Самые употребительные глаголы иврита — биньян hитпаъэл

Содержание

Самые употребительные глаголы иврита — биньян hитпаъэл

«ПУСТЫЕ» ГЛАГОЛЫ ДЕЙСТВИЯ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ В БИНЬЯНЕ פָּעַל (паАл)

«Пустые» глаголы действия (в традиционном обозначении ע»ו и ע»י ) спрягаются одинаково в настоящем времени.

Основа настоящего времени «пустых» глаголов (форма мужского рода единственного числа) совпадает со словарной основой (3-е лицо мужского рода единственного числа прошедшего времени).

Возьмём в качестве примера глагол

לָגוּר

(лагУр) — «жить, проживать» и проспрягаем его в настоящем времени. Напоминаю, что в настоящем времени глаголы изменяются только по родам и числам (всего четыре формы):

— единственное число, мужской род –

גָר

(гар) — я живу, ты живёшь, он живёт. Форма имеет нулевое окончание, то есть заканчивается на согласный.

— единственное число, женский род –

גָרָה

(гара) — я живу, ты живёшь, она живёт. В литературной речи ударение должно падать на последний слог, то есть на окончание — (гарА), но в разговорной речи ударение падает на первый слог, то есть на основу — (гАра). Форма образуется от формы мужского рода с прибавлением окончания -ָה (-а).

— множественное число, мужской род –

גָרִים

(гарИм) — мы живём, вы живёте, они живут. Форма образуется от формы мужского рода единственного числа с прибавлением ударного окончания -ִים (-Им). Хочу обратить ваше внимание на то, что в тех случаях, когда действие производится группой лиц или предметов мужского и женского рода, приоритет всегда отдаётся мужскому роду с его окончанием -ִים (-Им).

— множественное число, женский род –

גָרוֹת

(гарОт) — мы живём, вы живёте, они живут. Форма образуется от формы мужского рода единственного числа с прибавлением ударного окончания וֹת — (-От).

А теперь несколько предложений с «пустыми» глаголами настоящего времени.

אֲנִי שָר שִירִים .

(анИ шар ширИм) — Я (муж.) пою песни.

אֲנִי שָׂמָה חוּלצָה בָּאָרוֹן .

(анИ сАма хулцА баарОн) — Я (жен.) кладу рубашку в шкаф.

אַתָה שָב הַבַּיתָה .

(атА шав h абАйта) — Ты (муж.) возвращаешься домой.

אַת לָנָה בַּמָלוֹן .

(ат лАна бамалОн) — Ты (жен.) ночуешь в гостинице.

הוּא קָם מוּקדָם בַּבּוקֶר .

( h у кам мукдАм бабОкэр) — Он встаёт рано утром.

הִיא לָשָה בָּצֵק .

( h и лАша бацЭк) — Она месит тесто.

אֲנַחנוּ רָצִים לָאֲסֵיפָה .

(анАхну рацИм лаасэфА) — Мы бежим на собрание.

אֲנַחנוּ שָטוֹת בַּסִירָה .

(анАхну шатОт басирА) — Мы (жен.) плывём в лодке.

אַתֶם בָּאִים לַמִשׂרָד .

(атЭм баИм ламисрАд) — Вы приходите в учреждение.

אַתֶן טָסוֹת לְיִשׂרָאֵל .

(атЭн тасОт лэйисраЭл) — Вы (жен.) летите в Израиль.

הֵם גָרִים בְּתֵל-אָבִיב .

( h эм гарИм бэтэл-авИв) — Они живут в Тель-Авиве.

הֵן רָבוֹת עִם חֲבֵרוֹת .

( h эн равОт им хавэрОт) — Они (жен.) ссорятся с подругами.

Желаю вам никогда ни с кем не ссориться.

Самые употребительные глаголы иврита — биньян hитпаъэл

Мы подошли к центральной теме ивритской грамматики — системе глагольных бинья́нов .

Внимание: авторские права на материал «Практическая грамматика иврита для всех» принадлежат автору — Йораму Лемельману, эксклюзивное право на публикацию — сайту AXAZ.org и видеоканалу «Марк Ниран».

Обычно бинья́ны вызывают наибольшие трудности в восприятии и даже самим своим названием отпугивают приступающих к изучению иврита. Однако, в этом вопросе, как и в прочих, все зависит от подхода. Можно посмотреть на биньяны с такого ракурса, когда они будут представлять собой систему, стройную и по-своему прекрасную. Это позволит заглянуть в самую сущность еврейского глагола и понять систему глагольных форм в переливе красок, а не мучаться, вбивая себе в голову застывшую, безжизненную схему.

Разница между русскими и ивритскими глаголами

Прежде всего, поставим себе вопрос: какая смысловая связь существует между различными биньянами, в чем смысл того, что в иврите вместо одной единственной формы глагола используются семь? Для этого заметим, что существует определенная аналогия между еврейской системой биньянов и русскими приставочными глаголами.

Рассмотрим, например, глагол «бегать». К нему можно присоединить целый ряд приставок и мы получим: «прибегать, убегать, выбегать, забегать, подбегать». Каждый из них представляет собой совершенно самостоятельный глагол — у него есть прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, повелительное наклонение. Однако, понятно, что эти параллельные ряды глаголов определенным образом связаны друг с другом и эта связь как раз и задается значением приставок.

Подобно этому, в иврите существует некий исходный биньян, а другие являются вариацией на тему этого исходного с определенными смысловыми добавками. В каждом биньяне глагольный корень образует совершенно самостоятельные глаголы, параллельные ряды форм, которые определенным образом связаны по смыслу. На этом аналогия между русскими приставочными глаголами и ивритскими биньянами заканчивается, поскольку приставочные глаголы часто дают вариацию смысла по пространственным и временным соотношениям между действиями, а ивритские биньяны передают другие смысловые оттенки. Какие именно? Этим мы подробно и займемся в этом уроке.

Отношения между человеком и трудом — условная связь между биньянами

Но для начала отвлечемся от грамматики и поговорим, казалось бы, на совсем постороннюю тему. Какие отношения существуют между человеком и трудом, которым он занимается, а также между людьми в обществе в зависимости от их отношения к выполняемому труду? Это может быть нейтральное отношение человека к выполняемому действию, так сказать, технологический аспект труда. Назовем такого человека «работником». «Работник» имеет дело с «материалом», его энергия переносится на «материал труда». Итак, «работник» и его «материал».

По нашему определению «работник» является «просто исполнителем», без всяких эмоций, без всякого вдохновенного отношения к исполняемому труду. Если же некто относится к труду творчески, старается усовершенствовать процесс, расширить сферу применения, выполнить его наиболее полно, развернуто, то такого человека мы назовем «творческим работником». Можно выделить три варианта в творческом подходе:

1. Приобщение к данному действию других, помощь в его освоении, преподавание («учитель»)

2. Расширение применения действия, достижение с помощью данного действия полезных результатов, внедрение процесса («реализатор»)

3. Максимальное развертывание процесса, выполнение, при котором возможности действия исчерпываются до конца («разработчик»)

На кого воздействует «творческий работник»? На некое поле деятельности, целью его труда является расширение поля этой деятельности, сферы применения того процесса, о котором идет речь, усовершенствование его выполнения. Понятно, что у учителя сферой деятельности являются ученики. Итак, мы имеем пару — «творческий работник» и «поле деятельности».

Теперь представим себе, что кто-то хочет добиться результата труда, не прикладывая при этом непосредственных усилий, точнее — не общаясь с «материалом труда». Для этого он должен заставить работать на себя других исполнителей. Такого человека мы назовем «начальник». «Начальник» совершает работу руками других, его «материалом», т.е. «полем приложения сил» является «подчиненный». Если же мы будем говорить о соотношении между «начальником» и «материалом труда», то здесь дистанция между «человеком» и «материалом труда», оказывается гораздо больше, чем в первой паре. Там у нас был «рабочий» и «материал», с которым «рабочий» работает непосредственно, он чувствует его, «материал» наполнен для него энергией, вызывает эмоциональное отношение. Здесь же «начальник» и «материал» отстранены друг от друга, для него это некая абстракция, он не видит его в глаза, просто дает распоряжения определенным образом преобразовать «материал» в «результаты труда». Такой «материал», воспринятый холодным умом, мы назовем «сырье». Итак, мы рассмотрели отношения между «работником» и «материалом» с одной стороны, и «начальником» и сырьем» — с другой.

Кроме того, можно выделить еще одну категорию. Когда мы говорим о «творческом работнике», мы не уточняем, заинтересован ли этот человек в результатах исполняемого труда, или он занимается этим трудом «из любви к искусству». Здесь возможны два варианта:

1. Человек, который занимается трудом ради труда

2. Человек, который, кроме творческого подхода, интересуется и непосредственным результатом, т.е. то, что он делает, он делает для себя. Будем называть такого человека «творческим индивидуалом»

Все это показано в таблице:

Творческий работник (учитель, реализатор, разработчик)

Поле деятельности (ученик)

В этой таблице описанные семь позиций расположены в три столбца. Первый включает «работника» и его «материал». Во втором находится «творческий работник (учитель)», «сфера деятельности (ученик)» и внизу — «творческий индивидуал». Третий столбец — «начальник» и его «подчиненный» (или «сырье»).

В принципе, эта схема выражает все возможные типы отношений человека к труду и людей друг к другу в зависимости от участия в процессе труда, если, конечно, воспринимать их в общих чертах, не вдаваясь в конкретные детали. Внимательно посмотрев на расположение этих категорий, мы обнаружим структуру, повторяющую систему биньянов. Каждому из таких состояний соответствует определенный биньян иврита, а именно:

1. «Работник» — это не что иное, как פָּעַל «паа́ль»

2. «Материал» его работы — נִפְעַל «нифъа́ль»

3. «Творческий работник, учитель» — פִּעֵל «пиэ́ль»

4. «Ученик» или «поле деятельности» — פֻּעַל «пуа́ль»

5. «Творческий индивидуал» — הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль»

6. «Начальник» — הִפְעִיל «hифъи́ль»

7. «Подчиненный» или «сырье труда» — הֻפְעַל «hуфъа́ль»

Это очень стройная, четкая схема, передающая отношение человека к деятельности. А если мы вспомним, что глагол — это и есть обозначение деятельности, процесса труда, то понятно, что еврейская система биньянов передает наиболее фундаментальные свойства реализации идеи действия в человеческом обществе.

Активные и пассивные биньяны

Неслучайность каждого из биньянов (и, тем самым, их числа), четкая очерченность занимаемого им места в общей системе особенно наглядно проступает при следующем подходе. Семь биньянов делятся на две категории:

1. Активные , которые говорят об активности субъекта, о том, что он сам занимается каким-то действием.

2. Пассивные , передающие некие объекты, предметы, материал действия, поле деятельности и т.д.

Понятно, что פָּעַל «пааль» (работник), פִּעֵל «пиэль» (творческий работник) и הִפְעִיל « h ифъиль» (начальник) являются биньянами активными и, в принципе, к этой же категории принадлежит הִתְפַּעֵל « h итпаэль» (творческий индивидуал) — он тоже активен, но только в своих собственных интересах. А вот נִפְעַל «нифъаль» (материал), פֻּעַל «пуаль» (поле деятельности) и הֻפְעַל « h уфъаль» (подчиненный, сырье) — несомненно передают объекты действия и являются пассивными. Таким образом, четыре активных биньяна как бы, задают кристаллическую решетку всей системы биньянов, поскольку пассивные биньяны прикреплены к соответствующим активным. Поэтому, если мы найдем строгое соотношение между четырьмя активными биньянами, то, тем самым, мы обоснуем и всю систему в целом.

Взаимоотношения четырех активных биньянов

Заметим, что каждый труд имеет два аспекта:

1. Процесс труда, само действие

2. Результат труда, цель, ради которой это действие совершается

В процессе труда человек может с интересом или безразличием относится к самому действию, процессу труда или к присвоению его результата. Условно обозначим явно выраженную заинтересованность — 1, а никак не выраженную — 0. Соответственно, мы имеем четыре различные комбинации в подходе:

1. заинтересованность в действии

2. заинтересованность в присвоении результата действия

3. незаинтересованность ни в том, ни в другом

4. заинтересованность в одном и незаинтересованность в другом

Каждой из таких комбинаций соответствует один из наших активных биньянов:

פָּעַל «пааль» (работник)

Не заинтересован ни в действии, ни в результате, он просто выполняет работу (0/0). Сама семантика биньяна פָּעַל не подчеркивает этой заинтересованности. Человек, который на что-то смотрит, что-то видит, что-то пишет, может быть, и заинтересован в этом, однако, в самом биньяне פָּעַל средствами грамматики это никак не выражено.

פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

Это несомненно заинтересованность в действии, поскольку речь идет о творческом подходе, но при этом к присвоению результата отношение вполне безразличное (1/0). Мы уже говорили, что это как бы идеалистический подход к деятельности.

הִתְפַּעֵל « h итпаэль» (творческий индивидуал)

А вот הִתְפַּעֵל — это заинтересованность как в действии, так и в присвоении его результата (1/1).

הִפְעִיל « h ифъиль» (начальник)

Что же касается הִפְעִיל , то понятно, что здесь есть заинтересованность в результате, но в самом действии как таковом у начальника заинтересованности нет. Он не должен вовлекаться в процесс выполнения, ему необходим лишь готовый результат (0/1).

Схема из книги ЫЫЫ

Практическое изучение системы биньянов

Активные

Видно, что פָּעַל «пааль» (работник) является исходной идеей, он «задает тон» всем ивритским глаголам системы, а остальные биньяны являются своеобразными обертонами, представляющими собой наложение на идею פָּעַל каких-то дополнительных смысловых оттенков. Каковы эти оттенки и как правильно переводить данный конкретный корень, поставленный в тот или иной биньян?

Давайте сравним сначала פָּעַל «пааль» (работник) и הִפְעִיל « h ифъиль» (начальник), поскольку между ними разница особенно велика. Они полярны и начать проще с них. Итак, «работник» и «начальник». Предположим, мы имеем в פָּעַל значение «сидеть», в הִפְעִיל это будет означать: «сделать так, чтобы кто-то сидел/заставить сидеть/побудить сидеть». В русском языке, понятно, этому соответствует глагол «посадить». А если мы в качестве פָּעַל выбираем значение «стоять», то в הִפְעִיל мы получим: «заставить стоять/побудить к стоянию», т.е. «поставить». Аналогичный пример: значение «есть/кушать» в פָּעַל перейдет в הִפְעִיל в значение «кормить», т.е. «побуждать к тому, чтобы кто-то ел».

Прекрасный способ перевести הִפְעִיל — взять פָּעַל соответствующего корня, добавить слово «заставить» или » побудить», а потом подумать, как перевести это сочетание на русский язык: есть ли для этого один глагол, или нужно использовать словосочетание, точно такое же или несколько иное. Для вышеприведенных примеров у нас находилось одно слово, хотя сравнение глаголов «кушать» и «кормить» показывает, что здесь может произойти смена корня.

Возьмем теперь глагол כָּתַב («ката́в» — писать) в פָּעַל , ему соответствует в הִפְעִיל форма הִכְתִּיב « h ихти́в», что означает «побуждать к писанию». Словарь дает значение этого глагола «диктовать». Диктовать — это есть не что иное, как побуждать к тому, чтобы человек писал.

Глагол רָקַד «рака́д» означает «танцевать», הִרְקִיד « h ирки́д» — «заставить танцевать/растанцовывать кого-то/пускать в пляс». פָּגַשׁ «пага́ш» — «встречать», הִפְגִישׁ « h ифги́ш» — «устроить встречу». В каждом конкретном случае мы составляем пару «заставлять делать» («заставлять писать», «заставлять танцевать», «заставлять встретить»), а далее решаем, как это наиболее естественным образом передать по-русски.

Мы разобрали случай, когда действие הִפְעִיל распространяется на объект, который, в свою очередь, является субъектом действия פָּעַל . Действительно, заставлять танцевать можно того, кто способен танцевать сам. Таким образом, в פָּעַל — он является субъектом, он танцует ( רָקַד ), а в הִפְעִיל — он является объектом, его заставляют танцевать ( הִרְקִיד ). В этом случае понятно, что мы имеем здесь пару — «начальник» и «подчиненный». Начальник — распоряжается, подчиненный — выполняет действие. Какое действие? То самое, которое соответствует פָּעַל данного корня. Из הִרְקִיד мы извлекаем корень ( רקד ), который в פָּעַל означает «танцевать». הִרְקִיד — «начальник», רָקַד — «подчиненный».

А что будет в том случае, если действие הִפְעִיל распространяется на выполнять некую процедуру. «Обклеивать» — в принципе, выполнять ту же самую процедуру, но с целью достижения дополнительного эффекта: «обклеить комнату обоями», т.е. действие «обклеить» оказывается богаче, чем «клеить». Кроме самой процедуры «клеяния», в нем есть еще и цель этого действия. Эта целесообразность действия очень типична для биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в варианте значения, названного нами «реализатор». Творческий работник расширяет сферу деятельности, применяет действие פָּעַל для достижения какой-то дополнительной цели.

Возьмем, например, יָשַׁב («йаша́в» — сидеть), который означает также и «проживать», т.е. постоянно находиться, «сидеть» в каком-то месте. В פִּעֵל глагол יִשֵׁב «ишэ́в» означает «обживать землю/заселять её». Мы видим, что та или иная территория становится местом действия проживания, вовлекается в действие в этом качестве. Или, например, в פָּעַל глагол חָשַׁב «хаша́в» означает «думать», в פִּעֵל он звучит: חִשֵׁב «хишэ́в» — «просчитывать/высчитывать», т.е. имеется некий объект, который становится сферой действия думания (как бы, местом в переносном смысле). Это соответствует русскому слову «обдумать» или «высчитывать/просчитывать».

Третий вариант перевода פִּעֵל — выполнение того или иного действия наиболее полным, совершенным образом, в развернутом его виде. Иными словами, речь здесь идет об исчерпании потенциальных возможностей, заложенных в данном действии. Этот творческий аспект назван нами «разработчик». Например, שָׁלַח «шала́х» ( פָּעַל ) означает «посылать», а вот שִׁלֵ חַ «шилэ́ах» ( פִּעֵל ) означает «проводить в дорогу/отсылать/высылать». Здесь налицо доведение действия до максимально развитой формы. Еще один пример, ставший классическим: שָׁבַר «шава́р» — «сломать», где-нибудь в одном месте взять и переломить, שִׁבֵּר «шибэ́р» — «разломать/разнести вдребезги», т.е. довести действие ломки до логического завершения.

Рассмотрим, наконец, четвертый из активных биньянов — הִתְפַּעֵל « h итпаэль» (творческий индивидуал). Обычно его называют возвратным биньяном, подразумевая, что действие совершается кем-то над самим собой, как бы возвращается к тому, кто его делает. Сам субъект действия является его объектом. Сравните: «брить (кого-либо)» и «бриться (самому)». Ивритский глагол «бриться» — הִתְגַלַח « h итгала́х» в биньяне הִתְפַּעֵל говорит о том, что некто действует и сам же является объектом этого действия — действие на самого себя.

Аналогично: הִתְלַבֵּשׁ « h итлабэ́ш» — «одеваться/одевать себя самого», הִתְרַחֵץ « h итрахэ́ц» — «умываться/умывать себя самого». В более общем смысле можно сказать, что действие הִתְפַּעֵל совершается для самого себя, в своих собственных интересах, как мы назвали это «творческий индивидуал». Частным случаем этого является действие, распространенное на самого себя. Например, הִתְלַמֵד « h итламэ́д» — «обучается». Здесь может идти речь о самообразовании или о том, что человек занимается где-то. לוֹמֵד «ломэ́д» — это просто сидит и занимается, может быть из-под палки, может быть — нет, в слове לוֹמֵד ничего подобного не указано, а вот слово מִתְלַמֵד «митламэ́д» делает упор именно на том, что человек делает это сознательно, понимая свой интерес. Это и есть специфика הִתְפַּעֵל — осознание интереса.

Если речь идет о неодушевленном объекте, то в биньяне הִתְפַּעֵל он как бы одушевляется, мы предполагаем метаморфически, что у него есть собственный интерес, собственные цели, и их то он и стримиться достичь, «притворяясь» неодушевленным. Например, галгол הִתְפַּשֵׁט « h итпашэ́т» («распространяться») — нечто, некое явление распространяется на какую-то территорию. Так и хочется сказать, что оно поставило перед собой цели и теперь занято их достижением. Некоторый элемент одушевленности присутствует в любом הִתְפַּעֵל . И, действительно, это биньян интереса, а интерес ассоциируется, естественно, с одушевленностью.

Понятно, что это относится к осознанию биньяна, а не к реальному переводу. Например глагол לְהִתְפָּרֵק «лэ h итпарэ́к» означает «разделяться на составные части». Он возвратен к глаголу לְפָרֵק «лэфарэ́к» — «демонтировать/разделять» (сравните: פֶּרֶק «пэ́рэк» — «глава/часть»). Если что-то неодушевленное, некая система, конструкция разделяется на составные части, то подразумевается как бы внутренняя воля этой системы — ей почему-то вздумалось разделиться!

Девизы активных биньянов

Можно применить также так называемые девизы биньянов — емкие слова, которые как бы кодируют различные оттенки значений. В качестве девиза פָּעַל «пааль» (работник) мы выбираем слово «действовать». Для פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) таких девизов будет три:

1. «Содействовать», в том случае, когда речь идет о помощи, например учитель — ученику ( לִמֵד «лимэ́д» — содействовать учению/обучать)

2. «Обдействовать», т.е. распространять действие на некую территорию, местность, сферу (слово «обдействовать» звучит непривычно по-русски, но зато оно очень точно обозначает этот аспект биньяна פִּעֵל в иврите)

3. «Исчерпать возможности действия» — если речь идет о действии, совершаемом во всей его полноте, в развернутой форме

Понятно, что назначение девиза — служить лишь намеком на тот или иной вариант перевода , а уж выбор конкретных слов для этого перевода зависит от значений корня в каждом отдельном случае. Для הִפְעִיל « h ифъиль» (начальник), девизом может служить слово «задействовать» в случае, когда речь идет о побуждении кого-нибудь к действию, или же «действовать чужими руками», когда речь идет об отношении «начальник-сырье».

Девизом биньяна הִתְפַּעֵל « h итпаэль» (творческий индивидуал) может быть «действовать в собственных интересах».

Подытожим значение изученных активных биньянов, выбрав общую формулировку для значения каждого из них. Если для исходного פָּעַל «пааль», мы говорим о «действии», то в פִּעֵל «пиэль» — это «развертывание действия» (по трем описанным направлениям), в הִפְעִיל « h ифъиль» — «управление действием», а הִתְפַּעֵל « h итпаэль» — «действие в собственных интересах».

Самые употребительные глаголы иврита — биньян hитпаъэл

Учебник иврита (самоучитель), представленный здесь, существует в интернете с конца 90-х годов прошлого века. За это время им воспользовались сотни тысяч человек. Благодарственные письма наших учеников и положительные отзывы в блогах и на форумах давали нам силы и желание продолжать и расширять проект.

Учебник предназначен для тех, кто хочет выучить иврит с самого начала и при этом испытывает трудности, связанные с отсутствием ивритоязычного окружения и невозможностью запросто записаться на ближайшие от дома курсы иврита. Направленность на тех, кто учит язык именно «с нуля», и к тому же без учителя — главная особенность предлагаемого курса.

Правда, если вы на самом деле желаете заговорить на иврите на высоком уровне, то на определенном этапе вам придется начать читать адаптированную (а потом и не адаптированную) литературу, слушать радио (есть израильские радиостанции, вещающие через интернет) и т.д.

И тем не менее, этого самоучителя достаточно, чтобы начать читать и ориентироваться в пределах 2000 слов — а это совсем немало, учитывая, что в Израиле курс, на котором изучается только 1000 слов, считается достаточным для того, чтобы «выйти в люди» и начать работать.

Хотелось бы подчеркнуть здесь одну важную вещь. Наш самоучитель иврита — не официальное пособие, а живой интернет — проект. Благодаря многочисленным письмам наших учеников, замечаниям доброжелателей, а также и случайно обнаруженной однажды в интернете «рецензии» недоброжелателей-конкурентов (жалко, что она была слишком краткой), мы за многие годы существования нашего проекта исправили в нем некоторое количество опечаток и ошибок. Этот процесс продолжается.

Мы НЕ можем ошибаться в главном — в нашем методе, в предоставленных вам удобных схемах, дающих ПОНИМАНИЕ ивритской грамматики, смысла корней, биньянов и т.д. Мы верим в нашу методику, особенно видя, какой успех имеет наш проект среди пользователей интернета.

Будущее время. Пааль — Эфъоль: לסגור

На этом уроке мы продолжим изучение будущего времени группы Пааль. Вы научитесь спрягать глаголы подгруппы Эфъоль, а также познакомитесь с названием частей тела на иврите.

Новые слова

מילים חדשות

голова ראש поликлиника מרפאה
глаз, глаза עין, עיניים тело גוף
ухо, уши אוזן, אוזניים рука, руки יד, ידיים
нос אף нога, ноги רגל, רגליים
рот פה спина גב
зуб, зубы שן, שיניים живот בטן
угол, углы פינה, פינות палец, пальцы אצבע, אצבעות
суховей, горячий ветер из пустыни חמסין ноготь, ногти ציפורן, ציפורניים
перевод инфинитив м.р. ед. ч. ж.р. ед.ч. м.р. мн.ч. ж.р. мн.ч.
болеть (болит) לכאוב כואב כואבת כואבים כואבות

Глагол לכאוב используется с предлогом ל. Например:

Что у тебя болит? — ? מה כואב לך

У меня болит голова. — .כואב לי הראש

Группа Пааль — Эфъоль

בניין פעל — אפעול

В группе Пааль несколько подгупп. На этом и следующем уроке мы рассмотрим две очень распространенные подгруппы: Эфъоль и Эфъаль.

К сожалению нет однозначного правила отличия между глаголами этих двух подгрупп, поэтому советуем просто заучить, какие глаголы относятся к каждой из них.

Подгруппа Эфъоль

Подгруппа Эфъоль отлична тем, что в будущем времени перед последней буквой корня в ней присудствует звук «О».

Глаголы «закрывать», «работать», «думать»

הפועל «לסגור», «לעבוד», «לחשוב»

Перед вами схема будущего времени группы (биньян) Пааль, подгруппы Эфъоль, а также пример спряжения глаголов. Обратите внимание на различия в будущем времени между обычными глаголами этой подгруппы и глаголами, первой буквой корня которых являются гортанные буквы ע и ח.

לחשוב לעבוד לסגור

Упражнение

תרגיל

Проспрягайте глаголы по примерам выше:

לחתום לרשום לכתוב
לעזור לעבור למכור

Парные части тела

חלקי גוף זוגיים

Парные части тела имеют особое окончание во множественном числе, созвучное слову «два» — שתיים:

יד — ידיים
רגל — רגליים
עין — עיניים
אוזן — אוזניים

Есть также части тела, которые не являются парными, но имеют то же окончание во множественном числе:

שן — שיניים
ציפורן — ציפורניים

Все вышеперечисленные существительные, а также существительные עצבע и בטן, являются исключениями женского рода.

Текст

במרפאה

— אוי, כואב לי הראש. תמיד כשכואב לי הראש מתחיל חמסין. נכון מאוד, מחר יהיה חמסין — אני שמעתי בחדשות.

— מה פתאום חמסין? מחר יהיה גשם. כואב לי הגב. תמיד כשכואב לי הגב יש גשם.

— גם אני חושב שיהיה גשם, כואבת לי הרגל וגם הידיים כואבות. כל הגוף מתחיל לכאוב לי.

— מעניים מה חושב האיש שיושב שם בשקט בפינה. רואים שהוא מרגיש לא טוב.

— (לאיש שיושב בפינה): מה אתה אומר, אדוני? יהיה מחר חמסין או גשם?

— אני לא יודע מה יהיה מחר — חמסין או גשם, חם או קר. אני רק יודע שהאוכל שאכלתי אתמול לא היה טרי, ועכשיו כואבת לי הבטן.

1 комментарий к Будущее время. Пааль — Эфъоль: לסגור

Добрый день, уважаемые составители. Спасибо за прекрасную работу: четко, доступно, понятно.
Но вот что-то неувязка вышла с огласовками между схемой будущего времени глагола «работать» и спряжением самого глагола — в СХЕМЕ под первой буквой корня стоит «ШВА», а в спряжении — что-то другое.
Но может это я что-то не так понимаю?

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Уроки чтения и письма

Части речи

Прошедшее время

Будущее время

Таблицы

Уроки чтения и письма

Таблицы

Полезная информация

Части речи

Прошедшее время

Будущее время

Мы написали и построили курс «Приходите за мир», чтобы он помог вам изучить иврит. Если вы продолжите учиться здесь, ваш иврит будет улучшаться и укрепляться каждый день.

Пожалуйста, помогите нам разработать курс для вас и для всех студентов, чтобы внести свой вклад в курс, насколько это возможно.
Студенты, которые участвуют в курсе «Добро пожаловать в мир», — это люди, которые вносят вклад в каждого и делают добро, а также используют курс без всплывающих окон, подобных этому.

Если вы хотите внести свой вклад в курс «Приходите к миру»:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
Другая сумма

Уважаемый Студент! Мы рады, что разрушитель «Приди к миру» поможет вам изучить иврит и уверен, что вы сможете изучать иврит, если будете продолжать учиться здесь. Вот почему мы написали курс!

Пожалуйста, внесите свой вклад в курс, насколько сможете.
Студенты, которые участвуют в курсе «Добро пожаловать в мир», — это люди, которые вносят вклад в каждого и делают добро, а также используют курс без всплывающих окон, подобных этому.

Если вы хотите внести свой вклад в курс «Приходите к миру»:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
Другая сумма

Мы рады, что вы используете курс «Добро пожаловать» и желаем вам успешного и приятного обучения.
Мы хотим, чтобы вы знали, что курс предоставляется вам бесплатно, и вы можете свободно пользоваться курсом и изучать иврит столько, сколько хотите.
У нас нет финансовой поддержки, и мы полагаемся на таких добрых людей, как вы, чтобы продолжить развитие курса, чтобы все больше и больше русскоязычных изучали иврит в курсе «Приходите к миру».
Если вы хотите внести свой вклад в курс «Приходите к миру»:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
С.

Курс, который вы используете, предоставляется вам бесплатно, со всей радостью и всем сердцем. В то же время, обратите внимание, что мы работаем для вас и всех студентов «Добро пожаловать», чтобы подготовить вторую часть курса, продвинутый курс. Нет финансовой поддержки, кроме хорошей воли студентов, подобных вам. Поддержите нас и помогите нам — сделайте пожертвование Boach Shalom, любая сумма будет приветствоваться:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
Другая сумма:

МОРФОЛОГИЯ ИВРИТА ПОЛНЫЕ ГЛАГОЛЫ БИНЬЯН ИТРАЭЛ’

    Арина Бартенева 2 лет назад Просмотров:

1 ======================================= МОРФОЛОГИЯ ИВРИТА издание 2 исправленное и дополненное ЧАСТЬ 11 ПОЛНЫЕ ГЛАГОЛЫ БИНЬЯН ИТРАЭЛ’ Израиль 2020

2 2 Учебник «Морфология иврита практическая грамматика» создан д-ром филологии Инной (Риной) Раковской по заказу Еврейского агентства «Сохнут». Он посвящен самым важным и животрепещущим темам для изучающих иврит словообразованию и морфологии. Учебник охватывает имена (существительное, прилагательное) и глаголы. Он прост в изложении и доступен каждому, кто уже хоть немного знаком с ивритом. Книга базируется на высокоэффективной методике д-ра Инны (Рины) Раковской. Эта методика позволяет добиться успехов в изучении языка не путем зубрежки, а поняв его логику и закономерности. Мы предлагаем вам 2-е издание учебника, исправленное и дополненное (1-е издание 2020 г.). Copyright Jewish Agency for Israel & Dr. Inna (Rina) Rakovsky, 2020, Israel ОБ АВТОРЕ Инна (Рина) Раковская доктор филологии (PHD). В прошлом москвичка, методист и старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного (РКИ) Московской финансовой академии. Репатриировалась в Израиль в 1991 году. Владение методиками обучения языку как иностранному позволило ей начать преподавать иврит уже после полутора лет пребывания в стране, а Грамматические сказки «Корни иврита» начали публиковаться в газете «Новости недели» с Д-р Инна Раковская единственный российский филолог с третьей степенью, окончивший в Израиле отделения иврита и истории (Академический педагогический колледж Левински) и имеющим право Министерства просвещения на их преподавание как Дипломированный старший преподаватель с подтвержденной докторской степенью. Создатель новой оригинальной методики преподавания иврита как иностранного языка. Создатель (1993) и руководитель лучшего курса Израиля «Корни иврита». Преподаватель иврита школы языков «Диалог» Открытого университета. С 2000-го года автор и ведущая цикла уроков иврита и еврейской истории на государственном радио «Голос Израиля», русская редакция РЭКА. Самая крупная русскоязычная газета Израиля «Вести» публикует по понедельникам вспомогательный материал к этим урокам. Д-р Инна Раковская состояла членом группы создания программы изучения иврита посредством телевидения (Министерство абсорбции Израиля). По заказу Еврейского агентства «Сохнут» создала оригинальный учебник грамматики иврита «Морфология практическая грамматика», который в доступной форме отвечает на все ה»,»ל מ на которые раньше Вы получали ответ.»כ כ ה» Этот учебник помогает Вам понять насколько прозрачен и логичен иврит. Автор Грамматических сказок «Корни иврита» под редакцией д-ра Баруха Подольского, являющихся по сути новым жанром учебной литературы. Сказки превращают даже сложные законы грамматики иврита в простые, понятные и увлекательные. Работает над большим иврит-русским «Корневым обучающим словарем». Инна Раковская один из немногих в Израиле специалистов по развитию скрытых возможностей человеческой памяти, дипломированных в международном центре «Эйдос» (Москва). Создатель Персонального онлайн курса-репетитора изучения иврита «Учитель, который всегда с тобой». Специально для этого курса д-р Раковская создала «Говорящие таблицы», охватывающие более 200 грамматических тем (более 400 таблиц, сопровождаемых голосовыми объяснениями-комментариями). «Говорящие таблицы» дают Вам возможность, сидя у экрана своего компьютера, видеть и слышать все объяснения, которые дает сама д-р Раковская. И делать это столько и тогда, сколько и когда вам это надо. Этот проект дает Вам возможность решить языковую проблему, не выходя из дома. 2

3 СОДЕРЖАНИЕ Бинья hитпаэл’ ת וכ ן ה ע נ יינ ים ב נ י ין ה ת פ ע ל РАЗДЕЛ 1 פ ר ק 1 Значение и особенности биньяна מ ש מ ע וי ות ה ב נ י ין ומ אפ י ינ יו РАЗДЕЛ 2 פ ר ק 2 Прошедшее время ז מ ן ע ב ר РАЗДЕЛ 3 פ ר ק 3 Настоящее время ז מ ן ה וו ה/ ב ינ ונ י РАЗДЕЛ 4 פ ר ק 4 Неопределенная форма (инфинитив) ש ם ה פ וע ל РАЗДЕЛ 5 פ ר ק 5 Будущее время ז מ ן ע ת יד РАЗДЕЛ 6 פ ר ק 6 Процессы перестановки и ассимиляции ת ה ל יכ י ש יכ ול ו ה יד מ ות ב ב נ י ין ה ת פ ע ל «самэх» 1. Глаголы с 1-ой буквой корня «шин», «син», פ’ ה ש ור ש ש’, ש’, ס «цади» 2. Глаголы с 1-ой буквой корня פ’ ה ש ור ש צ’ «зайин» 3. Глаголы с 1-ой буквой корня פ’ ה ש ור ש ז’ «далэт» 4. Глаголы с 1-ой буквой корня «тэт», פ’ ה ש ור ש ט’, ד’ «тав» 5. Глаголы с 1-ой буквой корня פ’ ה ש ור ש ת’

4 ב נ י ין ה ת פ ע ל פ ר ק 1 Значения и особенности биньяна מש מע וי ות הב נ יין ומ אפ י יניו Как мы уже говорили в сносках к сказке » ב נ י ין ה ת פ על, 1 «מ ש פ ח ת ה ב נ י ינ ים это возвратный биньян ( ב נ י ין חו זר ), в который входят глаголы, выражающее возвратное действие: одевался умывался убил себя, покончил с собой, покончил жизнь самоубийством ה ת ל בש ה ת ר חץ ה ת א בד הוא ה ת ר חץ, ה ת ל בש ויצא מהבית. גידי לא ה ת א בד, א לא החליט ל ה ת גבר על ה ק ש יים. Однако, помимо возвратных глаголов, в другими значениями: ב נ י ין входят и глаголы с ה ת פ על группа глаголов взаимного действия: переписывался целовался обнимался ה ת כ תב ה ת נ שק ה ת ח בק בשנים האחרונות הוא ה ת כ תב עם חבריו בעיקר דרך האינטרנט. אורי ה ת ח בק ו ה ת נ שק עם דנה, דנה ה ת ח ב ק ה ו ה ת נ ש ק ה עם אורי. הם ה ת נ ש ק ו וה ת ח ב ק ו. глаголы, обозначающие действие, происходящее само по себе: рассеялся, рассыпался; развеялся; разошелся состарился развивался ה ת פ זר ה ז ד קן ה ת פ תח העשן ה ת פ זר. הוא ה ז ד קן מהר. הילד ה ת פ תח. глаголы, имеющие пассивное значение: был получен; был принят требовался (от кого-л.); его попросили (сделать что-либо) был изъеден, разъеден ה ת ק בל ה ת ב קש ה ת א כל עוזי ה ת ק בל לעבודה. רונן ה ת ב קש להיכנס. השטיח ה ת א כל מהחומצה שנשפכה עליו. Обратите внимание, что ב נ י ין ה ת פ על является единственным биньяном, связанным не с одним, а с двумя биньянами: ב נ י ין פ ע ל и ב נ י ין פ יעל. Речь идет как о семантической, так и о грамматической связи. Скоро Вы это сами увидите. 1 Глагол ה ת פ על в переводе означает «восхищался, восторгался».

5 5. ה ת — приставки состоит из корня и ב נ י ין ה ת פ על Модель Подобно ב נ י ין פ יעל, и ב נ י ין ה ת פעל тоже имеет сильный модельный дагеш. В связи с этим хочу напомнить 1 (ע’ השורש) во второй букве корня (ד גש ח ז ק ת ב נ ית י) :» פ יעל, פ וע ל, ה ת פ על ד גש ב ע’ כ ל ל ב ר זל » правило: уже известное Вам ה ת פ על בש כב פא одевался ה ת ל задержался ה ת ע вылечился ה ת ר Но это еще не все. Посмотрите на следующие глаголы: требовался (от кого-л.); его попросили (сделать что-либо) ה ת פ על ה ת בקש כתב פעל переписывался ה ת восхищался, восторгался ה ת Как видите, в 1-ой букве корня השורש) (פ’ тоже есть дагеш. Но это легкий дагеш גש ק ל).(ד Причиной его появления в פ’ השורש является наличие во всех временах и всех формах ש ו וא נ ח (покоящегося шва) под 2-ой буквой приставки 2 ת- — 2-ая. В зависимости от времени 1-ая буква приставки меняется, но ה ת — остается неизменной. И под ней во всех временах и формах стоит огласовка.ש ו וא נ ח А теперь сравним значения глаголов с одним и тем же корнем в : ב נ י ין ה ת פ על и в ב נ י ין פ ע ל, ב נ י ין פ יעל ה ת פ על פ ע ל פ יעל ש מ ר ש ימר 3 ה ש ת מר сохранился сохранил (без изменений); законсервировал берег ל מ ד ל ימד ה ת ל מד обучался, стажировался учил, обучал учился 4 כ ת ב — ה ת כ תב переписывался — писал 1 Как Вы уже хорошо знаете, это не относится к пяти буквам, которые дагеш не принимают:.ר’ и букве (א’, ה’, ח’, ע’) четырем гортанным 2 Огласовка ש ו וא נ ח всегда обозначает ноль звука, то есть произносится как твердый знак. Существует закон, согласно которому буквы בגד כפת в позиции после ש ו וא נ ח всегда получают 2 меняет звучание лишь букв ד גש помните,. Однако в современном произношении, как Вы ד גש ק ל.ב’, כ’, פ’ — ת она меняется с ב נ י ין ה ת פ על то при образовании всех форм, ש’, ש’, ס’ 3 Если первая буква корня приставки местами: ס ת דר )ס.ד.ר.(, ה שת לם )ש.ל.מ.(.ה Об этом мы поговорим подробно в специальной главе этого раздела..ב נ י ין ה ת פ על глагол взаимного действия в ה ת כ תב 4 Глагол 5

6 ה ת ק שר ק ש ר ק ישר связался связал, завязал, соединил привязал, связал; устроил заговор ה ת ח בק ח יבק ח ב ק обнимался обнимал обнимал, охватывал ה ת נ שק נ ישק נ ש ק целовался целовал, расцеловал поцеловал; прилегал ה ת ר אה — ר אה виделся — видел ה ת ר שם — ר ש ם впечатлился, находился под впечатлением — записывал, регистрировал ה ת אהב — אה ב влюблялся — любил ה ז ד מן ז ימן — случался; встречался вызвал, пригласил (официально) — ה ת נ גב נ יגב — вытирался вытирал — А теперь сравните предложения с глаголами этих 3-х биньянов в них. פ ע ל פ יעל ה ת פ על הוא ש מ ר על בריאותו. דני ש ימר את העגבניות במלח. העור שלה ה ש ת מר נהדר. Ее кожа сохранилась прекрасно. Дани законсервировал помидоры в соли (засолил помидоры). Он берег свое здоровье. מאיר ל מ ד בבית הספר שלנו. ל ימד אותנו מורה נהדר. מאיר ה ת ל מד אצל ספר צמרת. Меир обучался/ стажировался у парикмахера высшего общества. Нас учил великолепный преподаватель. Меир учился в нашей школе. עומר כ ת ב מכתב לחברתו. — הוא ה ת כ תב איתה כבר יותר משנה. Он переписывался с ней уже больше года. — Омер писал письмо своей подруге. שימון ק ש ר את הכלב ליד החנות. הקשר ק ישר את המפקד עם רמטכ»ל. יוסי ה ת ק שר אליה בשעה מאוחרת. Йоси связался с ней/ позвонил ей поздно. Связист соединил командира с главнокомандущим. Шимон привязал собаку около магазина. העסק שלו ח ב ק את כל העולם. אבא ח יבק את בנו. הבן ה ת ח בק עם אביו ויצא מן. החדר Сын обнялся с отцом и вышел из комнаты. Отец обнял своего сына. Его бизнес охватывал весь мир. שימון נ ש ק למזוזה ונכנס לדירה. עופר נ ישק אותה. הוא ה ת נ שק עם כל הבנות בכיתה. Он целовался со всеми девочками в классе. Офер поцеловал ее. Шимон поцеловал мезузу и вошел в квартиру. אבי ה ת ר אה איתה. אתמול הוא ר אה אותה נכנסת למלון. — Ави виделся с ней вчера. — Он видел ее входящей в гостиницу. מותי ר ש ם את הכתובת. — מותי ה ת ר שם ממנה לטובה. У Моти сложилось о ней хорошее впечатление. — Моти записал адрес. הוא ה ת אהב בפעם הראשונה. רון אה ב לטייל ביער. — Он влюбился в первый раз. — Рон любил гулять в лесу.

7 המנהל ז ימן אותה לשעה שלוש. ה ז ד מן לה לפגוש אותו בחו»ל. Случилось/ довелось ей встретить его за границей. Начальник вызвал ее на 3 часа. המלצר נ יגב את השולחן. שלומה ה ת נ גב אחרי האמבטיה. Шломо вытерся после ванны. Официант вытер стол. Задание: Образуйте формы прошедшего времени ה ת פ על פ יעל, ב נ י ין ב נ י ין פ ע ל ב נ י ין.מזג, גדל, ישב, חשב, קדם корней: В тетради составьте предложения с образованными глаголами. Образуя и записывая, обязательно произносите все вслух. Запишите значения/ перевод образованных Вами слов. Особенности ב נ י ין ה ת פ על отметьте ручкой другого цвета. от פ ע ל פ יעל ה ת פ על

8 פ ר ק 2 עבר ז מן Прошедшее время Рассмотрение форм ב נ י ין ה ת פ על мы начнем с прошедшего времени. Вы знаете, что прошедшее время всех биньянов מ ן ע ב ר) (ז образуется путем прибавления к основе личных (присущих каждому лицу) суффиксов/ окончаний.(ג ז רו ת) и всех гзарот (ב נ י ינ ים) общих для всех биньянов,(ס יו מו ת) Рассмотрите внимательно таблицу спряжения глагола ה ת ל בש одевался: ה ת ל ב ש +ת י = ה ת ל ב ש ת י גוף 3 גוף 1-2 א נ ח נו ה ת ל ב ש +נ ו = ה ת ל ב ש נ ו הו א он мы (м.р.+ж.р.) א נ י я (м.р.+ж.р.) א תה ты (м.р.) א ת ты (ж.р.) ה ת ל ב ש +תם = ה ת ל ב ש תם ה יא она א ת ם вы (м.р.) ה ת ל ב ש +ת = ה ת ל ב ש ת ה ת ל ב ש +תן = ה ת ל ב ש תן ה ת ל בש ה ת ל ב ש +ה = ה ת ל ב ש ה ה ם /)м.р.( ה ת ל ב ש+ ו = ה ת ל ב ש ו ה ן (ж.р.) они א ת ן вы (ж.р.) ה ת ל ב ש +ת = ה ת ל ב ש ת Как и в других биньянах, лишь основная форма глагола (мужской род 3-го лица единственного числа прошедшего времени он вчера) образуется без помощи יו מו ת.ס Она образуется и огласуется согласно названию биньяна и является словарной формой: молился одевался раздевался ה ת פ על ה ת פ לל ה ת ל בש ה תפ שט Запомните, что и в ב נ י ין ה ת פ על существует разница в огласовке 2-ой буквы корня השורש) (ע’ между формами 3-го лица и формами 1-го и 2-го лица 1, а именно огласовка 2-ой буквы корня (ע’ השורש) 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа «а» «патах» (золотое правило прошедшего времени). Форма 3-го лица единств. числа (הוא) огласуется согласно названию биньяна: הו א ה ת פ על ה ת ל ב ש ה תפ ש ט.ב נ י ין פ יעל, ב נ י ין ה פ ע יל, ב נ י ין ה ת פ על 1 Это происходит в

9 9 В формах 3-го лица единственного числа женского рода (היא) и в форме 3-го лица множественного числа, общей для мужского и женского рода,(הם/הן) под 1 ש ו וא נ ע (длинное «е») сокращается до צירי второй буквой корня огласовка (очень короткое «е»). Происходит это потому, что ударение переносится на окончание, гласная «е» יפר) צירי,(ס на которую ранее падало ударение, становится безударной, а потому сокращается, редуцируется до ש ו וא נ ע (очень короткое «е», в современном произношении отсутствие звука): היא ה ם / ה ן ב ב ש ש ט ה ה ת פ ש ה ה ת ל ט ו ה ת פ ש ו ה ת ל Как мы уже отмечали, в формах 1-го и 2-го лица единственного и множественного чисел 2-ая буква корня השורש) (ע’ огласуется פ ת ח «а» 2 : א ני א תה א ת ב ב ה ת ל ש ת י א נ חנו ה ת ל שנ ו ב ה ת ל ב ש ת א ת ם ה ת ל ב שתם ה ת ל ש ת א ת ן ה ת ל שתן ב Как и во всех биньянах: Формы мужского и женского рода для 1-го лица совпадают как в единственном, так и во множественном числах: א נ י ה ת ל ב ש ת י א נ ח נו ה ת ל ב ש נ ו мы я оделись ה ת פ ש ט נ ו мы разделись я оделся/ оделась ה ת פ ש ט ת י я разделся/ разделась ה ת פ ר נ ס ת י ה ת פ ר נ ס נ ו мы зарабатывали я зарабатывал/а В 3-м лице множественного числа формы мужского и женского рода совпадают: ה ם/ ה ן ה ת ל ב ש ו ה תפ ש ט ו ה ת פ ר נ ס ו Ниже представлена таблица спряжения в прошедшем времени трех глаголов: ה ת ג בש (консолидировался, сплачивался; кристаллизовался; ה ת פ לל избавился), (уволился, ушел в отставку; отделался, ה ת פ טר формировался), (молился). стоящее в начале слова или возникающее на месте гласного звука в результате,ש ו וא это ש ו וא נ ע 1 его редукции. 2 Огласовка פ ת ח «а» второй коренной буквы השורש) (ע’ в формах 1-го и 2-го лица единственного и множественного чисел прошедшего времени является общим правилом всех биньянов (если. ) ה’ и не א’ третья корневая не 9

10 מין/ מספר זכר ת ב נ ית נקבה יחיד ב נ י ין ה ת פ ע ל ז מ ן ה וו ה/ ב י נ ונ י א נ י א תה הו א א נ ח נו 1 ה ת ס ס סת י* ה ת ס ס ס ת ה ת ס ס ס ה ת ס ס סנ ו ** רבים א ת ם ה ם ה ת ס ס סתם ה ת ס ס ס ו *** ה ת ג ב ש ו ה ת ג ב ש תם ה ת ג ב ש נ ו ה ת ג בש ה ת ג ב ש ת ה ת ג ב ש ת י ה ת פ ט ר ו ה ת פ ט ר תם ה ת פ ט ר נ ו ה ת פ טר ה ת פ ט ר ת ה ת פ ט ר ת י ה ת פ ל ל ו ה ת פ ל ל תם ה ת פ ל ל נ ו ה ת פ לל ה ת פ ל ל ת ה ת פ ל ל ת י ת ב נ ית * א נ י א ת היא א נ ח נו ה ת ס ס סת י ה ת ס ס ס ת ה ת ס ס סה ה ת ס ס סנ ו ** א תן הן ה ת ס ס סתן ה ת ס ס ס ו *** ה ת ג ב ש ו ה ת ג ב ש תן ה ת ג ב ש נ ו ה ת ג ב ש ה ה ת ג ב ש ת ה ת ג ב ש ת י ה ת פ ט ר ו ה ת פ ט ר תן ה ת פ ט ר נ ו ה ת פ ט ר ה ה ת פ ט ר ת ה ת פ ט ר ת י ה ת פ ל ל ו ה ת פ ל ל תן ה ת פ ל ל נ ו ה ת פ ל ל ה ה ת פ ל ל ת ה ת פ ל ל ת י Задание: פ.ש.ר., ר.כ.ז., פ.נ.ק., корнями: с בניין התפעל Проспрягайте в таблице глаголы.ק.ב.ל. Спрягая их письменно, обязательно параллельно произносите вслух. Переведите образованные вами формы. ה ת פ ע ל ב נ י ין ז מ ן ה וו ה/ ב י נ ונ י רבים יחיד מין / מספר א ת ם א נ ח נו הו א א תה א נ י זכר 2 ת ב נ ית ה ת ס ס סת י* ה ת ס ס ס ת ה ת ס ס ס ה ת ס ס סנ ו ** ה ם ה ת ס ס סתם ה ת ס ס ס ו *** נקבה ת ב נ ית * א ת היא א נ ח נו א נ י ה ת ס ס סת י ה ת ס ס ס ת ה ת ס ס סה ה ת ס ס סנ ו ** א תן הן ה ת ס ס סתן ה ת ס ס ס ו *** Задание 2: Образуйте формы прошедшего времени בניין התפעל от корней в скобках. 1 В таблице звездочками обозначены совпадающие формы. Это формы:,(אני) 1-го лица единственного числа,(אנחנו) 1-го лица множественного числа.(הם/ הן) 3-го лица множественного числа 2 В таблице звездочками обозначены совпадающие формы. Это формы:,(אני) 1-го лица единственного числа,(אנחנו) 1-го лица множественного числа.(הם/ הן ( числа 3-го лица множественного

11 11 למדתי עברית במשך שנה ו)קדם( מאוד. רינה )לבש( ויצא מהבית. יחסים )פרק( והם )גרש(? מתי אתם )חתן(? )אנחנו( )רגל( לזה. יעל, למה )עכב(? )אני( )כון( להיות באזור שלכם לכן החלטתי לקפוץ לכמה דקות. )אתה( )פטר( כבר מהעבודה? 11

12 פ ר ק 3 ז מן ה וו ה/ ב ינ ונ י Настоящее время Поговорим об образовании форм настоящего времени.)ז מ ן הו וה/ בינו נ י ) 1. Формы настоящего времени мы образуем от формы «он вчера» (то есть, от ה — времени словарной формы) путем замены 1-ой буквы приставки прошедшего. מ — огласовки без замены מ — приставку на характерную для настоящего времени, מ ת — приставку Таким образом, в настоящем времени мы получаем огласованную ח יר יק (и) + ש ו וא נ ח (ноль звука), так же, как и приставка. ה ת — времени прошедшего 2. Как мы уже отмечали, в ב נ י ין ה ת פ על (как и в биньянах פיעל и (פועל во всех формах, включая, разумеется, и формы настоящего времени ( ), ז מ ן הו וה/ בינו נ י 2-ая буква :ד גש ח ז ק ת ב נ ית י имеет сильный модельный дагеш 1 (ע’ השורש) корня ה ת פ על בש כב פא תרגום одевается מ ת ל задерживается מ ת ע вылечивается מ ת ר ד גש ( дагеш возникает легкий ש ו וא נ ח после ב’כ’פ’ (פ’ השורש) 3. В 1-ой букве корня. 2 (ק ל Посмотрите на следующие глаголы: ה ת פ על בקש כתב פעל תרגום что-либо) требуется (от кого-л.); его просят (сделать מ ת переписывается מ ת восхищается, восторгается מ ת Теперь проанализируйте таблицу спряжения глаголов настоящего времени: ב נ י ין ה ת פ ע ל ז מ ן ה וו ה/ ב ינ ונ י הן אתן א נ ח נ ו הם אתם א נ ח נ ו ה יא את א נ י ה וא את ה א נ י מ ת ל ב שו ת מ ת ל ב ש ים מ ת ל בשת מ ת ל בש одеваются, одевающиеся одеваются, одевающиеся одевается, одевающаяся одевается, одевающийся מ ת פ ש טו ת מ ת פ שט מ ת פ שטת מ ת פ ש ט ים раздеваются, раздевающиеся раздеваются, раздевающиеся раздевается, раздевающаяся раздевается, раздевающийся 1 Кроме четырех гортанных א’, ה’, ח’, ע’ и буквы,ר’ которые ד גש не принимают. 2 Причиной его появления в פ’ השורש является ש ו וא נ ח (покоящееся шва) под 2-ой буквой приставки всегда обозначает ноль звука, то есть произносится как твердый знак. Вы ש ו וא נ ח. Огласовка ה ת — уже знаете закон, согласно которому буквы כפת,בגד стоящие после ו וא נ ח,ש всегда получают.בכפ меняет звучание лишь букв ד גש Однако в современном произношении.ד גש ק ל

13 מ ת כ תב מ ת כ תבת מ ת כ ת ב ים מ ת כ ת בו ת переписываются, переписывающиеся переписываются, переписывающиеся переписывается, переписывающаяся переписывается, переписывающийся 4. Формы мужского рода единственного числа 1-го, 2-го и 3-го лиц, как всегда в настоящем времени, совпадают: י ח יד א נ י/ את ה/ ה וא מ ת פ שט מ ת כ תב מ ת פ לל מ ת ל בש 5. Формы женского рода единственного числа 1-го, 2-го и 3-го лиц тоже, как всегда в настоящем времени, совпадают. Форма женского рода единственного : ת- числа образуется при помощи окончания женского рода י ח י דה א נ י/ את/ ה יא מ ת פ ללת מ ת ל בשת מ ת פ שטת מ ת כ תבת 6. Формы мужского рода множественного числа 1-го, 2-го и 3-го лица, как всегда в настоящем времени, совпадают. Как и формы мужского рода множественного числа имен (существительных и прилагательных), они. ים- образуются при помощи окончания ר ב ים א נ ח נ ו/ א תם/ הם מ ת פ ל ל ים מ ת כ ת ב ים מ ת פ ש ט ים מ ת ל ב ש ים Как видите, во множественном числе сокращается до ש ו וא נ ע огласовка под 2-ой буквой корня השורש).(ע’ Происходит это потому, что ударение переносится на окончание, и гласная, на которую ранее падало ударение, становится безударной, а потому сокращается, редуцируется. 7. Формы женского рода множественного числа 1-го, 2-го и 3-го лица, как всегда в настоящем времени, совпадают. Как и формы женского рода множественного числа имен (существительных и прилагательных), они образуются при помощи : ו ת- окончания ר ב ות א נ ח נ ו/ א תן/ הן מ ת פ ל לו ת מ ת כ ת בו ת מ ת פ ש טו ת מ ת ל ב שו ת Во множественном числе форм женского рода, как и во множественном числе форм мужского рода, сокращается до ש ו וא נ ע огласовка под 2-ой буквой корня Происходит это все по той же причине: вследствие переноса ударения.(ע’ השורש) на окончание ранее ударная гласная становится безударной, а потому сокращается, редуцируется.

14 11 Ниже представлена таблица спряжения в настоящем времени трех глаголов:, расчувствовался) (взволновался, разволновался ה ת ר גש ה ת ר כז (сосредоточился, cконцентрировался), ה ת ר גל (привык). ה ת פ ע ל ב נ י ין ז מ ן ה וו ה ב ינ ונ י הן אתן א נ ח נ ו הם אתם א נ ח נ ו ה יא את א נ י ה וא את ה א נ י מ ת ר ג שו ת מ ת ר ג ש ים מ ת ר גשת מ ת ר גש מ ת ר כ זו ת מ ת ר כ ז ים מ ת ר כזת מ ת ר כז מ ת ר ג לו ת מ ת ר ג ל ים מ ת ר גלת מ ת ר גל Задание 1: По образцу корня ל.ב.ש. проспрягайте в настоящем времени в таблице глаголы.נצל, רגז, קלף, קבל, בקש корнями: со следующими בניין התפעל Образуя и записывая формы, обязательно произносите их вслух. Под каждой формой напишите ее значение/ перевод..פ’ השורש в גדש קל и на ע’ השורש в דגש חזק תבניתי Обратите внимание на א נ י את ה ה וא א נ י את ה יא א נ ח נ ו אתם הם א נ ח נ ו אתן הן Задание 2: Образуйте формы настоящего времени בניין התפעל от корней в скобках. דני ויעל )כתב( בדואר אלקטרוני. רינה )לבש( ויצאת מהבית. כולם )רגש( כש)חתן(. ב שר )בשל( לאט. דינה )חרט( מעבודתו. רונה ויעל )נצל( ) על מה שאמרה. יוסי )פטר( )קבל( על-ידי כולם. על מה שקרה אתמול. דעתך 11

15 פ ר ק 4 ש ם ה פ ועל (инфинитив) Неопределенная форма Теперь рассмотрим форму инфинитива (неопределенную форму глагола).שם ה פו ע ל Инфинитив ב נ י ין ה ת פ על имеет 2 приставки: 1. Как и в инфинитивах всех остальных биньянов 1, это приставка — ל. Приставка.ל — («е» (очень короткое ש ו וא נע огласуется ב נ י ין ה ת פ על инфинитива в ל ая приставка приставка прошедшего времени — ה ת. Она огласуется ח יר יק (и) звука). (ноль ש ו וא נ ח +.ל ה ת ס ס ס имеет модель ב נ י ין ה ת פ על Форма инфинитива в Как мы уже знаем, ב נ י ין ה ת פ על, подобно ב נ י ין פ יעל, тоже имеет сильный модельный дагеш גש ח ז ק ת ב נ ית י) (ד во второй букве корня 2, согласно уже.» פ יעל, פ וע ל, ה ת פ על ד גש ב ע’ כ ל ל ב ר זל » правилу: знакомому Вам ה ת פ על בש כב פא одеваться ל ה ת ל задерживаться ל ה ת ע вылечиться ל ה ת ר В 1-ой букве корня השורש) (פ’ инфинитива, как и в формах прошедшего и настоящего времени, имеется легкий дагеш גש ק ל).(ד Причина его появления Вам уже известна: наличие ש ו וא נ ח (покоящегося шва) под последней буквой,כפת בגד. Ведь по уже хорошо известному Вам закону, буквы ה ת приставки стоящие после ש ו וא נ ח, всегда получают גש ק ל.ד Однако в современном :ב’, כ’, פ’ букв: меняет звучание лишь 3-х ד גש помните, произношении, как Вы требоваться (от кого-л.); его попросили (сделать что-либо) ה ת פ על בקש כתב פעל ל ה ת переписываться ל ה ת восхищаться, восторгаться ל ה ת ЗАДАНИЕ 1: В представленной ниже таблице письменно и вслух постройте формы инфинитива с указанными корнями. Определите их значение при помощи словаря. Все особенности отмечайте ручкой другого цвета, обязательно ставя огласовки. 1 Это не относится к двум биньянам, которые форм инфинитива не имеют: ב נ י ין פ יעל — пассивный биньян от ב נ י ין פ וע ל ב נ י ין ה פ ע יל — пассивный биньян от ב נ י ין ה ופ ע ל 2 Как Вы уже хорошо знаете, это не относится к пяти буквам, которые дагеш не принимают:.ר’ и букве (א’, ה’, ח’, ע’) четырем гортанным

16 11 כבר.דגש קל Обратите внимание на דגש חזק תבניתי и на ת ר ג ום ל ה ת ס ס ס ש ור ש ת ב נ ית פ.נ.ק. נ.צ.ל. ר.ש.מ. ר.כ.ז. ל.ב.ש. נ.פ.ל. ש ם ה פ וע ל ЗАДАНИЕ 2: Образуйте нужные формы инфинитива בניין התפעל от корней в скобках. דני, אתה צריך )רכז(. ליאה רוצה )קבל( לאוניברסיטה. אין סיבה )רגש(, הכול יהיה בסדר. כל אישה רוצה )פנק( קצת. לא צריך )נפל( עליי. אתה ילד גדול וצריך לדעת )לבש( לבד. אין צורך )נצל(, אני מבינה הכול. דאי )פעל( מעצמך! 11

17 פ ר ק 5 ז מן עת יד Будущее время Формы будущего времени мы образуем, как Вы знаете, от форм инфинитива 1..ל ה ת ס ס ס имеет модель ב נ י ין ה ת פ על Форма инфинитива в Образование форм будущего времени в ב נ י ין ה ת פ על, происходит следующим образом: 1. Приставка инфинитива — ל выпадает. 2. Буква ה’ приставки — ה ת заменяется приставками будущего времени без замены огласовки. 3. Буква ת’ приставки — ה ת сохраняется без изменения и остается с прежней. ה ת — звука) (ноль ש ו וא נ ח огласовкой 4. Таким образом, все приставки будущего времени огласуются так же, как была огласована приставка инфинитива, то есть ח יר יק («и»).,)אני ) числа первого лица единственного א — приставка 5. Исключением является которая принимает другую огласовку, а именно סגו ל («э»). 6. Остальная часть глагола остается без изменения, то есть такой же, какой она была и в форме инфинитива, кроме форм, в которых добавляются окончания.(את, אתם/אתן, הם/הן) будущего времени 7. В трех формах, в которых добавляется окончание будущего времени под второй буквой корня огласовка сокращается,(את, אתם/אתן, הם/הן) (изменяется на ו וא נע.(ש Происходит это, как вы знаете, потому, что ударение переносится на окончание, и гласная, на которую ранее падало ударение, становится безударной, а потому сокращается, редуцируется. С таким явлением в иврите мы уже не раз встречались. Явление редукции безударных гласных известно нам и в русском языке. :ל.ב.ש. Проанализируйте все эти явления на примере корня ב נ י ין ה ת פ על ל ה ת ל בש שם הפועל א ת ל בש אני ת ת ל בש אתה/היא ת ת ל ב שי את י ת ל בש הוא נ ת ל בש אנחנו ת ת ל ב ש ו אתם/ן י ת ל ב ש ו הם/ן Как видите, все приставки будущего времени огласуются ח יר יק (и), поскольку именно такая огласовка была в инфинитиве. Только форма 1-го лица единственного числа, которая являются одной и той же и для мужского и для 2.א ת ל בש (е) סגו ל — иначе женского рода, огласована 1 Это не относится к двум биньянам, которые не имеют форм инфинитива: ב נ י ין פ יעל — пассивный биньян от ב נ י ין פ וע ל ב נ י ין ה פ ע יל — пассивный биньян от ב נ י ין ה ופ ע ל. ב נ י ין פ על, ב נ י ין נ פ על, ב נ י ין ה ת פ על биньянах: 2 Так огласуются приставки будущего времени в х-3

18 11 ЗАДАНИЕ 1: В представленной ниже таблице письменно и вслух постройте формы будущего времени. Определите их значение при помощи словаря. Все особенности отмечайте другим цветом, обязательно ставя огласовки. :דגש חזק תבניתי, דגש קל Обратите внимание на ל ה ת ע כב ל ה ת פ נק שם הפועל תרגום אני אתה/היא את הוא אנחנו אתם/ן הם/ן ЗАДАНИЕ 2: Образуйте формы будущего времени בניין התפעל от корней в скобках. דני, מתי אתה )לבש( כבר? אם אתה תיפגש ותדבר עם החברים שלך, הם )קרב( אליך. את )חרט( אם לא )נצל(. אתם )קשר( לדני? מקווה,)надеюсь( ש)קבל( בבית חולים. אני לעבודה הזאת. הוא )נדב( 11

19 פ רק 6 Процессы перестановки и ассимиляции ת ה ל יכ י ש י כ ול ו ה יד מ ות ב ב נ י ין ה ת פ ע ל : ב נ י ין ה ת פ על Посмотрите на следующие глаголы שורש ה ת פ ע ל восторгался Употреблял, пользовался, использовал 6 פ»ת )תמם( מם ה ש ת מש פ» ש )שמש( Зарабатывал ה ש ת כר פ»ש )שכר( 1 Устраивался, улаживался; выстраивался; организовывался ה ס תדר פ»ס )סדר( Нуждался, имел потребность ה צ ט רך פ»צ )צרך( 2 Состарился ה ז ד קן פ»ז )זקן( 3 (перен.) Скатывался вниз. Падал, ухудшался ה ד ר דר פ»ד )דרדר( 4 Очистился הי טהר פ»ט )טהר( 5 Прикидывался дурачком, наивничал הי ת Как видите, выглядят они несколько непривычно. Что же произошло, что стало причиной изменений в этих глаголах? Прежде, чем мы рассмотрим каждую из 6-ти выделенных в таблице групп, Вам надо узнать нечто новое о хорошо знакомой Вам последней букве алфавита.ת’ Дело в том, что исконное звучание ת’ достаточно радикально отличается от звука, передаваемого буквой ט’ 1. Оно напоминает английское звукосочетание th. Но перед тем, как мы начнём разбираться в природе всех этих изменений, нам необходимо познакомиться с 3-мя терминами: перестановка звуков, ассимиляция и слияние. Для интересующихся этимологией (происхождением) этих терминов, приведём несколько групп однокоренных слов. А остальные могут сразу перейти «. ש’, ש’, ס которых (פ’ השורש) к следующему разделу «Глаголы, 1-я буква корня. ש י כ ול ע יצ ור ים.1 Перестановка звуков Посмотрите на две корневые группы, и Вы поймете, почему это явление называется именно так: שכל Класть (ногу на ногу, руку на руку). Скрещивать (руки, ноги). Менять местами Скрещение (рук, ног). Перестановка Перестановка звуков (гр.) Скрещенный (о ногах или руках), сложенный крест-накрест ש יכל פי’ )ל ש כ ל, מ -, י -( ש יכ ול ש»פ ז’ ש יכ ול ע יצ ור ים מ ש וכ ל פו’ הווה ת’ ס’ ז’ 1 В современном произношении разница между произношением ת’ и ט’ уже не слышна. Сегодня мы слышим правильное звучание буквы ת’ в произношении йеменских евреев и в языке идиш.

20 עצר Остановиться, остановить. Задержать, удерживать, арестовать. Сдерживаться Остановка (движения). Задержание, арест Сдержанный. Задержанный, арестованный Остановиться. Быть задержанным, арестованным Остановка, приостановка (от «остановиться»). Задержание Задержание, арест Комендантский час Согласный звук (при его произношении струя воздуха останавливается) Стоп! (дорожный знак ) Задержанный, арестованный Запор (мед.) ע צ ר פ’ )לע צור, עוצ ר, יע צור( ע צ יר ה ע צ ור פעול ת’ נע צ ר נפ’ ש»פ נ’ היע צר ות ש»פ נ’ מ ע צ ר שם ז’ עו צר שם ז’ ע יצ ור שם ז’ )ת מר ור( ע צו ר ע צ יר שם ז’ ע צ יר ות שם נ’ )ל ה יע צ ר, נ ע צ ר, י יע צ ר( 2. Ассимиляция, уподобление ה יד מ ות. Имеется ввиду звуковая ассимиляция, то есть уподобление звуков по глухости-звонкости. Посмотрите на несколько однокоренных слов, и Вы поймете смысл этого названия: שם ז’ דמ)י/ה( ל»י/ה Быть похожим, походить на. Казаться (обр.) Похожий, подобный. Кажется Быть похожим, казаться Стать похожим, походить, уподобиться. Ассимилироваться (лингв.) Уподобление. Ассимиляция (лингв.) Образ. Облик. Личность, персонаж Имидж (представление, образ). Шаблон (акад.) ד מ ה פ’ )ל דמו ת, דומ ה, י דמ ה( ל /ע ל דו מה הווה ת’, ת»פ נ דמ ה נפ’ )ל ה יד מות, נ דמ ה, י יד מ ה( ל ה יד מ ה הת’ )ל ה יד מות, מ יד מ ה, י יד מה ה יד מ ות דמ ות ת דמ ית ש»פ נ’ שם נ’ )דמ ויות( שם נ’ ( ל 3. Слияние ה ת מ ז ג ות называется так, поскольку в этом процессе два звука сливаются в один, что отражается и на письме. А для того, чтобы Вы лучше поняли значение слова ה ת מ ז ג ות я, разумеется, приведу однокоренные слова: מזג Наливать Бармен Сливать, смешивать, соединять. Кондиционировать (помещение) Смешивание, слияние (жидкости). Смешение. Объединение, слияние (фирм). Кондиционирование Кондиционирование Слияние выходцев из разных стран в единый народ в Израиле, интеграция евреев из разных стран в Израиле Оборудованный кондиционером. Кондиционированный. Смешанный מ ז ג פ’ )ל מז ו מו זג )מו זגת( זג מי מ יז וג ג, מוז ג, י מזוג( פי’ )ל מז ג, מ -, י -( ש»פ ז’ מ י ז וג א וו יר ס’ ז’ מ יז וג ג ל ויו ת ס’ ז’ מ מ וז ג הווה ת’

21 Сливаться, смешиваться, перемешиваться. Объединяться Слияние. Смесь, смешение Кондиционер ה תמ זג הת’ )ל ה תמז ג, מ -, י -( ה תמ זג ות מ זג ן שם ז’ ש»פ נ’ Подобно тому, как для того, чтобы разобраться в процессах, которые изменили произношение глаголов, в корнях которых есть гортанные буквы, нам необходимо вспомнить о том, что иврит исключительно «честный» в фонетическом смысле язык, в котором «как слышится, так и пишется». Кстати, это именно то, что отличает иврит от русского, английского и других языков 1. Ибо в других языках произношение на правилах письма, как правило, не отражается. Произнесите несколько русских слов, и Вы сами в этом убедитесь: сделал, сбежал, Иванов, корабль, леса и т.д. Иврит же изменяет правила письма в соответствии с произношением. Заметьте, что все явления, о которых мы сейчас будем говорить, произошли в живой разговорной речи. 1 Как в известной интеллигентской шутке: «Пишется Манчестер читается Ливерпуль».

22 פ’ הש ור ש ש’, ש’, ס ‘ корня 1. Глаголы с 1-ой буквой К 1-ой группе относятся глаголы, פ’ השורש которых свистящая или. ש’, ש’, ס шипящая Попробуйте произнести следующие глаголы, учитывая, что произношение th: = ת’ 1 ש th מ ש ת *ה פ» ש th ר כ ש ת *ה פ»ש th ר ד ס ת *ה פ»ס Как Вы можете убедиться сами, произнести это очень сложно. Чтобы облегчить произношение, первая буква корня меняется местами с ת’ приставки: th ש מ ת ה ש פ» ש th ר כ ת ה ש פ»ש th ר ד ת ה ס פ»ס Проблема произношения решена. А мы стали участниками процесса ה ש תמש и познакомились с глаголами ש יכ ול ע יצ ור ים перестановки звуков (пользовался), ה ש תכר (пьянел) и ה ס תדר (устроился). Таким образом, когда פ’ השורש свистящая или шипящая ש, ס, ש, то она меняется местами с ת’ приставки. 1 Звездочкой обозначаются формы, в иврите не существующие. Они приводятся для того, чтобы нагляднее показать происшедшие в языке процессы.

23 פ’ הש ור ש צ ‘ корня 2. Глаголы с 1-ой буквой Ко 2-ой группе относятся глаголы, פ’ השורש которых.צ’ Здесь процесс проходит уже в 2 этапа. = ת’ Попробуйте произнести следующие глаголы, учитывая, что произношение th: th ך ר צ ת *ה th ר ע צ ת *ה פ»צ Произнести это практически невозможно. Поэтому первая буква корня меняется местами с ת’ приставки. Теперь произнесите произнести полученные формы: th ך ר ת צ *ה th ר ע ת צ *ה פ»צ И вновь мы убеждаемся, что сделать это крайне сложно, поскольку соседство звонкого звука ‘ צ с глухим ‘ ת (th) ведёт либо к оглушению первого, либо к озвончению второго. То есть, процесс перестановки звуков ש יכ ול ע יצ ור ים оказался недостаточным. Требуется следующий этап «ассимиляция», уподобление.ה יד מ ות Уподобление, ассимиляция приводит к тому, что буква ת’ заменяется на более :ט’ звонкий פ»צ ך ר ט צ ה ר ע ט צ ה Проблема произношения решена. А мы стали участниками уже 2-х процессов: перестановки звуков ע יצ ור ים ש יכ ול и ассимиляции, уподобления а также познакомились с глаголами,ה יד מ ות ה צ טרך (пользоваться) и ה צ טער (сожалел). Таким образом, когда ‘ פ’ השורש,צ то она меняется местами с ת’ приставки..ט’ переходит в ת ‘ этом При

24 פ’ הש ור ש ז ‘ корня 3. Глаголы с 1-ой буквой К 3-ей группе относятся глаголы, פ’ השורש которых.ז’ И здесь процесс проходит тоже в 2 этапа. Но они несколько иные. Произнесите два следующих глагола, не забывая, что ת’ = th: th ן ק ז ת *ה th ן מ ז ת *ה פ»ז Нашим органам речи приходится крайне нелегко. Поэтому первая буква корня меняется с ת’ приставки. То есть происходит процесс перестановки звуков. ש יכ ול ע יצ ור ים : ש יכ ול ע יצ ור ים Попробуйте произнести полученные формы после th ן ק ת ז *ה th ן מ ת ז *ה פ»ז И вновь сделать это очень сложно. То есть вновь процесс перестановки звуков ассимиляция, недостаточен. Необходим следующий этап ש יכ ול ע יצ ור ים.ה יד מ ות уподобление В процессе ассимиляции глухой звук ת’ (th) заменяется на звонкий,ד’ уподобляясь звонкому.ז’ Что замечательно, так это то, что изменения в произношении, как и свойственно ивриту, самым непосредственным образом отражаются на письме: פ»ז ן ק ד ז ה ן מ ד ז ה Проблема произношения решена. А мы стали свидетелями 2-х процессов: перестановки звуков ש יכ ול ע יצ ור ים и ассимиляции, уподобления по звонкости (оказался ה ז דמן (состарился) и ה ז דקן а также познакомились с глаголами,ה יד מ ות случайно, случилась оказия). Таким образом, когда פ’ השורש,ז’ то она меняется местами с ת’ приставки. При.ד’ переходит в ת ‘ этом

25 ט’ или ד’ которых (פ’ השורש) 4-5. Глаголы, 1-я буква корня К 4-ой группе относятся глаголы, פ’ השורש которых ד’ или.ט’ И здесь процесс проходит в 2 этапа. Но происходит это уже несколько иначе. Произнесите следующие глаголы, не забывая, что произношение ת’ = th: th מ ד ת *ה th ר ב ד ת *ה 1 ה th ן ג ט ת *ה th ר ה ט ת *ה פ»ד פ»ט И опять нашим органам речи приходится напрягаться, а они этого не любят. В этом случае сразу происходит процесс ассимиляции, уподобления יד מ ות.ה В процессе ассимиляции глухой звук ת’ (th) приставки уподобляется звуку, который :ט’ или ד’ корня: является 1-ой буквой פ»ד פ»ט ה מ ד ד *ה ר ב ד ד *ה ן ג ט ט *ה ר ה ט ט *ה Но, как мы с Вами уже знаем, иврит «не любит» удвоенных букв. Удвоенные буквы сливаются в одну, в которой появляется тяжелый компенсирующий/ :(ד גש ח ז ק מ ש ל ים) восполняющий дагеш פ»ד ה מ ד ה ר ב ד ה 2 פ»ט ן ג ט ה ר ה ט ה 3 Проблема произношения и написания решена. А мы стали свидетелями 2-х процессов: «ассимиляции», уподобления по звонкости ה יד מ ות и слияния (уподобился, стал ה י דמה Кроме того, мы познакомились с глаголами.ה ת מ ז ג ות ה י טגן (договаривался, вел переговоры), а также с глаголами ה י דבר похож) и (поджарился) и ה י טהר (очистился). Таким образом, когда ד’, ט’ פ’ השורש то она сливается с ת’ приставки. При.ט’ или ד’ корня: этом уподобляясь звуку, который является 1-ой буквой 1 Звездочкой обозначаются формы, в иврите не существующие. Они приводятся для того, чтобы нагляднее показать происходившие в языке процессы. ה יד מ ה, ה יד ר דר пишут: כתיב מלא 2 В ה י ט גן, ה יט הר пишут: כתיב מלא 3 В

26 ת’ которых (פ’ השורש) 6. Глаголы, 1-я буква корня К 5-ой группе относятся глаголы, פ’ השורש которых.ת’ Здесь все совсем.ה ת מ ז ג ות слияние просто. Процесс проходит всего в 1 этап. Это Итак, произнесите глаголы, не забывая, что произношение ת’ = th: 1 ן ק th ת th ת *ה ם מ ת ת *ה פ»ת Поскольку иврит не любит удвоенных букв, то они сливаются в одну с тяжелым :(ד גש ח ז ק מ ש ל ים) компенсирующим/ восполняющим дагешем 2 ן פ»ת ק ת ה ם מ ת ה Проблема произношения и написания решена, а мы познакомились с глаголами ה י תקן (исправил (об ошибке, мнении и т.п.) и ה י תמם (старался казаться наивным, невинным, наивничал). А я надеюсь, что чем больше и лучше Вы понимаете, что стоит за всеми «тайнами» иврита, тем отчетливее осознаете, насколько строен, логичен и прозрачен этот удивительных язык. Таким образом, когда ת, ‘ פ’ השורש то она просто сливается с ת’ приставки. А теперь вслух проанализируйте обобщающую таблицу: מין / מספר זכר פ» ש פ» ש פ»ס פ»צ פ»ז פ»ד פ»ט פ»ת יחיד ב נ י ין ה ת פ ע ל רבים ה ם א ת ם א נ ח נו הו א א תה א נ י ה ת ג ב ש ו ה ת ג ב ש תם ה ת ג ב ש נ ו ה ת ג בש ה ת ג ב ש ת ה ת ג ב ש ת י ה ש ת מ ש ו ה ש ת מ ש תם ה ש ת מ ש נ ו ה ש ת מש ה ש ת מ ש ת ה ש ת מ ש ת י ה ש ת כר ו ה ש ת כ רתם ה ש ת כ רנ ו ה ש ת כר ה ש ת כ ר ת ה ש ת כ ר ת י ה ס תד ר ו ה ס תד רתם ה ס תד רנ ו ה ס תדר ה ס תד ר ת ה ס תד ר ת י ה צ טר כ ו ה צ טר כתם ה צ טר כנ ו ה צ טרך ה צ טר כ ת ה צ טר כ ת י ה ז ד ק נ ו ה ז ד ק נ תם ה ז ד ק נ ו ה ז ד קן ה ז ד ק נ ת ה ז ד ק נ ת י ה ד ר ד ר ו ה ד ר ד רתם ה ד ר ד רנ ו ה ד ר דר ה ד ר ד ר ת ה ד ר ד ר ת י הי טה ר ו הי טה רתם הי טה ר נ ו הי טהר הי טה ר ת הי טה ר ת י הי ת ממ ו הי ת מ מתם הי ת מ מ נ ו הי תמם הי ת מ מ ת הי ת מ מ ת י 1 Звездочкой обозначаются формы, в иврите не существующие. Они приводятся для того, чтобы нагляднее показать происходившие в языке процессы. ה ית קן, ה ית מם пишут: כתיב מלא 2 В

27 נקבה פ» ש פ» ש פ»ס פ»צ פ»ז פ»ד פ»ט פ»ת הן א תן א נ ח נו היא א ת א נ י ה ת ג ב ש ו ה ת ג ב ש תן ה ת ג ב ש נ ו ה ת ג ב ש ה ה ת ג ב ש ת ה ת ג ב ש ת י ה ש ת מ ש ו ה ש ת מ ש תן ה ש ת מ שנ ו ה ש ת מ ש ה ה ש ת מ ש ת ה ש ת מ ש ת י ה ש ת כר ו ה ש ת כ רתן ה ש ת כ רנ ו ה ש ת כ רה ה ש ת כ ר ת ה ש ת כ ר ת י ה ס תד ר ו ה ס תד רתן ה ס תד רנ ו ה ס תד רה ה ס תד ר ת ה ס תד ר ת י ה צ טר כ ו ה צ טר כתן ה צ טר כנ ו ה צ טר כה ה צ טר כ ת ה צ טר כ ת י ה ז ד ק נ ו ה ז ד ק נ תן ה ז ד ק נ ו ה ז ד ק נ ה ה ז ד ק נ ת ה ז ד ק נ ת י ה ד ר ד ר ו ה ד ר ד רתן ה ד ר ד רנ ו ה ד ר ד רה ה ד ר ד ר ת ה ד ר ד ר ת י הי טה ר ו הי טה רתן הי טה ר נ ו הי טה רה הי טה ר ת הי טה ר ת י הי ת ממ ו הי ת מ מתן הי ת מ מ נ ו הי ת מ מה הי ת מ מ ת הי ת מ מ ת י זכר ЗАДАНИЕ: שמש,שפר корней: от בניין התפעל В таблице образуйте и проспрягайте глаголы их. и переведите ספק,צלם, זמן, דפק, תמם.ה ת ג בש Спрягая, сравнивайте их с «правильным» спряжением глагола Особенности спряжения отмечайте ручкой другого цвета, обязательно ставя огласовки. מספר/ מין יחיד רבים פ» ש פ»ס פ»צ פ»ז פ»ד ה ם א ת ם א נ ח נו הו א א תה א נ י ה ת ג ב ש ו ה ת ג ב ש תם ה ת ג ב ש נ ו ה ת ג בש ה ת ג ב ש ת ה ת ג ב ש ת י פ»ת נקבה פ» ש פ»ס פ»צ פ»ז פ»ד הן א תן א נ ח נו היא א ת א נ י ה ת ג ב ש ו ה ת ג ב ש תן ה ת ג ב ש נ ו ה ת ג ב ש ה ה ת ג ב ש ת ה ת ג ב ש ת י פ»ת

28 ======================================= ת ורת ה צ ור ות מהדורה 2 מורחבת ומתוקנת ח ל ק 11 ג ז ר ת ה ש ל מ ים ה ת פ ע ל ב נ י ין ישראל 2115

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола coiffer во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях