Скандинавские языки в интернете. Северные языки. Статьи и сайты

Содержание

Древнеисландский для начинающих
Урок первый

Оглавление

0. Предварительные замечания

0.1. Об этом курсе

На этом сайте представлен перевод английского курса «Old Norse for Beginners». При переводе текст был откорректирован в расчете на русскоязычного читателя. Некоторые разделы были переработаны с использованием справочника «Древнеисландский язык» М. И. Стеблин-Каменского. Курс адресован начинающим и не требует никаких предварительных познаний в древнеисландском языке.

Цель настоящего курса — помочь читателю овладеть языком на базовом уровне, чтобы после окончания курса он смог продолжить изучение языка самостоятельно.

Особое внимание в Курсе обращается на то, чтобы выработать у изучающего четкое понимание основ древнеисландской грамматики, что достигается большим количеством практических упражнений.

Большинство изучающих древнеисландский интересуются не только языком, но и культурой Древней Исландии, поэтому мы попытались разнообразить Курс дополнительной информацией по Древней Скандинавии. Кроме того, при создании Курса мы всячески избегали шаблонных предложений в примерах, стараясь придумывать фразы, имеющие древнеисландский «колорит», или же просто брали адаптированные отрывки из оригинальных древних текстов.

Каждый урок состоит из четырех частей. В первой части (0) содержится информация, которая, в общем-то, несущественна, но может быть полезной или интересной для прочтения. В следующем разделе (1) объясняются новые грамматические темы (по возможности будут даваться ссылки на грамматические страницы сайта), далее даются слова к уроку (2), которые необходимо запомнить, и упражнения для закрепления пройденного материала (3). Завершается урок разбором отрывков из оригинальных текстов (4). Если они покажутся Вам чересчур сложными, не расстраивайтесь! Учить весь новый материал из этих текстов совсем не обязательно, просто внимательно прочтите их.

0.2. О изучении языков в целом

За изучение языка часто берутся неправильно, особенно часто это происходит в тех культурах, в которых не существует соответствующих традиций или потребности в таковых. Всякий язык учится последовательно и постепенно, временами процесс изучения быстро продвигается вперед, иногда, наоборот, замедляется, успехи сменяются разочарованием от неудач. В изучении языка не существует четко определённых границ, как не существует в нем и такой стадии, до которой человек не знает языка, и после которой он начинает свободно владеть им. Изучение языка — бесконечный процесс, в который любой может включиться по собственному желанию. Каждая минута занятий языком приносит свои плоды. Какое отношение это имеет к нашим занятиям? Мы хотим объяснить, что, закончив Курс, Вы не будете блестяще знать древнеисландский, выучив его «до конца» — просто потому, что «конца» в изучении языка не существует. Но не думайте, что Вы потеряете время — время, отданное занятиям языком, никогда не бывает потраченным впустую. Пройдя наш Курс, Вы должны достигнуть определённого уровня владения языком, приобрести определённые знания, которыми Вы сможете с успехом воспользоваться впоследствии, даже если они будут далеки от совершенства. Самое важное — это чтобы результат приносил удовлетворение, а процесс доставлял радость, несмотря на неизбежные трудности, с которыми Вам придется столкнуться.

0.3. О изучении мёртвых языков

Изучение мёртвых языков, например, древнеисландского, имеет свои специфические особенности. Самое важное — это то, что услышать речь на этих языках, в отличие от живых языков, уже невозможно. Это может стать значительным психологическим препятствием, мешающим запоминать новые слова и читать тексты. Основная проблема, с которой сталкиваются при изучении мёртвого языка, заключается в том, что утрачен доступ к «душе» языка — к его звучанию. Это мешает нам почувствовать структуру языка, привыкнуть к нему и даже испытывать по отношению к нему какие-то чувства. Ко всем этим факторам нужно относится серьезно.

В этих условиях разумно избрать такой подход: пытаться «оживлять» и «понимать» язык, знакомясь с культурой давно ушедших носителей языка и представляя их жизнь. Нужно представить, что когда-то этот язык был родным для целого народа, состоящего из самых разных людей, и он был для них так же понятен и дорог, как Ваш первый язык понятен и дорог для Вас. Помните, что те люди думали на этом языке, использовали его для своих нужд, выражали на нем такие чувства, как любовь, гнев и ненависть, произносили на нем свои первые и последние слова, отец обращался на этом языке к сыну, друг — к другу, муж беседовал с женой, а враг говорил с врагом — все они общались на этом языке. Мёртвый язык был некогда таким же живым, как любой из существующих теперь языков, со своими жаргонами, неологизмами, ругательствами и нелепицами, равно как и с дошедшими до нас стихами и литературой. Если Вы хорошо все это поймете, то Вам станет гораздо легче учить мёртвые языки.

0.4. Древнескандинавские языки

Древнескандинавские языки, в число которых входит и древнеисландский, восходят к группе близкородственных диалектов, объединяемых под общим названием общескандинавского языка. В VII-VIII вв. Диалекты общескандинавского языка разделились на две группы: западноскандинавскую и восточноскандинавскую, каждая из которых, в свою очередь, состояла из двух подгрупп:

западноскандинавские * восточноскандинавские
древнеисландский древненорвежский древнедатский древнешведский

Диалектальные различия привели со временем к выделению разных скандинавских языков. Классическим древнеисландским считается язык конца XII — первой половины XIII веков, то есть язык древнейших исландских рукописей. Древнеисландский язык — самый старый из скандинавских литературных языков. Литература на нем богаче и самобытней всей остальной древнескандинавской литературы.

Предметом настоящего курса является древнеисландский язык с XIII века, то есть, того времени, когда были записаны такие произведения, как «Круг Земной» (хроника норвежских королей) и «Младшая Эдда». Древнеисландские тексты приводятся в орфографии, нормализованной в соответствии с написанием XIII века. Нормализованная орфография используется и для текстов, не относящихся к XIII веку.

* В англоязычной литературе для древних западноскандинавских (West Norse) языков иногда употребляется термин Old Norse, то есть «древнесеверный язык». Любопытно, что у самих скандинавов для древнеисландского и древненорвежского диалектов существовало название norrœnt mál («северный язык»). Гораздо чаще термин Old Norse применяется для собственно древнеисландского языка. (Примечание переводчика.)

1. Грамматика

1.1. Склонение личных местоимений

В русском языке имеется шесть падежей. В древнеисландском языке было только четыре падежа: именительный, родительный, дательный и винительный. Для начала мы рассмотрим только два из них: именительный и винительный.

я ты он она оно
именительный: ek þú hann hon þat
винительный: mik þik hann hana þat

Если Вы знаете какие-нибудь германские языки (например, английский или немецкий), то Вам будет проще запомнить древнеисландские местоимения, сопоставив их с некоторыми из местоимений этих языков, например:

д.-исл. ek þú hann hon þat
нем. ich du
англ. you he it, that
д.-исл. mik þik hann hana þat
нем. mich dich ihn
англ. me you him her it, that

1.2. Склонение имен существительных

В древнеисландском языке имена существительные тоже склоняются по падежам. Как и в русском, существует несколько типов склонений существительных, то есть, набор падежных окончаний существительного зависит от того класса, к которому оно относится. Например, в русском языке слово «мама» относится к первому склонению (классу), а слово «брат» — ко второму. Поэтому при склонении они присоединяют разные окончания:

1 склонение 2 склонение
именительный падеж мам -а брат -□
винительный падеж мам -у брат -а

В древнеисландском языке тоже существует несколько типов склонений. Одно из них называется сильным.

К сильному склонению относятся имена существительные мужского рода. Их формы в именительном и родительном падежах именительного числа таковы:

именительный: álf -r
эльф
baug -r
кольцо
Hauk -r
мужское имя,
букв. «ястреб»
konung -r
конунг
винительный: álf baug Hauk konung

Как видно, существительные сильного склонения в именительном падеже имеют окончание -r, а в винительном — нулевое окончание (можно обозначить так: -□, например, álf -□).

Заметьте, что имена собственные ( Hauk -r) склоняются, как и прочие существительные.

1.3. Артикль

Артикль в древнеисландском языке выражает примерно то же самое, что и определённый артикль в других германских языках (в английском, немецком): определённость имени существительного, к которому он относится. Заметим сразу, что в оригинальных текстах артикль не всегда употребляется последовательно.

Артикль представляет собой суффикс, присоединяемый к имени существительному и изменяющийся в зависимости от числа, падежа и рода существительного.

Для имен существительных сильного склонения изменение артикля выглядит следующим образом:

без артикля с артиклем
именительный álf -r álf -r -inn
винительный álf álf -inn

Соответственно, в зависимости от контекста существительные с артиклем/без артикля принимают такие значения:

álf -r — эльф; некий эльф;

álf -r -inn — (этот) эльф, эльф, о котором уже шла речь, определённый эльф.

1.4. Род имен существительных

Каждое существительное в древнеисландском языке имеет свой род. Различаются три рода: мужской, женский и средний. Как и в русском языке, только в случае названий живых существ категория рода последовательно соответствует реальным различиям между предметами: существительные мужского рода обозначают существа мужского пола, а существительные женского рода обозначают существа женского пола. В остальных случаях категория рода не соответствует никаким реальным различиям между предметами.

Артикль и местоимения (о других частях речи будет сказано ниже) согласуются с именами существительными, к которым они относятся, то есть, они ставятся в форме того же рода, что и имя существительное. Например, если нам нужно заменить мужское имя Haukr на местоимение, то мы выберем мужской род: hann, если бы имя было женского рода, мы выбрали бы hon/hana, а для имени существительного среднего рода — þat.

1.5. Немного о порядке слов в предложении

Как и в русском, порядок слов в древнеисландском языке достаточно свободный. Конечно, есть и определённые правила для порядка слов. Например, титул обычно следует за именем собственным, к которому он относится:

Óláfr konungr — конунг Олав.

2. Словарь

2.1. Имена существительные

Все слова — мужского рода!

álfr эльф
baugr кольцо
brandr меч
dvergr гном
draugr оживший мертвец, призрак
hestr конь
haukr ястреб
hjálmr шлем
konungr конунг
knífr нож
ormr змея
úlfr волк
Haukr Хаук *
Óláfr Олав
Sigurðr Сигурд
Tyrfingr Тюрвинг

* При русской передаче древнеисландских имен собственных окончание им. п. ед. ч. -r отбрасывается: не Хаукр, а Хаук, и т. п.

2.2. Личные местоимения

hann он; это

Перевод «он» или «это» зависит от одушевленности (существо/предмет).

2.3. Глаголы

Все глаголы для этого урока даются в форме 3 лица единственного числа.

á (он/она/оно) имеет, (у него/нее) есть
er глагол-связка «быть»: (он/она/оно) есть (…)
heitir (он/она/оно) называется (…)
sér (он/она/оно) видит
segir (он/она/оно) говорит
tekr (он/она/оно) берет
vegr (он/она/оно) убивает (обычно в битве)

2.4. Наречия

hér здесь, сюда
eigi не

2.5. Союзы

ok и
en но, с другой стороны

3. Упражнения

3.1. Переведите предложения на русский

  • Dvergrinn á baug.
  • Hjálm á Haukr.
  • Álfrinn sér draug.
  • Hann er konungrinn.
  • Hann sér dverginn.

3.2. Переведите предложения на древнеисландский

  • Призрак убивает конунга.
  • Эльф убивает волка.
  • Конунг видит ястреба.
  • Олав — конунг.
  • Конунга зовут Олав.

3.3. Переведите текст на русский

Óláfr heitir konungr. Hann á brand. Heitir brandrinn Tyrfingr. Úlf sér Óláfr ok segir: «Hér er úlfr!» Óláfr tekr brandinn ok vegr úlfinn. En hér er ok ormr. Óláfr sér hann eigi. Óláf vegr ormrinn.

3.4. Переведите текст на древнеисландский

Конунга зовут Сигурд. У него есть меч, но нет коня. Олав тоже конунг. У него есть конь. Сигурд убивает Олава и берет лошадь.

4. Из оригинальных текстов

4.1. Одно предложение из «Младшей Эдды»

En er Jǫrmunrekkr konungr sá haukinn…

er когда
увидел

Перевод: «Но когда конунг Ёрмунрекк увидел (того) ястреба…»

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола regreffer во французском языке.

Подлежащее «Jǫrmunrekk konungr» стоит в именительном падеже, а прямое дополнение — «haukinn» стоит в винительном падеже.

Если Вы хототе узнать, что произошло дальше, прочитайте 50-ю главу «Языка поэзии» из «Младшей Эдды» Снорри Стурлусона.

4.2. Два стиха из «Прорицания вёльвы»

Ask veit ek standa.
Heitir Yggdrasill.

askr ясень
veit ek я знаю
standa стоять

Следует отметить следующие вещи: первое слово, «ask», это прямое дополнение. Это определяется по форме винительного падежа. Затем идут глагол-сказуемое «veit» и подлежащее, выраженное местоимением «ek». Так что порядок слов такой: дополнение-сказуемое-подлежащее.

Во втором стихе подлежащего нет. Оно опущено: «(Hann) heitir Yggdrasill». Это — нормальное явление для поэтического языка.

Я знаю, (что) стоит ясень.
Зовется он Иггдрасиль.

Old Norse for Beginners (оригинальный курс на английском языке)

Авторы курса — Хёйкюр Торгейрссон и Оускар Гюдлойгссон (Haukur Þorgeirsson og Óskar Guðlauðsson)

Адаптированный перевод на русский язык — Анху

На каких языках говорят в Норвегии: букмол, риксмол, нюношк

Эта страна, расположенная на Скандинавском полуострове, знаменита своими потрясающими пейзажами и высоким уровнем жизни. Однако свою независимость она получила только сто лет назад, поэтому ее язык формировался интересным образом.

Для всего мира жители Норвегии говорят на норвежском, но для самих норвежцев существует несколько официальных диалектов. На каком же все-таки языке говорят в этой северной стране? В этой статье мы расскажем об основных диалектах Норвегии!

1 Норвежский язык

В XXI веке на территории этой скандинавской страны официально признан норвежский. Но на деле, среди норвежцев распространены две формы современного языка — букмол и нюношк. Оба диалекта признаются государством как официальные.

Есть также неофициальные формы языка: риксмол — более консервативный вариант букмола, используется на письме; хёгношк — «высокий норвежский».

Итак, чем же отличаются эти наречия?

Дело в том, что для изучения жителям Норвегии можно выбирать три языковых варианта. Букмол — классический вариант литературной речи, он (и риксмол) используются 90% граждан, его же изучают иностранцы. Нюношк — сравнительно новый литературный современный язык, который при изучении выбирают 10% жителей.

2 Немного истории

Норвегия обязана такому разделению языков не только историческим событиям, но и географическому расположению. Норвежский близок к исландскому, но все же на него оказал огромное влияние датский.

Впрочем, все эти языки относятся к группе скандинавских. Во времена викингов и примерно до XIII века на этих территориях использовался древнескандинавский, а затем каждая страна стала использовать свой язык.

В XIII веке образовался древненорвежский, но после слияния с Данией главенствующим стал язык этой страны. До 1814 года Норвегия была зависима от Дании, а затем заключила соглашение со Швецией. И в 1840-х годах норвежцы стали требовать независимости, и это в первую очередь сказалось на языке.

3 Обретение родного языка

В 1840-е годы писатели стали использовать в текстах больше норвежских слов. Вскоре после инициативы националистов были изменены грамматика и правописание.

В 1899 году были окончательно приняты новые стандарты и язык получил название риксмол. Его использовали высшие круги Норвегии. А вот норвежский лингвист Ивар Осен приложил много усилий, чтобы создать новый разговорный язык. Он отправился в путешествие по родной стране и изучал многообразие диалектов, чтобы понять, как исландскому удалось не поддаться влиянию иностранных, а норвежскому нет.

К 1929 году официально было сформировано два диалекта — нюношк и букмол. Последующие реформы пытались ввести единую форму языка, самношк, но не увенчались успехом. Среди норвежцев так и остались популярными букмол и нюношк.

4 Разновидности и деление официального языка

Так как на территории Норвегии проживает всего пять миллионов жителей, географически поселения находились очень далеко друг от друга. Из-за этого, помимо основного разделения, норвежский полон диалектов. Их великое множество, и принято делить все наречия на две группы — восточно-норвежский и западно-норвежский.

Лингвисты считают, что подсчитать количество норвежских диалектов — сложная задача. Они различаются в основном регионально, так как даже в соседних деревнях бывают употребляются разные диалекты.

Основное различие — использование букмола, риксмола и нюношка. За буксмол и, особенно, риксмол обычно ратуют приверженцы исторических традиций страны. А вот за внедрение нюношка призывают более радикальные норвежцы.

5 Диалекты и особенности языка

Все диалекты делят на четыре группы: эстланнск (восточный), вестланнск (западный), трёндешк (центр) и нурьношк (северный). В основном, норвежцы могут понимать друг друга, основные различия диалектов состоят из грамматики, лексики и синтаксиса.

Кроме того, в коммунах Финмарк и Тромс наравне с норвежским признан саамский. Да, его по сей день используют жители севера Скандинавии и Кольского полуострова в России. Его называют родным около 25 тысяч человек.

6 Рекомендации туристу

Не стоит забывать, что хоть Норвегия и является европейской страной, английский здесь практически не распространен. Здесь мало надписей на английском, а даже в крупных городах редко встретишь англоязычного человека. Конечно, в некоторых туристических зонах сотрудники владеют знанием иностранного, но это большая редкость.

Официальный язык в Норвегии очень почитаемый, поэтому они много усилий тратят на сохранение даже самых редких диалектов. Для туриста лучше всего заранее выучить несколько фраз на норвежском, так как на знание английского в Норвегии можно не надеяться.

7 Несколько интересных фактов

  1. Норвежский считается переходным между шведским и датским. Жители этих стран не понимают друг друга, но с легкостью поймут норвежца!
  2. Норвежский алфавит очень схож с датским и также имеет 29 букв. Однако норвежцы первыми включили в алфавит последнюю букву, они сделали это в 1917 году, а датчане в 1948.
  3. В последние годы на норвежский огромное влияние оказывает английский. Множество английских слов проникло в речь норвежцев из интернета и из-за влияния поп-культуры.
  4. Норвежский — тональный, что для индоевропейских языков большая редкость. Чаще всего тональность встречается в азиатских языках, например, китайском.

В целом, на норвежский оказало огромное влияние географическое расположение страны — обилие долин и гор, а также зависимость от Дании на протяжении нескольких веков. Норвежский стал самостоятельным сравнительно недавно!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Скандинавские языки (стр. 1 из 2)

Скандинавские языки — датский, шведский, норвежский, исландский и ферейский — составляют северную группу в системе германских яз. , отличаясь от других групп ее рядом особенностей в словарном составе, грамматическом строе (развитие постпозитивного члена, особого возвратно-страдательного залога и т. п.) и звуковой системе (отпадение начального «j» (шв.-норв.) «år» — нем. «Jahr»), «w» перед лабиальными гласными (дат. «ord» — англ. «word») и др.). С. яз. восходят к говорам германских племен, занимавших в начале н. э. южную половину Скандинавии с прилегающими островами. Старые скандинавские колонии существовали, повидимому, и на восточных побережьях Балтийского моря. В V—VI вв. южноскандинавские (датские) племена захватили Ютландию и затем Шлезвиг. В VIII в. начинается так наз. «эпоха викингов» и с нею бурное, но во многих случаях лишь временное распространение скандинавских говоров за пределами Скандинавии: в VIII—IX вв. норвежские говоры появляются на Шетландских, Оркнейских, Гебридских и Ферейских (Фарерских) о-вах, на о-ве Мэн и в некоторых местностях Ирландии и Шотландии; в IX в. датские (и отчасти норвежские) — в сев. и вост. Англии (Danelag), шведские как язык княжеско-дружинной среды — в Новгородской и Киевской Руси; в конце IX в. норвежские — в Исландии; ок. 900 датские (и отчасти норвежские) — в Нормандии; в конце X в. исландско-норвежские — в Гренландии. Идет также и постепенное распространение скандинавских говоров на севере Скандинавии. Наконец шведское завоевание Финляндии (XIII—XIV вв.) и затем Эстонии усиливает восточно-балтийские скандинавские колонии. Вытесняемые другими языками, скандинавские говоры исчезают в Нормандии уже в XI в., затем — в Киеве и Новгороде, в XII—XIII вв. — в Англии и Ирландии, в XV в. — на о-ве Мэн и Гебридских и в Гренландии, в XVII в. — в Шотландии и наконец в XVIII в. — на Оркнейских и Шетландских о-вах. В XIX и XX вв. заметно уменьшается территория скандинавских (шведских) говоров в Финляндии и особенно в Эстонии.

Историю С. яз. обычно делят на 3 периода: древний — до 1350—1375, средний — с 1350—1375 до 1530 г. и новый — с 1530 до наших дней. В X—XI вв. в связи с образованием феодальных государств скандинавские говоры объединяются в более крупные единицы — языки. Из говоров норвежских поселенцев в Исландии складывается исландский яз., составляющий с норвежским западную группу С. яз., противополагаемую восточной — шведско-датской. Шведский яз. долгое время развивается в общем параллельно с датским, обычно лишь более или менее отставая от последнего. Бо́льшую самостоятельность обнаруживает в древний период диалект о-ва Готланда: он сохраняет много архаизмов и в сущности обособляется в отдельный язык — древнегутнический, причисляемый к диалектам шведского лишь постольку, поскольку в дальнейшем он вошел в сферу распространения и влияния литературного и государственного шведского яз.

Образование крупных С. яз. не означает однако ни уничтожения прежних диалектов, ни появления резких границ между смежными говорами разных языков. В течение всего средневековья каждый из С. яз. не является еще вполне единообразным даже в своих письменно-литературных формах: при господстве феодальных отношений еще нет достаточной потребности и всех условий для формирования национальных, общегосударственных языков. Такие языки начинают складываться лишь с развитием торговли и капиталистических отношений в конце XIV, а гл. обр. в XV—XVIII вв., вместе с усилением государственной централизации. В Норвегии еще не окрепший литературный язык в XVI в. вытесняется датским, чем создается резкий разрыв между литературно-государственным (датским) языком и диалектами масс, способствующий увеличению диалектальной раздробленности норвежского яз. Лишь постепенно датский яз. в Норвегии перерабатывается в современный литературный норвежский «риксмол» (riksmål — «государственный язык»), рядом с которым в XIX в. создается на базе крестьянских норвежских говоров и другой литературный язык — «ландсмол» (landsmål). Старые диалекты продолжают существовать до наших дней и в остальных скандинавских странах. Вследствие сохранения переходных говоров и нового скрещения диалектов в отошедших к Швеции старых норвежских и датских областях точное разграничение соприкасающихся С. яз. — датского и шведского, шведского и норвежского — крайне затруднительно. Так. обр. датский от шведского и шведский от норвежского резко отграничиваются гл. обр. как литературно-государственные языки. При всех различиях между этими тремя языками они очень близки друг к другу, что объясняется как старыми связями между их диалектами, так и сходным социально-экономическим развитием соответствующих стран, между которыми издавна существовали оживленные сношения. Напротив, исландский яз. вследствие многовековой относительной изолированности Исландии и ее социально-экономической отсталости резко отличается от континентальных С. яз. То же можно сказать и о ферейском яз., развившемся из норвежских говоров Ферейских о-вов. Так. обр. прежнее деление на западную (норвежско-исландскую) и восточную (шведско-датскую) группы в настоящее время почти совершенно стирается новым делением, обусловленным позднейшей историей соответствующих стран: датский, шведский и норвежский образуют как бы одну группу, исландский же (вместе с ферейским) стоит особняком. Первыми письменными памятниками на С. яз. являются рунические надписи (см. «Руны»), древнейшие из которых относятся возможно к III в. н. э. С XII—XIII вв. имеются рукописи на латинском алфавите, несколько видоизмененном введением лигатур «&Aelig;», «Œ», знаков «þ», «ð» и некоторых диакритических начков.

ДАТСКИЙ ЯЗЫК — делится на множество говоров, группирующихся в 3 основных диалекта: западный (ютландский) — в Ютландии и Шлезвиге с ближайшими о-вами; островной (зеландский) — в Зеландии и на большинстве о-вов; восточный (сконский) — на о-ве Борнхольме, а раньше и в теперешних шведских провинциях — Сконе, Халланд и Блекинге.

Основные особенности орфографии и произношения датского языка (в скобках даны более редкие случаи)

Литературно-государственный датский яз. сложился в XV—XVI вв. на основе зеландского диалекта. Торговые и культурные связи с Сев. Германией привели к заимствованию ряда нижненемецких слов уже в предшествующую эпоху. С развитием капиталистических отношении эти связи укрепляются, и число заимствовании быстро возрастает. Вместе с тем в XVI и XVII вв. в литературный датский яз. вводится много слов из ученой латыни. Распространение верхненемецкого яз. (после реформации) как языка господствующих классов в Сев. Германии влечет за собой проникновение верхненемецких слов и в датский яз. В XVII в. верхненемецкий даже становится в Дании придворным языком. Затем в этой роли его сменяет французский, и в датский яз. проникают французские слова. Однако уже в середине XVIII в. наплыв иностранных слов вызывает пуристское движение (журнал Снедорфа «Den Patriotiske Tilskuer» — «Патриотический зритель», 1761—1763). Тем не менее в литературном датском яз. иностранный элемент и теперь очень значителен.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола intercéder во французском языке.

Современный датский яз. характеризуется радикальным упрощением морфологии (с XV—XVII вв.): остаются только 2 падежа («общий» и родит., окончание которого всегда «s»), глагольные формы не различаются по лицам (наст. вр. «er», прошлое — «de», «te» или без окончания) и т. п. Важнейшими фонетическими отличиями датского яз. от других С. яз. являются: «b» и фрикативные «d», «g» вместо «p», «t», «k» после гласных (уже с XIV в.); «stød» — внезапное смыкание голосовых связок в тех случаях, когда в шведском и норвежском имеется простое ударение («Fod» произн. «fó’:ð»); сильно придыхательное произношение сохранившихся «p», «t», «k» и отсутствие голоса в «b», «d», «g» (взрывных); краткие согласные вместо долгих в конце слов («Nat» «ночь» — шв., «natt»); дифтонги «au», «ai» на месте старого гласного + «g» и некоторые др.

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК — охватывает большое число разнообразных говоров: норрландские (на севере), свейские (вокруг оз. Мелар), йетские (ок. оз. Веттер), шведско-датские (на юге), шведско-норвежские (в Йэмтланде и Херьедале), готландские (гутнические), финляндско-шведские.

Литературный государственный язык сложился на основе скрещения некоторых йетских и свейских говоров. Уже при самом своем зарождении (среднешведск.) он испытал воздействие нижненемецкого вследствие большого экономического влияния Ганзы. В XIV в. в официальных документах появилось множество датских оборотов в результате унии с Данией под гегемонией последней. Но датское влияние не успело широко распространиться вне правительственно-канцелярского языка: с укреплением экономического положения Швеции и расторжением Кальмарской унии (1523) большая часть датских заимствований изгоняется из языка самих правящих слоев. Реформация (1527), а затем Тридцатилетняя война внесли в шведский язык новый ряд немецких (в большом числе — верхненемецких) слов и выражений, а развитие науки привело к заимствованиям из латыни. Эпоха «великодержавия» отразилась в языке заимствованиями, с одной стороны, из французского, как языка наиболее окрепшего абсолютизма, с другой стороны — из древне-шведского и древнеисландского, которые должны были придавать языку «высокий» стиль. В эту же эпоху насильственное распространение государственного шведского яз. в захваченных Швецией областях приняло огромные размеры. В XVIII и нач. XIX в. Швеция потеряла свои забалтийские владения; в то же время началось быстрое разложение феодализма, и в XIX в. шведская буржуазия ведет уже решительную борьбу за политическую власть, стараясь использовать при этом крестьянские массы. Все это заметно сказалось на языке: многие иностранные слова XVII—XVIII вв. заменяются новообразованиями, вновь вводятся в употребление некоторые старинные слова и отчасти используется словарный запас крестьянских диалектов. В результате современный литературный язык по словарю значительно отличается от языка XVIII в., но грамматический его строй в основном определился уже в XVII в.

Скандинавские языки в интернете. Северные языки. Статьи и сайты

Скандинавские языки. Датский язык. Шведский язык

Скандинавские языки. В литературе принято считать, что скандинавский язык-основа выделился из германского языка-основы до 5 в. н. э. В период старших рун со 2 по 9 вв. не обнаруживается различий у племен, населявших Скандинавию, либо же эти различия настолько малы, что не фиксируются письменными памятниками, и язык всех скандинавских народностей назывался датским языком donsk tunga. Размежевание скандинавской лингвистической общности начинается в эпоху викингов (ок. 800 г. – 1050 г.), отправной точкой которой является набег на Линдисварне в Англии. Это период распада родового строя и укрепления феодальных отношений, когда складываются как межплеменные политические объединения королевства Швеции, Дании, Норвегии. В 9 – 11 вв. Дания Danemark, была уже единым королевством, в состав которого входила и Южная Швеция, а в 1016 – 1042 гг. и Англия. В это же время королевством стала и Швеция Svearike. Норвежское королевство Norovegr образовалось в конце 9 в., когда конунг Харальд Прекрасноволосый разбил всех вождей западной Норвегии и присоединил их земли. На базе территориальной и политической общности сложились скандинавские народности, хотя различие между языками не сознавалось как существенное, и вплоть до 13 в. в исландских текстах используется общее название – северный язык norrønt mal. В 11 – 13 вв. в Скандинавии имеют место многочисленные миграции крестьян и возникает огромное количество крестьянских поселений. В Норвегии и Дании много географических названий со вторым компонентом – byr «вырубка», в Дании и Швеции – географических названий со вторым компонентом ־þ orp «хутор». В силу перетасовки населения исчезают границы племенных диалектов, складываются местные диалекты, отражающие районирование в условиях феодального хозяйства.

1. Датский язык. Древнейшие памятники датского языка – ок. 400 надписей младшими рунами 9 – 13 вв., найденных на территории Дании – две наиболее известные из них в Ютландии (Еллинг) о короле Горме Старом, его жене Тюре, их сыне Харальде Синезубом. С 11 в. в Дании встречаются пунктированные руны, Которые затем распространяются на Норвегию и Швецию. В 10 в. в Дании вводится христианство, латинский язык становится языком церкви и школы, его называют «книжный язык» bok mål. Центры латиноязычной книжной культуры создаются при монастырях и епископских дворах – древнейшая школа существует с 1085 г. в Лунде. Из них вышли богословские трактаты, жития, исторические сочинения, стихи, документы, письма. На латинском языке написана История Данов Саксона Грамматика, ок. 1200 г.

С 13 в. появляются первые датские тексты, написанные латинским алфавитом – это областные законы: Сконское право, Зеландское право. Памятники литературы этого периода «Датская рифмованная хроника», «Собрание пословиц Педера Лоле» известны в более поздних списках.

В 12 – 13 вв. Дания захватывает земли прибалтийских славян, вендов и эстов; укрепляются феодальные отношения, с 13 в. вводится крепостное право. В 1397 г. Дания присоединяет Швецию и находившуюся с ней в унии Норвегию. В связи с этим датский язык распространяется на территории всей Скандинави. Установлению и закреплению общенациональных языковых норм способствовало введение книгопечатания в 1495 г., первой печатной книгой была «Датская рифмованная хроника». Основой национальной языковой нормы стали диалекты острова Зеландия, а особенно восточнозеландский (эресундский) говор Копенгагена. Особая роль народного языка проявляется в период Реформации, которая в Дании была проведена сверху в 1536 г. Латынь вытесняется в церкви и литературе датским языком. В официальных документах и переписке датский язык начал вытеснять латынь еще в сер. 14 в., когда сложилась зеландская форма канцелярского языка. Языком науки латынь оставалась до конца 18 в.

С 16 в. складывается датская нация и датский язык. Выработке общенациональных письменных норм способствовал перевод Библии Кристиана Третьего, осуществленный при участии К. Педерсена и П. Палладиуса, которых считают основателями письменной нормы. Датский язык распространяется и в Норвегии, которая была провинцией Дании.

Еще с 13 – 14 вв., когда Ганзейский торговый союз распространил свое влияние по всей Балтике, в южной Дании стали селиться немцы – купцы и ремесленники из северной Германии. Датский язык испытывал влияние нижненемецкого, а со второй половины 16 в. – верхненемецкого языка. Король Кристиан (первая половина 16 в.) говорил только по-нижненемецки, многие датчане были двуязычными. На немецком языке выходили книги, позднее газеты, журналы; немецкие вывески на улицах датских городов, а особенно в Ютландии, сохранились до 18 в. В 1864 г. вся южная Ютландия отошла к Германии и была возвращена только в 1920 г. В 16 – 17 вв. в литературе, деловой и частной переписке разворачивается интенсивная борьба за вытеснение немецкого языка. Национальный язык распространяется на все области жизни.

Эпоха Просвещения в Дании, как и во всех европейских странах, характеризуется развитием языка науки, который черпал терминологию в латинском языке, в связи с чем усиливается движение за очищение лексики от латинских элементов, за вытеснение латыни как языка образования и судопроизводства. Центром этого движения становится Копенгагенский университет, основанный в 1497 г. Однако же, латынь оставалась языком науки вплоть до первой половины 19 в.

Еще один аспект многоязычного влияния – воздействие французского языка было ограничено высшими классами, где мода на французский язык распространяется в 17 в., и не нашло отражения в языке основной массы населения.

С 17 в. пробуждается интерес к национальному языку, появляются научные трактаты о датском языке, грамматики и работы орфоэпистов. Матиас Мот с 1680 г. начинает создавать свой 60-томный словарь датского языка, который, остается неизданным. Первую грамматику датского языка на латинском языке составил Э. Понтоппидан в 1646 г., а в 1685 г. Педер Сюв написал первую грамматику на датском языке. Широкую известность получили в 18 в. работы Енса Хойсгора по датской грамматике.

Литература 16 – 17 вв. еще очень бедна и ограничивается переводами библии, псалтыря, трактатами. Распространяются среди грамотного населения переводные немецкие и французские романы. В 1666 г. начинает выходить первая газета «Датский Меркурий». Большую роль в распространении и развитии датского литературного языка сыграл Людвиг Хольберг (1684 – 1754) – основоположник датской литературы. В 18 – 19 вв. в литературе усиливается интерес к народному творчеству, исландским сагам, укрепляется народно-разговорная основа литературного языка. В результате пуристического движения многие иноязычные заимствования изгоняются из национального языка и заменяются датскими кальками. Нормализацию и усовершенствование датской орфографии осуществляют реформы 1870 г. и 1948 г. До настоящего времени сохраняются диалектальные различия в речи жителей южной Ютландии и острова Борнхольм.

В 19 в. в связи с эмиграцией 150-ти тысяч датчан в Северную Америку, датский язык распространяется на возникшие в США и Канаде датские сообщества, но позднее фактически вытесняется английским языком.

1. Шведский язык. Рунические памятники древнешведского языка наиболее многочисленны: на территории Швеции найдено ок. 2500 надписей рунами 9 – 13 вв. Самая значительная из них – надпись 10 в. на могильном камне у села Рек в провинции Эстергетланд. Христианство распространяется в Швеции только в 13 в.; значительно медленнее, чем в Дании, развиваются феодальные отношения и закрепощение крестьянства. Позднее возникают и центры латиноязычной культуры и письменности: древнейшие рукописи на латыни датируются серединой 13 в., как, например, отрывок Вестгётского права. Первые памятники древнешведского языка, записанные латинским алфавитом, представляют собой областные законы – наиболее известным является Вестгётское право 1280 г. В пределах одной страны не было единых норм письменного языка: отличались канцелярские нормы в разных школах писцов, имевших свои орфографические традиции. Концентрация политической власти приводит к преобладанию центральной нормы – ведущее положение занимают канцелярские нормы Эстергётланда. Крупнейшие литературные памятники периода: «Евфимиевы песни» – перевод трех французских рыцарских романов, сделанный по заказу норвежской королевы Евфимии, и «Эрикова рифмованная хроника».

B 1319 г. Швеция присоединяет Норвегию, на территорий которой распространяются шведские канцелярские нормы; но с 1397 г. Швеция попадает под власть Дании, и, в связи с политической зависимостью, шведский письменный язык подвергается влиянию датских норм.

В 13 – 14 вв. на территории южной Швеции расширяется экономическое влияние Ганзейского торгового союза. Немцы селятся в Стокгольме, Кальмаре, Висби. Их привлекает железная и медная руды и пушнина. Влияние немецкого языка особенно сильно ощущается в городах, где немцы составляют значительный процент населения.

В конце 15 в. происходят два значительных события в истории образования и культуры Швеции: в 1477 г. открывается старейший в Скандинавии университет в г. Уппсала, а в 1495 г. выходит первая печатная книга на шведском языке «Искушение дьявола».

В 1523 г. Швеция получает независимость от Дании, а в 1527 г. в стране проходит реформация сверху. Борьба за реформу совпадает с борьбой за восстановление национальной независимости. Общенациональный язык складывается на основе центрального свейского диалекта Седерманланда и Стокгольма. На этом диалекте Лаурентиус и Олаус Петри осуществили в 1541 г. перевод «Библии Густава Вазы», письменные нормы которой утверждаются в канцеляриях. С 16 в. национальный шведский язык распространяется на все сферы жизни, вытесняя латынь как язык школы и судопроизводства. В 17 в. шведский язык утверждается в университетах. Усиливается борьба с немецким языком, очень широко распространенным, т. к. много немцев было на государственной службе, в армии, среди купцов, ремесленников, рудокопов. В 17 в. через Германию приходит мода на французский язык, охватывающая высшие классы общества. Как ответная реакция на иноязычные влияния имеет место пуристическое движение за очищение шведского языка от латинских, немецких и французских элементов.

Развитию национального литературного языка содействует создание первых словарей – словаря Э. Шродеруса, Этимологического словаря Юхана Ире. В 1684 г. Э. Аурелиус написал первую шведскую грамматику на латинском языке; в 1696 г. вышла первая грамматика Н. Чельмана на шведском языке.

По указу Густава III в 1786 г. была создана Шведская академия наук по образцу французской. Одной из задач академии была нормализация литературного языка. В 1836 г. издается Грамматика Шведской академии, где выработаны национальные нормы литературного языка. Первая газета на шведском языке издается с 17 в., а первый журнал «Шведский аргус» Улува Далина – с 18 в. В 19 в. развивается литература на народной основе, возрастает интерес к исландским сагам, балладам, фольклору на местных диалектах. Нормализуется орфография согласно реформам 19 в. и начала 20 в., которые проводит Шведская академия.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола éliminer во французском языке.

Традиционная территория шведского языка еще в середине 17 в. расширилась за счет некоторых датских провинций; позднее шведский язык распространился и в Финляндии. В 19 в. 650 тысяч шведов эмигрировали в США и Канаду, где сохраняют язык в национальных сообществах до нашего времени. В 20 в. продолжается процесс поглощения местных диалектов национальным языком, но диалектальные особенности еще очень отчетливы, особенно в сельской местности – более других выделяется диалект острова Готланд.

Скандинавские языки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2020 в 19:22, реферат

Содержимое работы — 1 файл

реферат.doc

1. Общая характеристика и распространение скандинавских языков ……. 3

2. Скандинавские языки и их особенности …………………………………. 8

Список литературных источников ………………………………………….. 33

1. Общая характеристика и распространение скандинавских языков

Скандинавские или северногерманские языки ­­— отдельно выделяемая подгруппа в ветви германских языков в составе индоевропейской языковой семьи.

Самыми ранними скандинавскими письменными памятниками являются рунические надписи III или II в. до н.э., но отчетливое выделение скандинавской подгруппы германских языков происходит лишь в эпоху викингов (750–1050 н.э.).

Главным образом скандинавские языки распространены в Северной Европе: в Швеции, Дании, Норвегии, Исландии, Финляндии (где имеется население, говорящее по-шведски), на Фарерских островах. Группы носителей скандинавских языков проживают и в Германии, Эстонии. Также говорят на скандинавских языках и эмигранты из скандинавских стран в США, Канаде, Австралии.

Область распространения скандинавских языков соприкасается с областями распространения других языков в двух местах: с финской территорией на северо-востоке — в провинциях Васа и Усима, и с немецкий территорией на юго-западе — в Шлезвиге. В обоих пограничных районах проживает смешанное население, в основном двуязычное, поэтому провести границу между шведским и финским и между датским и немецким населением довольно трудно. Внутри же Скандинавии языки разграничены четко.

Исторически скандинавские языки были распространены на больших пространствах Западной Европы, колонизированных в эпоху викингов: в VIII—IX вв. норвежские говоры появляются на Шетландских, Оркнейских, Гебридских и Фарерских островах, на острове Мэн и в некоторых местностях Ирландии и Шотландии; в IX в. датские (и отчасти норвежские) — в северо-восточной Англии, шведские как язык княжеско-дружинной среды — в Новгородской и Киевской Руси; в конце IX в. норвежские — в Исландии; ок. 900 датские (и отчасти норвежские) — в Нормандии; в конце X в. исландско-норвежские — в Гренландии. Идет также и постепенное распространение скандинавских говоров на севере Скандинавии. Наконец, шведское завоевание Финляндии (XIII—XIV вв.), а затем Эстонии, усиливает восточно-балтийские скандинавские колонии. Вытесняемые другими языками, скандинавские говоры исчезают в Нормандии уже в XI в., затем — в Киеве и Новгороде, в XII—XIII вв. — в Англии и Ирландии, в XV в. — на острове Мэн и Гебридских островах, в Гренландии, в XVII в. — в Шотландии и, наконец, в XVIII в. — на Оркнейских и Шетландских островах. В XIX и XX вв. заметно уменьшается территория скандинавских (шведских) говоров в Финляндии и в Эстонии.

Историю скандинавских языков обычно делят на три периода:

 древний — до 1350-1375,

 средний — с 1350-1375 до 1530 г.

 новый — с 1530 до наших дней.

В X—XI вв. в связи с образованием феодальных государств скандинавские говоры объединяются в более крупные единицы — языки. Из говоров норвежских поселенцев в Исландии складывается исландский язык, шведский язык долгое время развивается в общем параллельно с датским, обычно лишь более или менее отставая от последнего. Большую самостоятельность обнаруживает в древний период диалект острова Готланда: он сохраняет много архаизмов и в сущности обособляется в отдельный язык — древнегутнический, причисляемый к диалектам шведского лишь постольку, поскольку в дальнейшем он вошел в сферу распространения и влияния литературного и государственного шведского языка.

Образование крупных скандинавских языков не означает ни уничтожения прежних диалектов, ни появления резких границ между смежными говорами разных языков. В течение всего средневековья каждый из скандинавских языков не являлся вполне единообразным даже в своих письменно-литературных формах: при господстве феодальных отношений еще не было достаточной потребности и всех условий для формирования национальных, общегосударственных языков. Такие языки начинают складываться лишь с развитием торговли в конце XIV, а главным образом в XV—XVIII вв., вместе с усилением государственной централизации.

В Норвегии еще не окрепший литературный язык в XVI в. вытесняется датским, чем создается резкий разрыв между литературно-государственным (датским) языком и диалектами масс, способствующий увеличению диалектальной раздробленности норвежского языка. Лишь постепенно датский язык в Норвегии перерабатывается в современный литературный норвежский «риксмол» (riksmål — «государственный язык»), рядом с которым в XIX в. создается на базе крестьянских норвежских говоров и другой литературный язык — «ландсмол» (landsmål). Старые диалекты продолжают существовать до наших дней и в остальных скандинавских странах.

Вследствие сохранения переходных говоров и нового скрещения диалектов в отошедших к Швеции старых норвежских и датских областях точное разграничение соприкасающихся скандинавских языков — датского и шведского, шведского и норвежского — крайне затруднительно. Таким образом, датский от шведского и шведский от норвежского резко отграничиваются, в основном, как литературно-государственные языки.

При всех различиях между этими тремя языками они очень близки друг к другу, что объясняется как старыми связями между их диалектами, так и сходным социально-экономическим развитием соответствующих стран, между которыми издавна существовали оживленные отношения.

Напротив, исландский язык вследствие многовековой относительной изолированности Исландии и ее социально-экономической отсталости резко отличается от континентальных скандинавских языков. То же можно сказать и о ферейском языке, развившемся из норвежских говоров Ферейских островов.

В настоящее время существует шесть скандинавских литературных (т.е. принятых в качестве «правильных» на всей территории данного государства и используемых в литературе, прессе, публичной речи) языков: шведский, датский, два норвежских («букмол» и «нюнорск»), фарерский и исландский.

Для перечисленных литературных языков государственные границы служат одновременно языковыми границами. Следует отметить, что эта связь, в основном, позднего происхождения.

Скандинавские диалекты значительно более многочисленны, чем письменные языки. Шведский лингвист Э. Вессен считал, что с исторической точки зрения все скандинавские говоры представляют собой один язык, видоизменяющийся географически, а области их распространения лишь в отдельных случаях совпадают с государственными границами. Но большое сходство и близость скандинавских диалектов между собой также могло быть следствием определенных исторически сложившихся связей между носителями этих диалектов.

В своей книге «Скандинавские языки» Э. Вессен делит скандинавские диалекты на следующие группы:

1. ютские говоры (распространены в Дании на Ютландском полуострове);

2. говоры датских островов (на островах Фюн, Лоланн, Мёнт и др. островах, входящие в состав Дании);

3. южношведские говоры (в шведских ленах Мальмехус, Блекинг и др., а также датском острове Борнхольм);

4. гётские говоры (распространены, например, в ленах Эльвсборг и Скараборг);

5. свейские говоры («среднешведские» и «верхнешведские»)

6. норландские говоры (в ленах Норботтен, Вестерботтен и др.)

7. восточношведские говоры (в Финляндии);

8. готландский (гутнийский) говор (на о. Готланд);

9. восточнонорвежские говоры (распространены к северу и востоку от залива Шиен);

10. западнонорвежские говоры (к югу и западу от залива Шиен);

11. фарерский язык;

12. исландский язык.

Скандинавские языки традиционно делятся на восточную и западную подгруппы.

Западноскандинавская группа включает в себя:

Также к этой подгруппе относится язык норн, некогда распространенный на Оркнейских и Шетлендских островах и вымерший в XVIII (по другим сведениям, в XIX) веке. Норн развился в отдельный язык из диалекта древненорвежского языка и, таким образом, являлся западноскандинавским языком. Наиболее близким к норну считается фарерский язык.

К восточноскандинавским языкам относятся:

Также существует классификация, обусловленная позднейшей историей соответствующих стран, согласно которой выделяют островные (фарерский, исландский) и континентальные (норвежский, шведский, датский) скандинавские языки, причём островные оказываются значительно более архаичными.

На письме все континентальные скандинавские языки в целом взаимпонимаемы без большого труда. Носители исландского и фарерского также могут в какой-то мере понимать устную речь друг друга; на письме это проще, что связано с консерватизмом как исландской, так и фарерской орфографии.

2. Скандинавские языки и их особенности

2.1. Исландский язык

Подавляющее большинство носителей исландского языка (исл. Íslenska) живёт в Исландии, где на нём говорит около 290 тыс. чел. (по данным 2007 г.). Также по-исландски говорят эмигранты в США, Дании и Канаде. В общинах эмигрантов за пределами Исландии число исландско говорящих уменьшается.

Общая численность носителей языка составляет около 306 тыс. чел. (в оценке 2007 г.).

Исландский язык – важнейший из средневековых скандинавских языков. Он является самым архаичным из скандинавских литературных языков и поэтому много дает для понимания их первоначального характера и последующего развития. Так же исландский является языком необычайно богатой литературы высокого художественного уровня. Он считается как бы классическим литературным языком скандинавского средневековья, поэтому, говоря вообще о «древнескандинавском» или «древнесеверном» языке, нередко имеют в виду именно древнеисландский.

Различия между диалектами исландского языка сравнительно невелики, что объясняется смешением отдельных говоров при самом заселении острова (конец IX — начало X вв.), учреждением альтинга (общего веча) уже в 930 г. и ранним распространением грамотности в широких слоях населения.

В древнейший период своего существования исландский язык лишь незначительно отличался от норвежского. Так, различия между норвежскими диалектами, например, между западно-норвежским и восточно-норвежским, были больше, чем между западно-норвежским и исландским.

Расхождение между исландским языком и диалектами Западной Норвегии (откуда преимущественно шла колонизация) становится довольно значительным в конце средних веков, но особенно резким — лишь в новое время, и не столько вследствие ряда изменений в самом исландском, сколько благодаря отдалению норвежского от старого типа.

Латинское письмо пришло в Исландию в форме так называемого каролингского минускула, причем к буквам латинского алфавита были добавлены, частично по образцу англосаксонского алфавита, знаки Þ, y, æ, а позднее еще ǫ и ø.

Временем расцвета исландской литературы был XII в. В этот период были написаны большие родовые саги; тогда же Снорри Стурлусон создает «Heimskringla», или саги о норвежских королях, и так называемую прозаическую «Эдду», учебник для скальдов, при помощи которого Снорри пытается спасти и возродить старую скальдическую поэзию.

Исландский стал языком художественной литературы и приобрел черты стабильности раньше, чем какой-либо другой язык в Скандинавии. Поэтому он до наших дней поразительно хорошо сохранил свой архаический характер. Орфография в общих чертах осталась та же, что и в XIII – XIV вв., как и морфология, с ее богатством флективных форм. Поэтому современные исландцы могут с легкостью читать старинные саги. Следует отметить особо, что в современном исландском языке нет большой разницы между книжным и разговорным языком.

Исландский язык является флективный языком с элементами образования грамматических форм и производных слов путём присоединения к корню или к основе слова аффиксов (агглютинации).

Система склонения современного исландского языка очень близка к системе склонения древнеисландского.

В существительном имеется ряд архаичных черт, соответствующих общескандинавскому состоянию: три рода (мужской, женский, средний род) и четыре падежа (именительный, родительный, дательный, винительный). Существительное имеет категории числа (единственное и множественное), а также определённости и неопределённости.

Постпозитивный определённый артикль склоняется, дублируя именную флексию. Неопределённый артикль отсутствует. Имеется так называемая двойная определённость: артикль добавляется к существительным, уже имеющим синтаксический детерминатив.

Можно проиллюстрировать примером принцип образования постпозитивного артикля: armurinn = armur + inn

Краткое описание

Скандинавские или северногерманские языки ­­— отдельно выделяемая подгруппа в ветви германских языков в составе индоевропейской языковой семьи.
Самыми ранними скандинавскими письменными памятниками являются рунические надписи III или II в. до н.э., но отчетливое выделение скандинавской подгруппы германских языков происходит лишь в эпоху викингов (750–1050 н.э.).
Главным образом скандинавские языки распростра

Содержание работы

1. Общая характеристика и распространение скандинавских языков ……. 3
2. Скандинавские языки и их особенности …………………………………. 8
2.1. Исландский язык ………………………………………………………… 8
2.2. Фарерский язык ………………………………………………………. 12
2.3. Норвежский язык ………………………………………………………. 15
2.4. Датский язык …………………………………………………………….. 20
2.5. Шведский язык …………………………………………………………. 25
Список литературных источников …………………………………………..

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях