вне скандинавской культурной группы.

Эта точка зрения стала популярной в языковом скандинавском движении в других скандинавских странах в 1850-х. Этническое националистическое движение «Фенноманы» («Fennoman») в Финляндии частично приняло участие в этом процессе отделения, ведя про-финскую политику в последний период господства России в конце 19-го и начале 20-го века. Движение «Фенноманы» было основано известными носителями шведского языка в Финляндии во время усиленных попыток царя русифицировать страну, и лозунг движения: «Мы больше не шведы, русскими никогда не станем, так давайте быть финнами!» был воспринят на ура финским населением.

Целью движения было повышение статуса финского языка в стране, население которой разговаривало и на финском, и на шведском, но официальными языками являлись шведский и русский. В результате, в 1902 году финский язык получил почти равный статус наряду со шведским и русским.

Некоторые партии за пределами Финляндии ошибочно истолковали этот шаг как нападку на шведский язык, но это мнение было признано ошибочным, после того как в 1919 году согласно новой конституции Финляндии единственными официальными языками страны стали финский и шведский.

Несмотря на сравнительно одинаковое число носителей шведского языка в Финляндии и финского языка в Швеции в правовом статусе этих языков есть существенная разница. Хотя шведский язык и рассматривается финской конституцией как язык, занимающий равное положение с финским на всей территории Финляндии, финский язык получил подобные права в некоторых районах Швеции только в 1999 году в силу закона Европейского Союза о языках национальных меньшинств.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях