Самые употребительные глаголы иврита — биньян пиъЭл, трехбуквенные корни.

Содержание

Учим глаголы на иврите. Тренажер

Будущее время биньяна «пааль-פָּעַל»

Используя это упражнение, Вы сможете научиться быстро определять модель спряжения глаголов будущего времени биньяна «пааль — פעל».
Но сначала разберем правило — почему иногда говорят «אני אֶכְתוֹב», а иногда «אני אֶשְׁאַל»? Ведь эти глаголы принадлежат одному биньяну (породе) под названием «пааль — פעל», и в настоящем времени их склонение не различается. Что же происходит при образовании будущего времени?

Правило вовсе несложное:
Бо́льшая часть глаголов спрягается по модели «эф’оль — אפעול«. Например:
он напишет — הוא יכתוב, она закроет — היא תסגור, я проверю — אני אבדוק.
Но у многих глаголов этого биньяна в будущем времени появляется звук «а». Такая модель называется эф’аль — אפעל. К ней относятся:
— глаголы, у которых вторая или третья корневая буква — гортанная (то есть א-ע-ה-ח). Например:
לשאול — ישאַל, לצחוק — יצחַק, לנהוג — ינהַג
— а также некоторые исключения: ללמוד — ילמַד, ללבוש — ילבַּש, לשכַּב — ישכַּב, לרכּוב — ירכַּב.

А теперь сыграем в нашу игру — тренажер!
Чтобы раскрыть игру на весь экран, нажмите на значок в правом верхнем углу —>
Для проверки правильности выполнения нажмите на значок в правом нижнем углу.

Самые употребительные глаголы иврита — биньян пиъЭл, трехбуквенные корни.

Глаголы (слова, обозначающие действия или состояния) в иврите, как и в русском языке, имеют категории рода, числа, лица, наклонения и времени. Еще у глаголов иврита имеется необычная (отсутствующая в гойских языках) и чрезвычайно интересная грамматическая категория בִּנייָן («биньЯн» — строение, здание), играющая ключевую роль для понимания природы глаголов иврита, моделей их поведения и применения грамматических правил.

Глаголы в иврите изменяются по следующим временам:
עָבָר — прошедшее время;
הוֹוֶה — настоящее время;
עָתִיד — будущее время.

Так же, как и в русском языке, глаголы иврита имеют три наклонения — דֶרֶך («дЭрэх»):
דֶרֶך הַחִיווּי — изъявительное наклонение, обозначающее реальное действие в определённом времени (прошедшем, настоящем, будущем);
דֶרֶך הַצִיווּי — повелительное наклонение, выражающее просьбу, совет, приказ, побуждение к действию. В современном иврите повелительное наклонение в разговорной речи практически не применяется, а вместо него употребляются формы второго лица будущего времени (иногда с отбрасыванием префиксов). Отрицательная форма повелительного наклонения всех без исключения ивритских глаголов образуется сочетанием частицы אַל и соответствующей формы будущего времени;
דֶרֶך הַתנַאי — условное (сослагательное) наклонение, обозначающее желательность действия, возможность совершения действия при определённых условиях.

Биньян — грамматическая категория, объединяющая глаголы со сходной смысловой направленностью и общей моделью поведения. В иврите имеется семь основных биньянов. Названия биньянов представляют собой формы третьего лица мужского рода единственного числа прошедшего времени глаголов, образованных от корня פעל («действовать»). Собственно, слово «глагол» на иврите образовано от корня פעל и пишется как פּוֹעַל . Буквы корня פעל в учебниках иврита принято использовать в качестве аббревиатуры букв, входящих в состав любого другого корня. Соответственно, первую букву в любом корне любого слова в грамматических формулировках обозначают как פּ , вторую — עַ и третью — ל . Так, аббревиатура ל»ה означает буквально: «глагол с третьей буквой корня — ה «. Глагол с первой гортанной буквой корня обозначается как פ»גר (используется принятое сокращение слова גרוֹנִי — «гортанный»). Смысловое наполнение и взаимосвязь биньянов приводится в таблице ниже на этой странице.

Формально глаголы иврита распределены по биньянам примерно следущим образом:
30% — биньян פָּעַל ,
22% — биньян פִּיעֵל ,
18% — биньян הִפעִיל ,
15% — биньян הִתפַּעֵל ,
8% — биньян נִפעַל ,
3,5% — биньян פּוּעַל ,
2,5% — биньян הוּפעַל .

Следует также знать (подсказка к распределению усилий по изучению ивритских глаголов), что в реальной жизни к биньяну פָּעַל относится больше половины из общего числа наиболее употребимых глаголов иврита (так называемые «глаголы первой необходимости» — идти, знать, сказать, спать, кушать, думать и т.д.).

Огласовки в названиях биньянов — общие для всех глаголов данного биньяна в основной словарной форме — 3-м лице ед.числа муж. рода прошедшего времени. Так, любой глагол биньяна פָּעַל в 3-м лице ед.числа муж. рода прошедшего времени имеет вид: , где квадратиками обозначены буквы корня.

В зависимости от того, какие именно согласные входят в корень, в иврите выделяется такое понятие как גִזרָה — «разновидность корня», «выкройка, заготовка», которое определяет подгруппу биньяна.

Для досконального понимания правил использования ивритского глагола его необходимо точно классифицировать, т.е. определить принадлежность к конкретному биньяну и внутри биньяна — к соответствующей подгруппе. Только после этого можно назначить правильные огласовки в слове, выпадение или замену согласных и т.п. В авторитетных учебниках иврита большая часть правил, связанных с употреблением глаголов, формулируется именно в терминах биньянов и их подгрупп. Небольшой практический опыт и минимальные знания грамматики обычно позволяют определелить биньян по внешнему виду глагола.

Спряжение глаголов иврита во всех временах осуществляется путем добавления к основной, зависящей от времени глагола, форме стандартных префиксов и окончаний, задающих глаголу категории лица, рода и числа. Возможная замена огласовок в основе глагола при спряжении определяется системой правил на основе формальной классификации глагола (выявление принадлежности к определенной группе внутри определенного биньяна).

Настоящее время глаголов образуется на основе формы единственного числа мужского рода настоящего времени В настоящем времени глаголы принимают характерные для существительных и прилагательных окончания рода и числа: мужской род, мн. число — окончание ים , женский род ед. число — окончание ת (в отдельных случаях — ה ), а мн. число — окончание וֹת .

Поскольку окончания в настоящем времени не различаются по лицам, в предложениях перед глаголом обязательно присутствие существительного или местоимения, явно обозначающее лицо, с которым связано означенное действие.

Окончания глаголов в настоящем времени приведены в таблице ниже, значки □□□ обозначают основу настоящего времени — форму единственного числа мужского рода настоящего времени.

Лицо
□□□וֹת □□□ת □□□ים □□□ 1
□□□וֹת □□□ת □□□ים □□□ 2
□□□וֹת □□□ת □□□ים □□□ 3

За основу прошедшего времени принимается форма 3-го лица ед.ч. муж.рода прошедшего времени. Кстати, в большинстве словарей глаголы приводятся именно в этой форме (что является основным затруднением новичков в иврите при поиске в словарях).

Спряжение глаголов в прошедшем времени осуществляется с помощью стандартных окончаний прошедшего времени. Окончания глаголов в прошедшем времени приведены в таблице ниже, значки □□□ обозначают основу прощедшего времени — форму 3-го лица ед.ч. муж.рода прошедшего времени.

Лицо
□□□נוּ □□□תִּי □□□נוּ □□□תִּי 1
□□□תֶּן □□□תְּ □□□תֵּם □□□תָּ 2
□□□וּ □□□ה □□□וּ □□□ 3

Спряжение глаголов в будущем времени осуществляется с помощью стандартных префиксов (приставок) и окончаний будущего времени. Префиксы и приставки присоединяются к основе будущего времени глагола, уточняемой по словарю. Префиксы и окончания глаголов в будущем времени приведены в таблице ниже, значки □□□ обозначают основу будущего времени.

Лицо
נ□□□ א□□□ נ□□□ א□□□ 1
ת□□□וּ ת□□□י ת□□□וּ ת□□□ 2
י□□□וּ ת□□□ י□□□וּ י□□□ 3

В вопросительном предложении, начинающемся с вопросительного слова, глагол настоящего времени обязательно стоит после подлежащего, в то время, как в прошедшем или будущем времени глагол может стоять перед подлежащим.

Более 1000 таблиц спряжения наиболее употребляемых глаголов иврита, включающие все времена и формы с огласовками, а также повелительное наклонение, приведены здесь. Поиск осуществляется по неопределенной форме глагола на русском языке. Для тренировки в спряжении глаголов иврита можно использовать интерактивный тренажер. Владельцам мобильных гаджетов однозначно рекомендую установить мобильное приложение «Глаголы в иврите». Кроме поиска на русском языке в приложении можно искать глагол по любой его форме (время, род, лицо, число) на иврите. В составе приложения интерактивный тренажер для упражнений в спряжении выбранного глагола. Все таблицы полностью огласованы, для выбранного глагола приводятся сведения о корне и биньяне. Для работы не требуется подключение к Интернету, база данных изначально интегрирована в приложение. Подробности здесь. Скачать приложение можно по этой ссылке.

Основные биньяны иврита перечислены в таблице ниже, предлагаю их запомнить наизусть. Задача теста: безошибочно перетащить мышкой названия всех биньянов на свои «законные» места в таблице. Достойный результат — не более 30 секунд затраченного времени при полном отсутствии ошибок.

Present Simple, форма 3-го лица единственного числа

При образовании форм глаголов времени Present Simple (Present Indefinite) используются определенные правила. Предлагаем вам ознакомиться с теоретическим материалом.

А затем можно приступить к практическим заданиям, которые мы подготовили для вас. Удачи!

Всего упражнений: 50.

  • She (to wash).
  • He (to put on).
  • He (to impress).
  • It (to scratch).
  • He (to march).

ГЛАГОЛЫ ИВРИТА ( HebrewVerbs )

Для нормальной работы программы требуется компьютер с характеристиками (как минимум): Pentium-II 400, ОЗУ 64 Мб и свободным дисковым пространством не менее 100 Мб. IRIS может работать в следующих операционных системах

— Windows Hebrew/Hebrew Enabled 98/Millenium2000/ XP с поддержкой русского языка;

— в других языковых версиях Windows 2000/XP при надлежащей установке поддержки русского языка и иврита.

I Инсталляция с диска

1. После установки диска в дисковод автоматически запустится программа инсталляции.

2. Если программа сама не запустилась, то необходимо вызвать Windows Explorer , найти на инсталляционном диске файл setup.exe и запустить его.

3. Последовательно будут появляться следующие окна (переход между ними по кнопке «Next»):

3.1. Выбор языка инсталляции. Задан только один язык инсталляции — английский

3.2. Предупреждение о защите программы от нелегального копирования и предупреждение о необходимости закрыть все Windows-приложения перед запуском инсталляции этой программы.

3.3. Лицензионное соглашение (ознакомьтесь с ним и отметьте флажок в левом нижнем углу в знак согласия с условиями соглашения).

3.4. Выбор каталога установки.

3.5. Выбор группы в меню Programs (Программы).

4. После окончания этапа настроек установки появится окно с приглашением начать процесс инсталляции. Выберите кнопку Next (Далее).

5. Далее должно появиться сообщение об успешном завершении процесса инсталляции. Нажмите кнопку «Finish».

6. Программа установлена на Ваш компьютер. Внимание! Для дальнейшей работы CD не требуется.

7. Программа защищена от копирования. Однако, регистрация программы на Вашем компьютере займет менее одной минуты при наличии интернета или чуть больше, если она будет проводиться по телефону

7.1. При первом запуске программы будет выведена форма регистрации. На первом экране формы Вам предложат выбрать способ регистрации: по интернету или по телефону. По умолчанию выбрана регистрация онлайновая, по интернету. Ниже предлагается выбрать язык регистрации. Выберите русский язык только в том случае, если Вы работаете на руссифицированной версии MS Windows. Если нет, то оставьте английский язык. Нажмите на кнопку Next (Далее).

7.2. На следующей форме введите свою имя и фамилию, адрес электронной почты и номер диска (регистрационный номер). После этого опять нажмите на кнопку Next (Далее). Через несколько секунд Вы получите сообщение: Спасибо за регистрацию! и откроется программа.

7.3. Если Вы не имеете доступа в интернет, то выберите регистрацию по телефону. Нажмите на кнопку Next (Далее). На второй форме указан телефон, по которому следует позвонить. Дальнейшие инструкции Вы получите по телефону.

8. Не забудьте установить иврит на своем компьютере. Если Вы работаете на русскоязычной операционной системе (Windows 2000 или XP), то:

8.1. A. В Windows XP: зайдите в «Панель управления» -> «Язык и регион. Стандарты» -> Языки (Доп. языковая поддержка)->

8.1.1. Установить поддержку языков с письмом справа-налево и сложным письмом (включая тайский);

8.1.2. Установить поддержку языков с письмом иероглифами.

8.2. B. В Windows 2000: зайдите в «Панель управления» -> «Язык и регион. Стандарты» -> Языковые параметры системы
Установить поддержку иврита

II Инсталляция при загрузке программы с сайта

При получении программы по электронной почте к ней будет приложена инструкция по инсталляции.

При возникновении любых вопросов, связанных с функционированием программы, следует обращаться к разработчику программы – фирме OLAN Advanced Technologies and Software Ltd.:

Таблиц спряжения ивритских глаголов имеется немало. Беда в том, что все они относятся к литературному, классическому ивриту и совершенно не принимают во внимание современный язык.

Огромная проблема заключается в том, что в сегодняшнем иврите сочетаются формы как классического, так разговорного языка, и попытка описать обе формы языка совместно исключительно трудна.

Тем не менее такая попытка сделана, и она перед вами. Однако нельзя пользоваться предлагаемыми таблицами, не ознакомившись предварительно с данными пояснениями.

1. К классическим семи биньянам иврита добавлен восьмой, возникший в последние годы: пассивный вариант биньяна hитпаэль – hитпуаль, встречавшийся до сих пор лишь от двух глаголов (недавно прозвучала по радио форма еще одного глагола: hитъубад «был вынужден покончить с собой». Глаголы эти звучат шуткой и означают примерно то, что в русском языке выражается оборотом «в добровольно-принудительном порядке».

2. В литературном языке в форме второго лица множественного числа прошедшего времени в литературном языке ударение падает на окончание -тэм/-тэн; при этом в первом биньяне гласная камац (а) в первом открытом слоге переходит в шва (при большинстве букв) или хатаф-патах (при гортанных буквах). В разговорном языке этого не происходит. В таблицах это явление показано так: שָמַרתֶם | שמַרתֶם . Поскольку в современном иврите хатаф-патах произносится так же, как камац, т.е. а, в таких глаголах мы обошлись одной формой: אֲהַבתֶם , которая может произноситься с ударением на окончании аhавтЭм (литературная форма) или на основе аhАвтэм (разговорная форма).

3. Если корень глагола оканчивается на звук Д или Т, то при присоединении окончания прошедшего времени, первый звук которого Т, как правило эти звуки не сливаются (ТТ, ДТ), а между ними произносится краткое Э. Такие глаголы выделены в особые таблицы, и под последней буквой корня стоит знак шва: עָבַדְתֶם .

Особый случай представляют собой глаголы, последняя буква корня в которых тав. В классическом иврите эта буква сливалась с буквой тав окончания, и писался один тав с сильным дагешем. В современном языке такого слияния не происходит, и даже те, кто пишет по классической орфографии שָבַתִּי , произносят шавАтэти. Это явление тем более заметно в форме второго лица ед. числа женского рода, где окончание –Т: шавАтэт (не шаватт). В таблицах приводятся две формы: שָבַתִי | שָבַתְתִי, שָבַת | שָבַתְת .

4. В отличие от этого, конечный звук Н полностью сливается с первым согласным Н окончания первого лица множ. числа в прошедшем времени и звучит как долгий, удвоенный НН. На письме, как правило, это обозначается одной буквой нун с сильным дагешем: דַנּוּ дАнну «мы обсуждали», в отличие от דָנוּ дАну «они обсуждали».

Аналогичное слияние двух нунов в один происходит и в формах женского рода множ. числа второго и третьего лица будущего времени и повелительного наклонения: תָלוֹנָּה, לוֹנָּה .

5. Эти формы — женского рода множ. числа второго и третьего лица будущего времени и повелительного наклонения – встречаются преимущественно в текстах и лишь изредка в речи высокообразованных людей. Академия языка иврит признала их необязательными; в обычной речи вместо них используются соответствующие формы мужского рода: יָלוּנוּ, לוּנוּ .

6. Вообще формы повелительного наклонения (цивуй) в разговорном иврите все больше вытесняются формами будущего времени. Классические формы используются в письме, особенно в документах, объявлениях и армейских командах. В устной речи сохраняются формы цивуй (наряду с формами будущего времени) преимущественно от тех глаголов, у которых отпадает один из согласных корня: לך, לכי, לכו; בוא, בואי, בואו; קח, קחי, קחו; שב, שבי שבו . Чаще употребляются формы биньяна пиэль, тогда как цивуй от биньянов hифъиль и hитпаэль практически исчез из разговорной речи.. Форма hитлабеш, которая в литературном языке имеет два значения: «он оделся» и «оденься», в разговоре сохраняет только первое значение. В качестве повелительного наклонения употребляют только форму будущего времени титлабеш, титлабши, титлабшу.

7. В биньяне hитпаэль нередко встречается замена буквы h на н (только в прошедшем времени). В таблицах приведены отдельные глаголы типа נתקבל , но следует учитывать, что в литературном языке нередко встречаются и другие глаголы в этой форме.

Глагол является самой сложной частью речи в иврите. Он спрягается по временами, лицам, числам и родам и в результате возникают 27 различных словоформ, которые во многих случаях настолько отличаются от словарной формы, что даже у пользователей, знакомых с ивритом, возникают значительные затруднения с переводом произвольной формы спряжения глагола в словарную форму или с выделением корня глагола, для того, чтобы его можно было найти в словаре. Поэтому неоднократно издавались печатные таблицы спряжения глаголов, с помощью которых облегчается изучение и запоминание различных форм спряжения. Однако, ни одни печатные таблицы спряжения глаголов не облегчают процесс нахождения глагола и его перевода в словаре. Поэтому возникла необходимость создания компьютерных таблиц спряжения глаголов иврита, с помощью которых можно не только изучать строение глаголов различных типов, но и резко упростить и ускорить процесс нахождения глагола и его перевода по любой форме как глагола иврита, так и русского глагола.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола dérager во французском языке.

По сравнению с печатными таблицами спряжения глаголов данные таблицы имеют следующие основные особенности:

1. Все существующие таблицы содержат не более 2500-3500 глаголов иврита, сведённых в 235 — 250 разных таблиц. В данной программе приведены свыше 5000 ивритских глаголов, сведённых в 600 разных таблиц. При этом на экране для каждого глагола показываются именно его формы спряжения, а не формы спряжения аналогичного глагола.

2. Прежние таблицы не отмечали, к какому слою языка принадлежит то или иное слово, употребительно ли оно в разговоре или является чисто книжным. Глаголы из сленга, как правило, не включались. В данной программе даются пометы (архаичное, устаревшее, библейское, разговорное, сленг, вульгарное и т.п.), показывающие в каком стиле языка употребителен данный глагол.

3. В поисковый перечень иврит-русского словаря включены все формы спряжения всех ивритских глаголов, приведенных в таблицах. Каждой найденной в перечне форме спряжения соответствует выделенное цветом поле в таблице, для которого указаны время, пол, лицо и число. Это позволяет переводить любой ивритский глагол без предварительного приведения его к словарной форме.

4. В поисковый перечень словаря русский-иврит включены все формы спряжения всех русских глаголов, эквиваленты которых на иврите приведены в таблицах. Это позволяет переводить любой русский глагол без предварительного приведения его к словарной форме. Если русскиий глагол или глагольное словосочетание имеет несколько эквивалентов на иврите, то предусмотрена возможность найти все формы спряжения для всех этих эквивалентов. Таким образом, в данной программе впервые сразу даётся именно тот ответ, который требуется, т.е. перевод глагола именно в той форме спряжения, в которой задан вопрос.

5. В программе имеется возможность как набрать слово или словосочетание, так и скопировать его из любого текстового редактора.

6. Во многих случаях не требуется набирать слово полностью, достаточно набрать несколько первых букв.

7. В программе имеется возможность вставить найденный перевод в текст без перехода на другой язык.

8. Переключение между словарями производится автоматически при переходе с иврита на русский, и наоборот.

9. Программа отличается простотой и удобством пользования

Орфография

Все слова приводятся в наиболее употребительном сегодня полном написании ( כתיב מלא ктив мале) с частичной огласовкой. К сожалению, правила полного написания не всегда однозначны, к тому же никто не обязывает пишущего следовать им, поэтому встречается разнобой в написании многих слов. Это касается в первую очередь употребления букв вав и юд для обозначения гласных, а также согласных (в случае их удвоения). В частности, четырёхбуквенные глаголы (типа тиргем) могут писаться с буквой юд после первой буквы или без неё. В нашей программе принято написание как с юд: תירגם , так и без юд: תרגם . Ещё одной существенной особенностью является простановка огласовки «шва» только в тех случаях, когда «шва» читается. Это привело к некоторому увеличению количества таблиц, но зато позволяет более правильно читать все формы спряжения.

В ряде случаев мы намеренно нарушили правила огласовки, если литературная норма (которая зафиксирована в классических правилах огласовки) противоречит произношению, общепринятому в живой речи.

Описание программы и работы с ней

Интерфейс программы содержит пять окон:

Окно 1 (« Verb «) — Ввод переводимого слова без огласовок. Для смены языков (с иврита на русский и наоборот) нужно переключить клавиатуру на требуемый язык. Для набора слов на иврите клавиша Caps Lock не должна быть нажата.

Окно 2 (« Verb List «) — Алфавитный перечень всех форм глаголов без огласовок

Окно 3 («Translation») — Словарное гнездо целиком, соответствующее заданной форме глагола.

Окно 4 (« Verb Conjugations Forms «) — Таблица спряжения глаголов

Окно 5 (« Binyans «) — Перечень биньянов с выделением активного биньяна.

В окне 1 вводится любая форма глагола без огласовок. Эта форма может быть набрана по буквам или скопирована (с помощью Control C — Control V) из текста, напечатанного в любом текстовом редакторе, либо из окна браузера.
Примечание:
Язык, установленный в программе в момент копирования должен совпадать с языком, на котором написано копируемое
слово.

При открытии программы словарь находится в режиме иврит-русского словаря, курсор находится в окне 1, а в окне 2 приведен перечень всех форм глаголов иврита, начиная с буквы .

По мере набора слова по буквам в окне 1, алфавитный перечень слов в окне 2 автоматически перестраивается для вывода ближайшего слова с совпадающими буквами. Если при наборе очередной буквы оказывается, что слова с таким сочетанием букв в перечне нет, то перечень в окне 2 остаётся без изменения.

В тех случаях, когда набранные не до конца буквы уже полностью определяют переводимое слово, можно прекратить набор, так как переводимое слово уже выделено в окне 2. Можно прекратить набор также и в том случае, если во фрагменте, видимом в окне 2, уже показалось переводимое слово. Можно также продолжить поиск путём листания алфавитного перечня в окне 2. Затем следует щёлкнуть левой кнопкой мышки на выделенной строке в окне 2, после чего в окне 3 появится перевод глагола. В программе даётся не только перевод самого глагола, но и переводы всех слов, входящих в то словарное гнездо, к которому принадлежит переводимый глагол.

Если какие-либо слова имеют одинаковое написание (без учёта огласовок), то в перечне в окне 2 показываются все варианты слова с таким написанием.

Выбрать правильный вариант перевода можно только по смыслу.

В окне 4 приведена таблица спряжения выбранного глагола. В этой таблице приведены все формы спряжения данного глагола с огласовками, причём та форма, по которой производится поиск, выделена жёлтым цветом. Если какая-то форма имеет два варианта написания или произношения, то в соотвествующем поле таблицы даются через разделитель оба варианта. Для облегчения понимания структуры каждой формы спряжения корень выделен ярким синим цветом. Для каждого глагола в таблице указана модель корня, показывающая, какие именно буквы корня влияют на написание или произношение форм спряжения. Знаком  обозначается любая буква корня, которая не влияет на построение таблицы спряжения. Если в конце модели стоит знак =, то это означает, что две последние буквы корня одинаковые.

В окне 5 приведен перечень биньянов. Тот биньян, которому соответствует таблица на экране, выделен более ярко. Те биньяны, в которых также существует корень глагола, показанного в таблице, выделены менее ярко. При щёлкании мышкой на биньян, выделенный менее ярко, происходит переключение на таблицу, содержащую глагол с тем же корнем, но в другом биньяне.

Варианты поиска требуемой таблицы спряжения глаголов

Выбор варианта поиска таблицы прооизводится с помощью двух независимых раскрывающихся меню » Search » и » Verbs / Tables «.

При поиске среди форм спряжения глаголов иврита

С помощью меню » Search » выбирается форма спряжения глагола в окне 2, по которой производится поиск. Возможны пять вариантов поиска:

1. По всем формам ( All forms ) (этот вариант стоит по умолчанию при запуске программы)

2. По корню (According to Roots of Hebrew Verbs)

3. По инфинитиву (According to Infinitive of Hebrew Verbs)

4. По форме единственного числа мужского рода настоящего времени ( According to Present Tense of Hebrew Verbs )

5. По форме третьего лица единственного числа мужского рода прошедшего времени ( According to Past Tense of Hebrew Verbs )

С помощью меню » Verbs / Tables » выбирается набор форм спряжения глагола в окне 2, в пределах которого производится поиск. Возможны пять вариантов поиска:

1. Все глаголы в алфавитном порядке ( Verbs in an Alphabetical Order ) (этот вариант стоит по умолчанию при запуске программы)

2. Таблицы в пределах одного биньяна ( Tables or Current Binyan )

3. Таблицы в порядке номеров ( Tables According to Numbers )

4. Все глаголы в пределах одной таблицы ( The Verbs Inside One Table )

При выборе этой опции раскрывается окно с перечнем всех таблиц по номерам. При выборе требуемой таблицы и нажатии кнопки ОК в окне 4 появляется выбранная таблица с первым по алфавиту глаголом из числа спрягаемых по этой таблице. В окне 2 приводятся формы всех глаголов, которые спрягаются во данной таблице.

5. Все глаголы в пределах одного биньяна ( The Verbs Inside One Binyan )

С помощью двух указанных меню можно получить 25 различных вариантов поиска.

При поиске среди форм спряжения русских глаголов

С помощью меню » Search » выбирается форма спряжения глагола в окне 2, по которой производится поиск. Возможны 2 варианта поиска:

1. По всем формам ( All forms ) (этот вариант стоит по умолчанию при переходе с иврита на русский)

2. По инфинитиву ( According to Infinitive of Russian Verbs ) (на самом деле в этом перечне приведены не только инфинитивы для активных форм глагола, но и основные формы для глаголов в страдательном залоге)

Дополнительные опции программы «Глаголы иврита»

С помощью меню « Options « можно получить следующие опции:

1. смена языка перевода ( Input Language )

2. смена шрифта ( Font )

3. смена языка интерфейса ( Dialog Language )

4. выравнивание списка форм глаголов в окне 2 по левому краю ( Left Aligned List )

5. выход из программы ( Exit )

1.Смена языка перевода. Смена языка перевода может производиться тремя способами:

а) переключением опции меню ( Input Language )

б) одновременным нажатием на клавиатуре двух кнопок Alt + Shift

в) выбором языка из раскрывающегося меню при нажатии кнопки переключения языка на нижней панели.

Примечание: В операционной системе Hebrew Enable 98 можно воспользоваться только первыми двумя способами.

2.Смена шрифта. В программе предусмотрена возможность выбора одного из четырёх шрифтов: Arial, Times New Roman, David или Miriam.

3.Особенности выбора языка интерфейса. Условно, интерфейс программы «Глаголы иврита» можно назвать трёхъязычным, но в действительности, он является двуязычным относительно установленной системы.

При работе в русскоязычной операционной системе MS Windows с поддержкой иврита язык интерфейса можно переключать только с русского на английский и наоборот (опция меню Иврит будет недоступна). При работе в ивритоязычной операционной системе MS Windows язык интерфейса можно переключать только с Английского на Иврит и наоборот (опция меню Русский будет недоступна).

4. Выравнивание списка форм глаголов в окне 2 по левому краю ( Left Aligned List ). Опция введена как альтернатива для дефолтового выравнивания текста на иврите (по правому краю) в списках слов. Необходимость её добавления продиктована тем, что на некоторых версиях системы Windows списки с выравниванием по правому краю отображаются неправильно. Для её вызова нужно выбрать пункт меню Options -> Left Aligned List .

Эта опция не сохраняется после закрытия программы, и действует только в течение сессии.

Разработчик программы Глаголы иврита (HEBREW-VERBS) – фирма OLAN — Advanced Technologies and Software Ltd, Тель-Авив , Израиль

Генеральный директор – Леонид Король.

Составление словаря глаголов русский-иврит, построение всех форм спряжения глаголов иврита и русских глаголов, построение таблиц спряжения глаголов иврита, разработка алгоритма программы и написание теоретической части – д-р Жозеф Тартаковский.

Составитель иврит-русского словаря глаголов, пояснения к таблицам спряжения глаголов и редактор программы в целом — д-р Барух Подольский

База данных — Игорь Шевяков.

Программа – Никита Кравец.

При составлении таблиц глаголов был использован оригинальный редактор «Соломон», который разработал д-р Соломон Хмельник.

Введение

Глагол — это часть речи, обозначающая действие или состояние. Глагол является наиболее сложной частью речи в иврите.

Основным элементом каждого слова на иврите (и глагола, в частности) является корень, имеющий самое общее смысловое значение. Корень состоит из трёх или реже четырёх согласных букв. Есть также несколько глаголов иностранного происхождения, в которых корень искусственно построен из пяти букв, например, глагол с корнем טלגרף по табл. 34000.

Пpинятo ycлoвнo oбoзнaчaть:

пepвyю бyквy кopня — бyквoй פ

втopyю бyквy кopня — бyквoй ע

тpeтью бyквy кopня — бyквoй ל

Tpи yкaзaнныe бyквы иcпoльзyютcя в нaзвaнияx биньянов.

Любой глагол состоит из основы (которая содержит корень с приставками и суффиксами, а также огласовки) и флексий (приставок и окончаний, представляющих собой изменяющуюся часть слова).

В иврите имеются восемь основных конструкций глаголов, называемых биньянами. Биньяны отличаются между собой основой, которая внутри биньяна изменяется только в зависимости от времени.

Спряжение глаголов пo вpeмeнaм, чиcлaм, poдaм и лицaм производится с помощью флексий (приставок и окончаний). Эти флексии для всех биньянов одинаковы, что значительно упрощает запоминание всех форм глаголов.

Основная форма ивритского глагола – 3-е лицо единственного числа мужского рода прошедшего времени. Эта форма принята в качестве основной потому, что она является простейшей и представляет собой только основу без флексий.

Конструкция глаголов является неизменной для большинства сочетаний букв корня. Однако, некоторые буквы оказывают существенное влияние на основу глагола, изменяя её зачастую до неузнаваемости (см. ниже).

Биньяны

Каждый биньян xapaктeризуется образом действия или состояния субъекта и залогом. Из восьми биньянов 4 относятся к активному залогу

(действительному, возвратному или взаимному) и 4 – к пассивному (страдательному).

Самые употребительные глаголы иврита — биньян пиъЭл, трехбуквенные корни.

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.

Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

МОРФОЛОГИЯ

ИВРИТА

ВВЕДЕНИЕ

В ГЛАГОЛ

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

1102 Д-р Инна (Рина) Раковская 2 » () «Корни иврита» «» Учебник «Морфология иврита – практическая грамматика» создан д-ром филологии Инной (Риной) Раковской по заказу еврейского агентства «Сохнут». Он посвящен самым важным и животрепещущим темам для изучающих иврит – словообразованию и морфологии. Учебник охватывает имена (существительное, прилагательное) и глаголы. Он прост в изложении и доступен каждому, кто уже хоть немного знаком с ивритом.

Книга базируется на высокоэффективной методике «Корни иврита» д-ра Инны (Рины) Раковской. Эта методика позволяет добиться успехов в изучении языка не путем зубрежки, а поняв его логику и закономерности.

Оригинальные грамматические таблицы и схемы, разработанные автором на основе многолетнего преподавательского опыта, дают читателям возможность овладеть структурой этого удивительного языка.

Контрольные упражнения помогают сразу оценить и закрепить достигнутые успехи.

Книга окажет неоценимую пользу учащимся ульпанов, школ, курсов иврита, студентам, преподавателям иврита и всем, изучающим язык самостоятельно.

Д-р Инна (Рина) Раковская 3 » () «Корни иврита» «»

ОБ АВТОРЕ

Инна (Рина) Раковская – доктор филологии.

В прошлом – москвичка, методист и старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного (РКИ) Московского финансового института, что на проспекте Мира (ныне Финансовая академия на Ленинградском проспекте).

Репатриировалась в Израиль в 1991 году. Владение методиками обучения языку как иностранному позволило ей начать преподавать иврит уже после полутора лет пребывания в стране, а грамматические сказки «Корни иврита» начали публиковаться в газете «Новости недели» с 1994.

Д-р Инна Раковская является единственным российским филологом с третьей степенью, окончившим в Израиле отделения иврита и истории (Академический педагогический колледж Левински) и имеющим право Министерства просвещения на их преподавание как дипломированный старший преподаватель с подтвержденной докторской степенью.

Создатель новой оригинальной методики преподавания иврита как иностранного языка.

Создатель (1993) и руководитель лучшего курса Израиля «Корни иврита».

Преподаватель иврита школы «Диалог» Открытого университета.

С 2000-го года автор и ведущая цикла уроков иврита и еврейской истории на государственном радио «Голос Израиля», русская редакция РЭКА. Самая крупная русскоязычная газета Израиля «Вести» публикует по понедельникам вспомогательный материал к этим урокам.

Д-р Инна Раковская состояла членом группы создания программы изучения иврита посредством телевидения (Министерство абсорбции Израиля).

По заказу Еврейского агентства «Сохнут» создала оригинальный учебник грамматики иврита «Морфология – практическая грамматика», который в доступной форме отвечает на все «,» на которые раньше Вы получали ответ «.» Этот учебник помогает Вам понять насколько прозрачен и логичен иврит.

Автор Грамматических сказок «Корни иврита» под редакцией д-ра Баруха Подольского, являющихся по сути новым жанром учебной литературы. Сказки превращают даже сложные законы грамматики иврита в простые, понятные и увлекательные.

Работает над иврит-русским «Корневым обучающим словарем».

Инна Раковская – один из немногих в Израиле специалистов по развитию скрытых возможностей человеческой памяти, дипломированных в международном центре «Эйдос» (Москва).

Создатель Персонального компьютерного курса-репетитора изучения иврита «Учитель, который всегда с тобой» (уровни Алеф + Бет). Специально для этого курса д-р Раковская создала «Говорящие таблицы», охватывающие более грамматических тем (порядка 400 таблиц, сопровождаемых голосовыми объяснениями-комментариями). «Говорящие таблицы» дают Вам возможность, сидя у экрана своего компьютера, видеть и слышать все объяснения, которые дает сама д-р Раковская.

Последний проект – изучение иврита через Интернет On-Line (уровни Алеф + Бет). Как и «Персональный компьютерный курс-репетитор», новый проект дает Вам возможность решить языковую проблему, не выходя из дома.

ВСТУПЛЕНИЕ

Здравствуйте, дорогие читатели. Перед вами учебник грамматики, который формировался около 20-ти лет. Книга эта написана в форме разговора с читателем.

Я называю ее «Иврит как на ладони», поскольку в доступной форме эта книга отвечает на все ««( » почему»), на очень часто Вы слышите ««( »потому»). Давая эти ответы, учебник помогает Вам понять, насколько прост, прозрачен и логичен иврит.

Совсем не случайно я хотела назвать этот учебник «Иврит – как на ладони». В нем множество таблиц с комментариями, выводами и обобщениями. А, как известно, именно хорошо составленные таблицы наиболее наглядно и концентрированно показывают явления, закономерности и особенности языка. Четкие таблицы и ясные комментарии к ним – часто самый короткий путь к пониманию языка. А ведь главное – понять.

Уже доказано, что физиологические и психологические особенности взрослого человека (начиная приблизительно с 20-ти летнего возраста) таковы, что (за редким исключением) он уже не может овладеть новой информацией не понимая ее, то есть непосредственно, как то делают маленькие дети. Взрослому человеку для того, чтобы воспринять и усвоить новую информацию, в том числе и новый язык, – необходимо осознать, понять. Именно поэтому главная цель учебника – показать Вам закономерности иврита и доказать, что иврит – простой, логичный, прозрачный, а, значит, и доступный язык.

В школе этого не расскажут:  Турецкие пословицы и поговорки – фразы на турецком языке

Поясняя структуру иврита, я преследую еще одну цель: обогащение словарного запаса. Поэтому очень внимательно всматривайтесь во все приводимые примеры, они позволят Вам как понять суть грамматических явлений, так и расширят Ваш словарный запас, помогут избежать типичных ошибок.

Несколько слов о типах письма, существующих в иврите и используемых здесь.

1. ). (Его еще называют, поскольку здесь отсутствуют ( дополнительные буквы для обозначения гласных звуков). Это классическое огласованное письмо. Здесь все буквы огласуются с помощью – знаков огласовки1. Сегодня используется в детских книжках, религиозных и поэтических текстах.

добавлением дополнительных букв для обозначения гласных звуков). Самый распространенный тип современного письма.

3. – тот тип письма, когда к тексту с – ) ( 2 добавляются отдельные огласовки. То есть, – это с выборочными огласовками. Этот тип письма рекомендует Академия иврита.

4. – — это с добавлением. Этот тип сочетает и полный,то есть огласовку слов (,) и написание, то есть. Это наиболее полное письмо, которым пользуюсь и я. Оно представляет Напоминаю, что в иврите нет гласных букв. Все буквы в иврите – согласные. А функции гласных выполняют огласовки –.

— так называется каждая из букв ‘,’, ‘, ‘, когда они используются для обозначения гласных звуков.

оптимальный вариант для изучающих иврит как второй язык. Поэтому именно так огласованы и мои «Грамматические сказки Корни иврита»1 под редакцией д-ра Баруха Подольского. Этим смешанным письмом д-ра Подольского мы с Вами чаще всего и будем пользоваться. Однако, по мере необходимости, будем использовать и другие типы.

Рина (Инна) Раковская. «Корни иврита». Грамматические сказки для взрослых и детей. Редактор:

Б.Подольский. (Вышло 4 издания. Три издания – книги. 4-е издание – озвученная версия для компьютера, позволяющая одновременно как видеть и читать текст, так и слышать его). Тель-Авив, 2007.

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАГОЛ

ГЛАГОЛ

Глагол в русской грамматике и в грамматике иврита Прежде, чем подробно рассмотреть тему «Глагол», поговорим о значении этого слова в иврите, о его написании и произношении, связанными с правилами письма и чтения на иврите.

На иврите «глагол – – » произносится с ударением на первом слоге1.

Теперь построим форму множественного числа от слова.

Обратите внимание, что во множественном числе огласовка заменяется на. Происходит это потому, что ударение, которое ранее падало на «о», переносится на окончание, и «о» становится безударной, а потому ослабляется, редуцируется 2:

Теперь поговорим о функциях глагола в иврите и в русском языке.

В русском языке, как Вы помните, глагол определяется как «часть речи, обозначающая действие или состояние».

Как и в русском языке, в иврите глагол тоже обозначает действие и состояние:

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

Написание ( с ) является классическим, это, / где все буквы огласуются с помощью – знаков огласовки. Написание ( с, но без огласовок) самое распространенное в современном иврите, это или – тот тип письма, при котором добавляются буквы (.) Эти буквы называются «матери чтения» и выполняют функции гласных.

Мы с Вами чаще всего будем пользоваться смешанным письмом, которое сочетает и,то есть Произнесите вслух слова: дом – домашний – домовладелец. Чем дальше от ударного слога стоит буква «о», тем менее отчетливо она звучит.

Важно! Полную аналогию с русским глаголом можно провести лишь в формах прошедшего и будущего времен.

Функцию же глаголов настоящего времени в иврите выполняет особая грамматическая форма ( средний1), которая соответствует русскому причастию настоящего времени.

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

Форма / многофункциональна. В предложении она может выполнять функции глагола настоящего времени, причастия, прилагательного и существительного, т.е. являться сказуемым, определением, подлежащим, дополнением.

Данные примеры показывают, что формы выражают как действие, происходящее в данный момент, так и выполняют функции причастия:

ПРИЧАСТИЕ

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

кровоточащий, истекающий кровью;

кровоточит, истекает кровью оценивающий, предполагающий, оценивать, предполагать, представлять себе выздоравливающий; выздоравливает Вспомните слова знаменитой песни, в которой настоящее определяется как «миг между прошлым и будущим».

поправляющийся, толстеющий, жиреющий, вызывающий ожирение; поправляется, толстеет, одевающий; одевает (кого-то) существительного и прилагательного.

Формы в функции существительного:

ФУНКЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

3. Формы в функции прилагательного:

ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

Таким образом, одно и то же слово в форме настоящего времени может одновременно выполнять несколько функций:

ГЛАГОЛ

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ

Глагол может выполнять также функции деепричастия. В иврите деепричастие как часть речь отсутствует. Русскому деепричастию в иврите соответствует форма инфинитива, в которой предлог инфинитива «- «заменяется предлогом «- :»

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

Как Вы видите из приведенных примеров, в отличие от русского деепричастия, которое не имеет лица, в иврите деепричастие лицо имеет. Лицо выражается посредством местоименных суффиксов. Вообще же надо помнить, что эта форма является письменной и литературной, а в устной речи практически не используется.

Теперь вспомним, что такое «корень слова» в иврите. В разделе «Имя существительное» мы об этом уже говорили.

Как и в русском языке, в иврите существует понятие «корень» ( – с ударением на первом слоге). Однако между корнями в русском и в иврите имеются очень существенные различия:

В русском языке корень включает в себя как согласные, так и гласные буквы (рисует, делал, написал, стоял). Корень же в иврите состоит только из согласных букв:

В русском языке корень может состоять как из одной (обувь, обул, разул), так и из двух (одеть, раздеть, одежда), трех (рисовал, зарисовка, рисование), четырех и более букв (держит, задержка, поддержка), подержанный; шелестит, шелест, зашелестел). В иврите же корень, как правило, трехбуквенный:

ТРЕХБУКВЕННЫЕ КОРНИ

Много реже корень состоит из четырех букв:

ЧЕТЫРЕХБУКВЕННЫЕ КОРНИ

Для удобства три корневые согласные, как глаголов, так и других частей речи, вместо цифр обозначаются буквами корня глагола ( действовал)1.

Поэтому корневые согласные обозначаются следующим образом:

То есть, в глаголе :

Буква ‘ – интерфикс, то есть вставка, которая стоит между первой и второй буквами корня в настоящем времени. Именно это условное обозначение букв корня и легло в основу названий – разновидностей корней слов, связанные с входящими в них буквами. обладают особенностями, которые проявляются при спряжении. В дальнейшем мы будем говорить об особенностях каждой такой группы очень подробно.

КОРЕНЬ, ОГЛАСОВКИ, АФФИКСЫ

В глагольной системе ( ) понятие корня ( )имеет огромное значение. Как мы уже говорили, корень, как правило, состоит из трех согласных букв.

Что же касается гласных, то они являются огласовками, которые и превращают корень в слово.

Помимо гласных, которые обозначаются посредством огласовок (,) в превращении корня в глагол участвуют еще два фактора:

дагеш (,)в тех словах, в которых он имеется;

аффиксы (1 :) приставка (2,) вставка (3,) суффикс/ окончание (4 –,) в тех словах, в которых они имеются.

Таким образом, глагол в иврите образуется при помощи корня и гласных (два обязательных компонента). Возможно наличие дагеша и/ или аффиксов.

1. Образование глагола только при помощи гласных (:) 2. Образование глагола при помощи гласных и дагеша (,)наличие или отсутствие которого в слове может менять его значение:

Аффиксы называются, поскольку они добавляются к корню. Вам знакомы однокоренные слова:

– добавить, – дополнительный, добавочный, прибавочный; – добавление, прибавка;

Приставка называется, поскольку она стоит в начале слова. Вам знакомы однокоренные слова:

– начинать; – начало.

Вставка называется, поскольку она стоит внутри слова. Вам знакома приставка: – внутри.

Суффикс и окончание называются одинаково, поскольку они стоят в конце слова. Вам знакомы однокоренные слова: – конец, окончание; – конечный, окончательный.

3. Образование глагола при помощи аффиксов – приставки, вставки (интерфикса):

4. Образование глагола при помощи гласных, дагеша и аффиксов (приставки, вставки/ интерфикса, суффикса, окончания):

Господи, скажете Вы в ужасе, да как же я узнаю, как надо правильно прочитать и произнести незнакомые слова, которые пишутся одинаково, если все тексты: и газетные, и художественные, и тексты документов – не огласованы.

Да, разумеется, почти все тексты, с которыми Вы столкнетесь, будут не огласованы. Но если Вы еще раз внимательно всмотритесь во все представленные выше таблицы с примерами, то увидите, что существуют определенные и очень четкие закономерности в огласовке всех этих слов. Это закономерности являются законами огласовки моделей слов (,) то есть моделей глаголов ( ) и имен существительных и прилагательных (.) Дело в том, что иврите, в отличие от русского языка, существуют модели, которые и помогают нам правильно огласовать незнакомое слово. И тем самым как правильно понять его значение, так и правильно произнести и написать. Таким образом, для того, чтобы уметь правильно произнести незнакомое слово, верно огласовав его, необходимо знать законы словообразования.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ФОРМООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

Как Вы знаете, в русском языке путем добавления приставок, суффиксов и окончаний возможно почти безграничное образование глаголов с различными значениями от одного корня. Так, например, от корня «дум» Вы можете образовать следующие глаголы: думать, подумать, раздумать, передумать, придумать, додумать, недодумать, задумать, продумать, выдумать. В дополнение к этому, от большинства активных глаголов можно образовать пассивные.

В иврите же, в отличие от русского языка, существует очень стройная и четкая система формообразовательных и словообразовательных моделей. Поэтому количество форм, которые можно построить от одного корня, ограничено1.

Как мы уже говорили, в иврите существуют два основных способа словообразования:

1. Вставка корня в готовую модель (2 – ) / способ, присущий только семитским языкам, который является наиболее распространенным. Так образуются глаголы и имена (существительные и прилагательные).

2. Линейный способ (3 – ) / добавление аффиксов, знакомый нам по русскому, английскому и другим индоевропейским языкам. Так образуются имена (существительные и прилагательные) и некоторые наречия.

Что касается глаголов, то они образуются только традиционным для иврита способом: вставка корня в существующую готовую модель (.)/ Но об этом мы будем говорить подробно несколько позднее. А сейчас поговорим об аффиксах.

Вы уже знаете, что, как и модель имен, то есть существительных и прилагательных ( –,)глагольная модель ( ) помимо корня и гласных (огласовок) может включать еще аффиксы и дагеш.

Необходимо отметить, что не существует ни одного корня, который образует слова со всеми существующими моделями. И есть только несколько корней, которые образуют глаголы во всех. Слово означает «вязать». – / вязание слов, вплетение букв корня в модели.

– линия; черта; полоса; маршрут (автобуса) Рассматривая тему «Словообразование и формообразование в иврите» ),( мы уже сказали, что из 22 букв алфавита 11 могут быть не только корневыми, но и служить аффиксами. Для простоты запоминания Шломо Ибн Гвироль1 все эти буквы сосредоточил в словосочетании. При этом не все они могут быть глагольными аффиксами. Поэтому для глаголов я придумала другое словосочетание:

Сейчас мы рассмотрим именно те, которые могут являться аффиксами в глаголах и отглагольных формах, включая существительные действия (.) Приставками/ префиксами ( ) могут быть следующие буквы:,» ‘ ‘ ‘2, ‘, ‘.’, Приставки могут состоять как из одной, так и из двух или даже трех этих Буква ‘ переходит в 1-ю букву корня при процессе, который называется « — расширение Вставками (интерфиксами) могут быть только две буквы )’:’, ‘ (‘, В окончаниях или суффиксах могут использоваться буквы ‘.’, ‘, ‘, ‘, ‘, При этом окончания или суффиксы могут состоять как из одной, так и из двух этих букв:

-, -, —, -, -, -, -, -, -, -, — Фраза необходима Вам также для того, чтобы не делать орфографических ошибок при написании аффиксов (приставок, суффиксов и окончаний). Поэтому, определив корень, вы всегда будете знать, что:

Приставкой может быть:

Суффиксом или окончанием может быть:

Обратите внимание, что, говоря об аффиксах, мы не делили их на словообразующие (создающие новые слова) и формообразующие (создающие разные формы одного и того же слова).

КОРЕНЬ И ГЛАГОЛЬНЫЕ МОДЕЛИ

А теперь вернемся к разговору о корне ( )и моделях (.) Очень важно понять, что в иврите существует непосредственная связь между корнем (,)моделью ),(/ в которую этот корень вплетается, и значением, семантикой образованного слова (.) Именно поэтому главной словообразовательной формулой иврита является та, о которой мы уже говорили:

КОРЕНЬ + МОДЕЛЬ = СЛОВО (ЗНАЧЕНИЕ И ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ)

Теперь несколько изменим эту формулу применительно к глаголу:

КОРЕНЬ + БИНЬЯН = ГЛАГОЛ (ЗНАЧЕНИЕ И ПРАВИЛА СПРЯЖЕНИЯ)

К этой формуле мы будем еще возвращаться неоднократно. А сейчас поговорим о глагольных моделях – биньянах (.)1 — Итак, из этой формулы следует, что модель в иврите имеет как определенное морфологическое строение, так и присущую этому строению семантику, то есть значение модели. Иными словами, словообразовательная модель объединяет слова как с точки зрения их значения, смысла, так и с точки зрения их строения и изменения (склонения или спряжения2). Применительно к глаголам это означает, что один и тот же корень (,)попадая в разные биньяны (,3) образует глаголы определенного строения и с определенным значением ( ) в каждом из биньянов.

Всего существует 7 биньянов: 4 активных и 3 пассивных.

У слова есть несколько значений: 1. Здание, сооружение. 2. Строительство.

3 Глагольная модель, в которую вплетается корень, создавая глагол с определенным значением.

На иврите слова «склонение» и «спряжение» переводятся одинаково «.»

Несколько позднее мы подробно рассмотрим каждый из биньянов.

Сами названия биньянов очень важны, потому что именно согласно этим названиям образуется и огласуется основная форма глагола: мужской род 3-го лица единственного числа прошедшего времени. Мы будем называть эту форму просто «он вчера».

Прочтите вслух вертикальные колонки, и Вы убедитесь, что форма «он вчера» огласуется согласно названию биньяна2.

Биньян может не иметь никаких аффиксов (приставок, суффиксов, окончаний). В этом случае корень вплетается в модель, то есть в биньян, определенным образом огласованный, состоящий только из букв корня и дагеша (,)если тот, конечно же, является частью модели. Так основная форма состоит только из букв корня, огласованных согласно названию биньяна, то есть форме муж. рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):

уже не только из букв корня, огласованных по названию биньяна, но и тяжелого модельного дагеша во второй букве корня3 (:) Стрелками показана семантическая связь между биньянами, о чем мы подробно поговорим позднее.

Именно этой связи между биньянами посвящена и сказка «Семья биньянов», которую Вы прочтете в следующем разделе.

На данном этапе мы не обращаем внимание на переводы, поскольку пока нас интересует только сам принцип. Ниже мы будем много говорить о значении глаголов и о связи значения со словообразовательными моделями глаголов – биньянами (.) Разумеется, если 2-ой буквой корня не является одна из 4-х гортанных согласных (‘ )’, ‘, ‘, или буква ‘,которые дагеш не принимают.

Биньян может состоять из аффиксов и корня. В этом случае корень вплетается в биньян, имеющий аффиксы, то есть приставку (префикс) и/ или вставку (интерфикс) и дагеш (,)в тех случаях, когда он является частью модели:

Теперь поговорим о каждом из биньянов (.) Но вначале я расскажу Вам сказку.

Дело в том, что я пишу грамматические сказки. Некоторые из них вошли в сборник «Корни иврита. Грамматические сказки для взрослых и детей»3. Сказка, которую я Вам расскажу, называется «Семья биньянов» («.)» Буква ‘ является здесь не аффиксом, а ( матерью чтения), то есть гласной, облегчающей чтение, которая добавляется в. Буква ‘ является здесь не аффиксом, а ( матерью чтения), то есть гласной, облегчающей чтение, которая добавляется в. Д-р Рина Раковская. «Корни иврита. Грамматические сказки для взрослых и детей» (.) Издание 3-е. Изд-во «SeferIsrael». Тель-Авив, 2004. 4-е озвученное издание — диск DVD.

причинах отсутствия детей я расскажу Вам позже.

Несмотря на то, что биньяны ( ) были родными братьями, каждый из них обладал характером, не похожим на характеры других братьев. Но всех их объединяло одно качество: все четверо были людьми деятельными4. Однако каждый из них действовал по-своему.

Теперь поговорим о братьях и их сыновьях подробнее.

Биньян является возвратным биньяном (.) Эти три биньяна ( ),, являются активными (,) то есть в них входят активные глаголы).

Эти три биньяна ( ),, являются пассивными (,) то есть в них входят пассивные глаголы).

Грамматически это выражается в том, что все четыре биньяна – активные (,) то есть являются словообразовательными глагольными моделями, в которые входят активные глаголы.

Начнем с рассказа о старшем брате. Он был рабочим, который работал на подчеркивает и имя старшего брата: в переводе означает «действовал».

Вместе с тем надо отметить, что хотя и был человеком достаточно активным, он, тем не менее, не отличался особенной настойчивостью и честолюбием 2.

А потому не стремился сделать карьеру и остался простым рабочим.

Прочитайте, как жил и каков был его характер:

Г-н Паал берег свою семью, своего сына, Когда г-н Паал слышал хорошую шутку, Он записывал в дневник о каждом интересном Когда уходил на работу, г-н Паал иногда забывал, – активный биньян (,) в который входят активные глаголы.

Грамматически это выражается в том, что глаголы, входящие в, выражают активное действие, которое производится без особого усилия и без давления со стороны.

Все выделенные крупным шрифтом глаголы относятся к. Большая часть глаголов приводится в словарной форме: мужской род 3-е лицо единственное число прошедшего времени (он вчера). По звучанию она совпадает с названием биньяна:

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа числа прошедшего времени (он вчера):.

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа Г-н Паал любил машины. Поэтому он часто водил – неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

У мальчика характер был странный и переменчивый. Иногда он бывал очень активным, а иногда становился совершенно пассивным и бездеятельным2.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола dépuceler во французском языке.

Вероятно, такую противоречивость в характере ребенка можно объяснить тем, что его отец не давил на него, не требовал безусловного подчинения и вообще вел себя по отношению к сыну весьма либерально. Поэтому, с одной стороны, был пассивен, ведь он являлся, так сказать, произведением своего отца3. Но с другой стороны, поскольку ему предоставлялась свобода, то мальчик был достаточно активен.

все знали, что чашка была вымыта им, )активные глаголы( Иногда Нифъал воевал с друзьями.

он оставался дома, чтобы вымыть его.

является пассивным биньяном. Он отличается от наличием приставки — и огласовками.

Грамматически это выражается в том, что в входят как активные, так и пассивные глаголы.

Само слово означает «введнный в действие; пассивный».

Из этой таблички видно, что в входят как активные, так и пассивные глаголы.

Второго брата звали. В отличие от старшего брата он был человеком очень упорным и настойчивым.

Он также обучал своего сына самым разным вещам.

Г-н Пиэл любил возиться с химическими У него были многочисленные романы.

– активный биньян. Его отличает от наличие тяжелого модельного дагеша ( ) во второй букве корня и огласовки.

Как Вы сами понимаете, у столь активного папы ребенок был очень пассивным, почти забитым. Убедитесь в этом сами.

Для своего возраста Пуал был ребенком Теперь Вы понимаете, разумеется, почему, сын, просто не мог быть счастливым ребенком.

— это пассивный биньян от. Он образован от путем изменения огласовок. 1-ая ая буква корня огласована «у».

— форма настоящего времени множественного числа мужского рода. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

–, формы настоящего времени единственного числа мужского рода – пассивного биньяна от. Как мы уже говорили, формы настоящего времени могут выступать в качестве причастий и прилагательных, что и произошло в данном случае. Формы мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера) от этих корней в не существуют. Теперь поговорим о третьем брате. Он был большим начальником, крупным руководителем. Само имя его означает: «задействовать; применять;

воздействовать; активизировать». Из этого Вы уже, разумеется, поняли, что был человеком очень активным и деятельным (.) А поскольку он был начальником, то любил раздавать поручения и руководить.

был убежден, что ему лучше всех известно, когда и как надо одеваться, что и почему надо есть, что и как делать. руководил всегда и всеми2.

Г-н Ифъил диктовал свои письма секретарше и заставлял ее проверять их трижды.

Г-н Ифъил сообщил, что только ему известно, своими собственными руками.

– это активный биньян. В его модели существует приставка — и интерфикс ‘.

– это каузативный биньян, то есть в него входят глаголы со значением побуждения к действию, воздействия одного лица на другое.

– форма настоящего времени единственного числа мужского рода. Как мы уже говорили, формы настоящего времени ( ) могут использоваться в качестве имн существительных, что и произошло в данном случае ( – вождь). Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

Большая часть глаголов приводится в словарной форме, то есть в форме мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера). Обратите внимание, что эта форма по звучанию совпадает с названием биньяна:

воздействовал; активизировал В этом предложении есть два глагола, огласовка которых нетипична. Они относятся к разным, о которых мы будем говорить в специальных разделах. Сейчас Вам надо понять только одно: один и тот же корень, попадая в разные глагольные модели (,) образует глаголы с определенными значениями, обусловленными формулой: значение корня + значение биньяна = значение глагола.

Г-н Ифъил всегда старался развеселить своего сына Уфъаля. И это ему удавалось.

Г-ну Ифъил казалось, что у его маленького И Уфъаль платил г-ну Ифъил любовью, – неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):. – форма настоящего времени множественного числа женского рода. Как мы уже говорили, формы настоящего времени выполняют также функции причастий и прилагательных.

Итак, большой начальник и его маленький сын очень любили друг друга. Но, тем не менее, был очень активен, привык руководить и требовал, чтобы все было именно так, как он считает нужным. А поэтому малыш был ребенком очень пассивным. Отец даже дал ему имя » – был задействован». Можно сказать, что был плодом и жертвой активности своего отца и его огромной любви.

Уфъал приглашаем к отцу каждую пятницу, чтобы в мельчайших деталях рассказывать Чтобы научить своего маленького сына Уфъал стать в будущем руководителем г-н Ифъил диктовал ему письма, которые уже были И Уфъал был вынужден писать их.

И это тоже ему удалось и все неприятные воспоминания Уфъалем были забыты.

– пассивный биньян от. Он образован от путем изменения огласовок.

Приставки во всех временах и формах огласованы «у».

. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера) – ( был руководим; был введен (обычай, порядок).

– форма настоящего времени, мужского рода единственного числа. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):. – форма настоящего времени, мужского рода единственного числа. Как мы уже говорили, формы настоящего времени выполняют также функции причастий.

За эту заботу и преданность было заплачено г-ну Ифъил любовью. отцу любовью, возвращал ему любовь.

Да, действительно и любили друг друга.

Вот и дошла очередь до четвертого брата, которого зовут. Его можно охарактеризовать несколькими словами. был самовлюбленным эгоистом, настоящим Нарциссом (.) Именно поэтому детей у него не было. Ведь влюбленный в себя не хотел никаких проблем. Об эгоизме говорит даже имя этого господина: в переводе означает «восхищался, восторгался». Поэтому умывался, одевался и восхищался, восторгался собой).

Справедливости ради необходимо отметить, что был человеком общительным и, подобно своему брату, любил женщин и умел за ними ухаживать2.

Г-н Итпаэл берег только себя, и Г-н Итпаэл переписывался с – возвратный биньян. Он образуется добавлением приставки -.Подобно, и также имеет сильный модельный дагеш ( ) во второй букве корня. Это не относится к пяти буквам, которые дагеш не принимают (четыре гортанные ‘ ‘, ‘, ‘, и буква ‘.) Грамматически это выражается в том, что в помимо возвратных глаголов входит также группа глаголов взаимного действия, таких как:

Если первая буква корня ‘,’, ‘, то при образовании всех форм она меняется с -приставки местами: ). (. ), (..

ему на пути, и влюблялся в нее, Вот такова она, семья израильских Биньянов. Поняв характер каждого из членов этой семьи, Вы поняли и значение каждой из глагольных моделей ( ) и смысл их названий.

Теперь рассмотрим корень. более подробно.

Вы уже знакомы с семантикой всех, а потому лучше поймете как связь корня и модели, так и значение всех этих названий.

Этот словарик поможет Вам как понять смысл целого ряда грамматических терминов, так и еще раз убедиться в том, что в иврите ничто не называется случайно, что в каждом названии скрыт глубокий смысл.

страдательное причастие настоящего времени влияние, эффект. Встреча Страдательный, пассивный биньян от( название биньяна) Страдательный, пассивный биньян от ( название биньяна) Воздействовать. Активизировать. Применять.

Возглавлять биньяна) Страдательный, пассивный биньян от( название биньяна) Мероприятие, кампания Активный биньян На следующей странице приведена таблица основных значений )возвратныйбиньян( Задание:

1. По образцу корня. образуйте словарные формы глаголов («он вчера» – прошедшее время 3-го лица единственного числа мужского рода) во всех биньянах. Не забывайте, что эта форма по звучанию совпадает с названием 2. Если данный корень с какими-то биньянами глагола не образует, то в соответствующих клеточках будет стоять прочерк.

3. Образуя и записывая глагольные формы, обязательно произносите их вслух.

4. Под каждым глаголом напишите его значение или перевод.

5. Постарайтесь понять значение образуемых Вами слов без помощи словаря.

В этой таблице, как и в сказке «Семья биньянов» даются лишь основные значения глаголов, входящих в биньяны. О других значениях мы будем говорить при подробном грамматическом анализе каждого биньяна.

В много глаголов, значение которых близко к глаголам ( действие, производимое по собственному желанию без давления со стороны).

Хотя мы пока еще не говорили о форме, которая назывется ( паул), Вы, тем не менее, уже знакомы с с принципом, согласно которому для того, чтобы образовать новое слово или новую форму, — надо лишь вставить буквы корня в готовую модель. Поэтому Вы можете образовать и формы ( страдательное причастие настоящего времени от,) который мы рассмотрим несколько позднее.

Этот глагол является очень редким и означает «хоронил многих, проводил массовые захоронения».

Если первая буква корня ‘,’, ‘, то при образовании всех форм она меняется с -приставки местами: ).. (. ), (..Подробнее мы будем говорить об этом в разделе

«ИНЬКОВА ОЛЬГА ЮРЬЕВНА ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ИТАЛЬЯНСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ (проблемы ложных друзей переводчика) Специальность — 10. OS. 05 — Романские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель к. ф. н. доцент И. Е Кузнецова Москва 19У2 -2ВВЕДЕНИЕ Данная работа посвящена вопросам интерференции, возника­ ющей при контакте. »

«№ 19 300 А Н Т Р О П О Л О Г И Ч Е С К И Й ФОРУМ Бикертон Д. Язык Адама. Как люди создали язык. Как язык создал людей. М.: Языки славянских культур, 2020. 336 с. Как это вышло у тебя, Адам? 0. Бикертон и его книга Книга Дерека Бикертона для российского читателя — вторая после монографии М. Томаселло [Томаселло 2020] оригинальная переводная книга западноевропейского исследователя, посвященная происхождению языка. Автор этой монографии в 1949 г. окончил Кембриджский университет. После чего долго. »

«ПРОЕКТ ПРООН ИНТЕГРАЦИЯ ГЕНДЕРНОГО РАВЕНСТВА В РАБОТУ ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЯ Пол. Гендер Справочное пособие для государственных служащих Минск Пропилеи 2005 1 УДК 396(035) ББК 60.54я2 П49 Пол. Гендер. Справочное пособие для государст П49 венных служащих. – Мн.: Пропилеи, 2005. – 112 с. ISBN 985 6329 60 4. Данное пособие является уникальным и подготовлено специально для государственных служащих, занимающихся вопросами народонаселения, гендерной и семейной поли тики в Республике Беларусь, а также. »

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М. В. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЯЗЫК СОЗНАНИЕ КОММУНИКАЦИЯ Выпуск 43 Москва 2020 УДК 81 ББК 81 Я410 Печатается в соответствии с решением редакционно-издательского совета филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Рецензенты: доктор филологических и доктор педагогических наук, профессор Ю.Е. Прохоров, доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский доктор филологических наук, профессор А.А. Липгарт Электронные версии (.pdf). »

«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ Лещенко В.Л. Вариативность и норма в современном русском языке Практикум ГРОДНО ГрГУ им. Я. Купалы 2020 УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 Л54 Рец е нз ен ты: Усаченко И.А., кандидат филологических наук; Хлусевич И.М., кандидат филологических наук, доцент. Рекомендовано Советом филологического факультета ГрГУ им. Я. Купалы. Лещенко, В.Л. Вариантность и норма в современном. »

«Леонид Большаков Быль о тарасе Книга вторая : На Арале Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Евангелие от Матфея, глава 5. И ПОСВЯЩЕНИЕ, И ВСТУПЛЕНИЕ Мариэтта Шагинян посвятила Аральской экспедиции одну из глав своей книги Тарас Шевченко, впервые изданной в горьком сорок первом и вскоре защищенной как диссертация на степень доктора филологии. Много воды с тех пор утекло, книге полвека, после нее выли сотни статей и десятки монографий о выдающемся сыне Украины, а она современна. »

«КАМРАН ИМАНОВ БАКУ — 2008 Ельдар Махмудов Главный консультант Председатель Государственной Комиссии Азербайджанской Республики по делам военнопленных, заложников и пропавших без вести граждан Исрафил Аббаслы Научный редактор доктор филологических наук, профессор Камран Иманов. Армянские инородные сказки. Баку, 2008, Типография INDIGO с. Представленная вниманию читателей книга Армянские инородные сказки состоит из двух тематических подборок. В первой главе Пришел, увидел,. присвоил повествуется. »

«Основное общее образование ЛИТЕРАТУРА Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений В двух частях Часть 2 Под редакцией доктора филологических наук, профессора И. Н. СУХИХ Москва Факультет Издательский филологии центр Академия и искусств СПбГУ 2009 2009 УДК 372.882.09.046.14я721 ББК 74.268.3(075) Л642 Авторы составители: кандидат педагогических наук, доцент Т. В. Рыжкова (разделы 5, 6 (Валентин Григорьевич Распутин), 7); кандидат педагогических наук, доцент И. Н. Гуйс (раздел 6). »

«Мищенко А.И., старший преподаватель кафедры восточной филологии Отделения востоковедения, Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики, г.Москва, Российская Федерация Выразительные средства арабского языка и речевой этикет: аспекты межкультурной коммуникации и методологии преподавания В процессе межкультурной коммуникации непременным условием адаптации в иной этнолингвистической среде является знание местных особенностей и норм коммуникативного поведения, которые наряду с. »

«Sidorova-verstka 7/15/07 2:08 PM Page 1 М.Ю. Сидорова ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКА: РУССКИЙ ЯЗЫК. МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005.6 Издательство 1989.ру МОСКВА 2006 Sidorova-verstka 7/15/07 2:08 PM Page 2 УДК 811.161.1:004.738.5 ББК 81.2 Рус-5 С 34 Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005. Сидорова М.Ю. С 34 Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение. М., 1989.ру, 2006. Монография. »

«А. Э. СКВОРЦОВ ПОЭМА ОЛЕГА ЧУХОНЦЕВА СВОИ. СЕМЕЙНАЯ ХРОНИКА.. ПОЭТ И ПРЕДШЕСТВЕННИКИ Творчество Олега Чухонцева (р. ), одного из ведущих современных русских поэтов, мало изучалось филологами. До сих пор нет работ, в которых поэтика автора рассматривалась бы всесторонне, не выявлены связи его поэзии с предшественниками и современниками, отсутствуют стиховедческие исследования, анализирующие его поэтическую технику. Некоторые аспекты поэтики Чухонцева затрагивались в работе [Скворцов : ], были. »

«avtoris stili daculia Тбилисский государственный университет им. И. Джавахишвили Переводоведение ЭЛИАВА ЕКАТЕРИНА ГРИГОРЬЕВНА ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПОВЕСТЕЙ И. ЧАВЧАВАДЗЕ) Д и с с е р т а ц и я, представленная на соискание академической степени доктора филологии (Ph.D.) Тбилисского государственного университета им. И. Джавахишвили Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Г.И. Цибахашвили Тбилиси- Содержание Предисловие Введение. »

«СПРАВОЧНИК ПО РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ Минск БГУ 2009 УДК ББК П Автор-составитель Н. М. Пипченко Р е ц е н з е н т ы: директор Института языка и литературы им. Якуба Коласа и Янки Купалы НАН Беларуси, доктор филологических наук, профессор А. А. Лукашанец; доцент кафедры русского языка филологического факультета БГУ, кандидат филологических наук Е. Е. Долбик. Пипченко, Н. М. П Справочник по русской пунктуации / Н. М. Пипченко. – Минск : БГУ, 2009. – 90 с. ISBN Справочник адресован преподавателям и. »

«Л. Сараскина РОМАНПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МОСКВА СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ 1990 ББК 83 ЗР7 С 20 В оформлении книги использованы работы художников П. Брейгеля — старшего, А. Дюрера, А. Федотова, В. Ермолаевой, Джотто. Художник Федор МЕРКУРОВ Издательство ISBN 5 — 2 6 5 — 0 1 5 2 8 — 0 Советский писатель, 1990 Светлой памяти моего отца Ивана Михайловича Сараскина ПРЕДИСЛОВИЕ Двадцать лет назад, когда студенткой филологического факультета я впервые прочитала Бесов — роман, хотя и пе­ реизданный после десятилетий. »

«Указатель периодических изданий, поступающих в Научную библиотеку СФУ в первом полугодии 2020 года Красноярск 2020 2 Указатель периодических изданий, поступающих в Научную библиотеку СФУ в первом полугодии 2020 года / Сиб. федер. ун-т; сост. Г.И. Казакова. – Красноярск, 2020. – 63 с. Настоящий Указатель составлен с целью информирования читателей о репертуаре периодики, выписанной на первое полугодие 2020 года для Научной библиотеки СФУ и о местонахождении изданий в подразделениях библиотеки или. »

«Вестник ПСТГУ III: Филология 2020. Вып. 3 (25). С. 119–146 ОТ АББАТА ДО АНАЛОЯ: ФРАГМЕНТ ЛИНГВО-ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОЙ ХРИСТИАНСКОЙ ЛЕКСИКИ1 Е. Р. ДОБРУШИНА, СВЯЩ. КОНСТАНТИН ПОЛЬСКОВ, К. М. ЛИТВИНЦЕВА, И. А. ХАНГИРЕЕВ2 В публикации представлен фрагмент словаря христианской лексики русского языка, работа над которым ведется в ПСТГУ силами специалистов филологического и богословского факультетов. Публикация предваряется вступительной статьей, в которой описаны основные принципы. »

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тверской государственный университет Филологический факультет Кафедра филологических основ издательского дела и литературного творчества УТВЕРЖДАЮ Руководитель ООП подготовки Магистров Д.ф.н., проф. Николаева С.Ю. 2020 г. Учебно-методический комплекс по дисциплине М2.В.ОД.8. Редакционная подготовка переводных изданий (наименование дисциплины, курс) Для. »

«Минобрнауки России федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Иркутский государственный лингвистический университет (ФГБОУ ВПО ИГЛУ) Основная профессиональная образовательная программа послевузовского профессионального образования (аспирантура) Специальность 10. 02.04 –Германские языки Научная отрасль -10.00.00- Филологические науки Квалификация (степень) выпускника Кандидат наук Нормативный срок освоения программы – 3 года Форма. »

«Сахалинский государственный университет И. В. Лифанова ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ Практикум Рекомендовано Дальневосточным региональным учебно-методическим центром (ДВ РУМЦ) в качестве учебного пособия для студентов направления 031000.62 Филология, специальностей 050301.65 Русский язык и литература, 031001.65 Филология вузов региона. Южно-Сахалинск 2020 УДК 821.0(076) ББК 83-5я73 Л 64 Печатается по решению учебно-методического совета Сахалинского государственного университета, 2009 г. Л 64 Лифанова, И. »

«Ольга Викторовна ВИШНЯКОВА СЛОВАРЬ ПАРОНИМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА МОСКВА РУССКИЙ ЯЗЫК 1984 ББК 81.2Р-4 В 55 Рецензент доктор филологических наук, профессор В.П.ГРИГОРЬЕВ Вишнякова О.В. В 55 Словарь паронимов русского языка.—М.: Рус. яз., 1984.—352 с., ил. Основное назначение книги — представить в сконцентрированном, упорядоченном виде двучленные группировки однокорневых созвучных слов — паронимов (типа: мелодика//мелодия, добровольный//добровольческий, ныне//нынче), иногда непреднамеренно попадающих. »

© 2020 www.kniga.seluk.ru — «Бесплатная электронная библиотека — Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях