Самое длинное слово в чешском языке

Лингвистика

Список Сводеша

сравниваем чешский язык и русский язык

Ниже представлена таблица — список Сводеша для выбранного вами языка. Список назван в честь лингвиста Морриса Сводеша, который выбрал сто базовых (основных, наиболее полезных) слов и по ним стал сравнивать, насколько различные языки родственные, как много слов и какие действительно похожи или имеют одно происхождение. Помимо классического списка на 100 слов с минимальным набором лексики есть расширенный — на более чем 200 слов. В частности, список на 207 слов представлен ниже.

Полное или частичное совпадение слов в языках отображается в виде зеленой подсветки. Автоматический алгоритм слишком простой для такой сложной научной работы, ведь должно учитываться происхождение слова, его искажение, различие в алфавитах, грамматике и многое другое. Поэтому он никак не является решением, а лишь привлекает внимание.

чешский русский
1 я
2 ty ты
3 on он
4 my мы
5 vy вы
6 oni, ony, ona они
7 tento, tato, toto этот, эта, это
8 tamten, tamta, tamto тот, та, то
9 zde, tu, tady, sem здесь, тут
10 tam там
11 kdo кто
12 co что
13 kde где
14 kdy когда
15 jak как
16 ne не
17 všechno, všecko, vše все
18 mnoho, hodně много
19 několik, pár, trocha несколько
20 nemnoho, málo немного, мало
21 druhý, jiný другой, иной
22 jeden один
23 dva два
24 tři три
25 čtyři четыре
26 pět пять
27 velký большой, великий
28 dlouhý длинный, долгий
29 široký широкий
30 hrubý, tlustý толстый
31 těžký тяжёлый
32 malý маленький
33 krátký короткий
34 úzký узкий
35 tenký тонкий
36 žena женщина
37 muž мужчина
38 člověk человек
39 dítě ребёнок, дитя
40 žena, manželka, choť жена, супруга
41 muž, manžel, choť муж, супруг
42 matka, máma мать, мама
43 otec отец, папа
44 zvíře зверь, животное
45 ryba рыба
46 pták птица
47 pes собака, пёс
48 veš вошь
49 had змея
50 červ червь, червяк
51 strom, dřevo дерево
52 les лес
53 hůl, klacek, prut, kůl, pálka палка
54 ovoce, plod плод, овощ (фрукт)
55 semeno семя, семена
56 list лист
57 kořen корень
58 kůra кора
59 květ цветок
60 tráva трава
61 lano, provaz, šňůra верёвка, шнур
62 kůže кожа, шкура
63 maso мясо
64 krev кровь
65 kost кость
66 tuk, sádlo, maz жир, сало
67 vejce яйцо
68 roh рог
69 ocas, ohon, chvost хвост
70 pero перо
71 vlasy волосы
72 hlava голова
73 ucho ухо
74 oko глаз
75 nos нос
76 ústa, pusa рот
77 zub зуб
78 jazyk язык
79 nehet ноготь
80 noha, chodidlo, stopa стопа
81 noha нога
82 koleno колено
83 dlaň, ruka рука, ладонь
84 křídlo крыло
85 břicho живот
86 vnitřnosti, útroby внутренности, кишки
87 krk, šíje шея
88 záda, hřbet спина
89 prs, hruď, ňadro грудь
90 srdce сердце
91 játra печень
92 pít пить
93 jíst есть, кушать
94 hryzat, kousat грызть, кусать
95 sát, cucat сосать
96 plivat плевать
97 zvracet, blít, dávit рвать, блевать
98 foukat, vanout, vít дуть
99 dýchat дышать
100 smát se смеяться
101 vidět видеть
102 slyšet слышать
103 vědět, znát знать
104 myslet, myslit, dumat думать
105 čichat, cítit нюхать, чуять
106 bát se, strachovat se бояться
107 spát спать
108 žít жить
109 umírat умирать
110 zabít, usmrtit убивать
111 bojovat, válčit бороться
112 lovit ловить, охотиться
113 udeřit ударить
114 řezat, tít/tnout, sekat резать, рубить
115 rozdělit разделить
116 bodnout, píchnout кольнуть, колоть
117 škrábat царапать
118 kopat копать, рыть
119 plavat плавать
120 letět летать
121 jít, kráčet, chodit ходить, идти
122 přijít приходить, прийти
123 ležet лежать
124 sedět сидеть
125 stát стоять
126 obrátit обращать
127 padat, upadnout падать
128 dát давать
129 držet держать
130 stlačit, zmáčknout, stisknout сжимать
131 třít тереть
132 mýt, umývat мыть, умывать
133 utírat вытирать
134 tahat тянуть
135 tlačit толкать, пихать
136 házet бросать, кидать
137 vázat вязать, связывать
138 šít шить
139 počítat считать
140 mluvit, říkat говорить, сказать
141 zpívat петь
142 hrát играть
143 plout плыть
144 téci течь
145 mrznout, zmrznout замёрзнуть
146 otékat пухнуть
147 slunce солнце
148 měsíc, luna луна, месяц
149 hvězda звезда
150 voda вода
151 déšť дождь
152 řeka река
153 jezero озеро
154 moře море
155 sůl соль
156 kámen камень
157 písek песок
158 prach пыль
159 země земля
160 mrak, oblak туча, облако
161 mlha туман
162 nebe небо
163 vítr ветер
164 sníh снег
165 led лёд
166 kouř, dým дым
167 oheň огонь
168 popel зола, пепел
169 hořet жечь, гореть
170 silnice, cesta дорога, путь
171 hora гора
172 červený красный
173 zelený зелёный
174 žlutý жёлтый
175 bílý белый
176 černý чёрный
177 noc ночь
178 den день
179 rok год
180 teplý тёплый
181 studený, chladný холодный
182 plný полный
183 nový новый
184 starý старый
185 dobrý хороший, добрый
186 špatný, zlý злой, плохой
187 shnilý гнилой
188 špinavý грязный
189 přímý прямой
190 kulatý круглый
191 ostrý острый
192 tupý тупой
193 hladký гладкий, ровный
194 mokrý мокрый
195 suchý сухой
196 správný правильный
197 blízký близкий
198 daleký далёкий, дальний
199 pravý правый
200 levý левый
201 u, při при, у, возле
202 v в
203 s с, со
204 a, i и
205 jestliže, jestli если
206 protože потому что
207 jméno имя

Тест на знание слов

Вы можете проверить свое знание выбранного языка. Тест по языку (русский) охватывает основные слова из списка Сводеша, знание которых в любом случае необходимо и поможет вам при более глубоком изучении языка с помощью учебников или учителей. Тот же тест можно проходить в режиме полиглота, когда потребуется дать перевод не с выбранного одного языка, а с любого случайного.

Самое длинное слово в чешском языке

В историческом центре Праги в многоголосой толпе туристов вы без труда услышите английскую, немецкую и, конечно же, русскую речь, а если прислушаться, то можно узнать туристов из Франции и Италии.

Поэтому, помня кое-что из школьной программы одного из европейских языков, уточнить дорогу, если вы заблудились в узких пражских улочках — не проблема. Почти во всех ресторанах и пабах есть меню на английском языке или хотя бы один официант неплохо говорящий по-английски, так же дело обстоит с магазинами, чуть хуже с аптеками. И, к счастью туристов из России, большая часть старшего поколения коренных пражан довольно хорошо понимает и говорит по-русски, благодаря нашему общему социалистическому прошлому. В общем, в Прагу можно ехать и не зная чешского языка – в любой ситуации найдется возможность объясниться и понять собеседника.

Однако, собираясь в отпуск, всегда лучше знать несколько самых необходимых выражений и слов на языке той страны, в которую вы направляетесь. Проще всего, пожалуй, купить небольшой разговорник, или подобрать необходимые на ваш взгляд фразы в Интернете перед отъездом. Если вы вовремя об этом не вспомнили, или попросту не хватило времени, вот небольшая подборка простых фраз и слов, которые могут вам пригодиться во время каникул в красавице Праге.

Слова и выражения, которые вам точно пригодятся (ударные гласные выделены жирным шрифтом):

По-чешски Примерное произношение
Да Ano Ано
Нет Ne Нэ
Здравствуйте / Добрый день Dobrý den Добри дэн
Добрый вечер Dobrý večer Добри вэчер
До свидания Na shledanou На схлэданоу
Мужчины / Женщины Muži / Ženy Мужи / Жены
Пожалуйста Prosím Просим
Извините Promiňte Проминьтэ
Большое спасибо Mockrát děkuji Моцкрат декуйи
Я не говорю по-чешски Nemluvím česky Немлувим чески
Вы говорите по-русски / по-английски? Mluvíte rusky / anglicky? Млувитэ руски / англицки
Закрыто / Открыто Zavřeno / Otevřeno Завржено / Отевржено
Вход воспрещен Vchod zakázán Вход заказан
Выход / Вход Východ / Vchod Виход / Вход
Кофейня Kavárna Каварна
Приятного аппетита! Dobrou chuť Доброу хуть
Пивная Pivnice Пивницэ
Один бокал пива Jedno pivo Йедно пиво

Фразы, которые, возможно, пригодятся при покупках:

По-чешски Примерное произношение
Дайте мне, пожалуйста Dejte mi, prosím Дэйтэ ми, просим
Покажите мне, пожалуйста, это Ukažte mi prosím tohle Укажтэ ми просим тоглэ
Сколько это стоит? Kolik to stojí? Колик то стойи
Спасибо, я только смотрю Děkuji, jen se dívám Декуи, ен сэ дивам
Распродажа Výprodej Випродэй
Скидка Sleva Слэва

Фразы, которые помогут ориентироваться в городе:

По-чешски Примерное произношение
Где находится …? Kde je…? Кдэ е …
Это далеко? Je to daleko? Е то далеко
Где ближайшая остановка? Кde je nejbližší zastávka? Кдэ е нейблизщи заставка
Где я могу купить билет? Кde si můžu koupit jízdenku? Кдэ си мужу коупит йиздэнку
Направо / Налево Doprava / Doleva Доправа / Долэва
Впереди / Сзади Vepředu / Vzadu Вэпржеду / Взаду
На углу Na rohu На рогу
Прямо Rovně Ровне

Фразы, которые, надеемся, вам не понадобятся:

По-чешски Произношение
Я заблудился Ztratil jsem se Зтратил йисем се
Аптека Lékárna Лекарна
На помощь! Na pomoc! На помоц
Помогите мне, пожалуйста Pomozte mi, prosím Помозтэ ми, просим
Вызовите полицию / скорую помощь Zavolejte policii / sanitku Заволэйтэ полиции / санитку

Чешский язык, наряду с русским, финским и тайским языками, считается одним из самых сложных языков в мире. Чешский, как и русский язык, относится к славянским языкам, однако, несмотря на это, для русских ушей чешский язык довольно необычен наличием большого количества согласных звуков, а в некоторых чешских словах вообще нет гласных: например, палец – prst, шея – krk, а волк – vlk. Также многие чешские слова и их значения могут показаться вам забавными, а могут и запутать вас:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола effaner во французском языке.
Забавные чешские слова Слова, которые могут запутать
Letadlo Самолет Čerstvý Свежий
Letuška Стюардесса Zelenina Овощи
Sedadlo Сиденье, кресло Оkurkа Огурец
šlapadlo Катамаран Ovoce Фрукты
Vrtulník Вертолет Čerstvý рotraviny Свежие продукты
Zmrzlina Мороженое Smetana Сливки
Obsazeno Занято Pozor Внимание
Kocour Кот Herna Зал игровых автоматов
Ponožka Носок Pitomec Болван, глупец
Kalhoty Брюки, штаны Mráz Мороз
Holič Парикмахер Rodina Семья
Sluníčko Солнышко Sleva Скидка
Voňavka Духи Vedro Жара
Rvačka Драка Podvodník Мошенник
Čerpadlo Насос Úžasný Удивительный
Strašidlo Привидение Kaki Хурма

Подводя итог, отметим, что готовясь к поездке в Чехию, достаточно выучить всего десяток самых необходимых слов по-чешски.

Дело в том, что на популярных туристических маршрутах по Чехии вы всегда сможете объясниться по-английски или по-русски, а за пределами этих маршрутов почти никто из чехов не говорит ни на чем кроме локальных чешских диалектов, так что общаться придется с молодежью, которая хоть чуть-чуть говорит на английском. Обязательно все свои переговоры начинайте с «Dobrý den», а заканчивайте – «Na shledanou», чехам очень нравится, когда туристы пытаются хоть что-то сказать на чешском языке.

Слова-связки в чешском языке. Spojovací výrazy

Что же такое «слова-связки»? Это те слова или словосочетания, которые помогают нам построить красивый рассказ, соединяя между собой предложения и помогающие нам делать плавный переход от одного высказывания к другому.

Используя такие слова в своей речи, Вы покажете своё умение красиво владеть иностранным языком, сможете выразить своё мнение, показать удивление или восторг. Такие слова сделают Ваше общение более эмоциональным и интересным для собеседника.

Ниже мы подготовили для Вас таблицу с такими словами. Возможно, некоторые слова Вам будут уже знакомы, а какие-то Вы встретите впервые.

Вводное слово-связка Вариант в чешском языке
а это значит to znamená
без сомнений bez pochyby, bezpochyby, nepochybně
более того navíc
Более-менее více méně
было бы неплохо nebylo by špatné, neuškodilo by
было бы лучше bylo by lepší
в данном случае v daném případě
в конце концов, в конечном счете nakonec, konečně, na závěr
в общем v podstatě, celkově, celkem
в то же время zároveň, současně, přitom
в том-то и дело a o to jde, to je právě to
в частности konkrétně, například
вернее, точнее přesněji
вероятнее всего nejspíše
вероятно pravděpodobně, asi
во всяком случае v každém případě, kdykoli
возможно (может быть) možná, asi
во-первых za prvé
впрочем nicméně, vlastně
вы шутите děláte si legraci
действительно (по правде) opravdu, skutečně, vážně
должно быть musí být
другими словами jinak řečeno, jinými slovy
если говорить честно upřímně řečeno
если хочешь jestli chceš
жаль škoda
и все-таки (не смотря ни на что) přece
и наоборот naopak
и потом a pak, a potom
или же nebo
или сказать лучше nebo raději
именно так právě tak
иначе говоря jinak řečeno
итак a tak, tedy, takže
как видите jak je vidět
как говорится jak se říká
как минимум minimálně, přinejmenším
как это ни странно paradoxně, i když je to divné
конечно! samozřejmě
короче говоря zkrátka, stručně řečeno
кроме всего прочего mimo jiné
кроме того kromě toho
кстати mimochodem
мало того nejen to, nejenže
между нами mezi námi
между прочим mimochodem, mimo jiné
мне очень жаль Je mi to moc líto. Mrzí mě to.
может быть možná
на первый взгляд na první pohled
на самом деле ve skutečnosti
наверное možná, asi
надеюсь doufám
наконец-то no konečně, přece jen
например například
не может быть, не могу поверить to není možné, nemohu tomu uvěřit
несмотря ни на что přes to přese všechno, bez ohledu na cokoliv
несомненно nepochybně
нет слов nemám slov
обычно obvykle
однако avšak, ale
откровенно говоря upřímně řečeno
очевидно zřejmě, očividně
по моему мнению podle mého názoru
пожалуйста prosím
почти téměř, skoro
представь себе představ si
поэтому proto
ради Бога! proboha!
с одной стороны z jedné strany
с другой стороны z druhé strany
само собой разумеется to se rozumí samo sebou, to je samozřejmé
слава Богу sláva bohu, bohudík
следовательно proto, tedy
следует заметить je třeba dodat
так что takže, že
таким образом tak, tímto způsobem
тем не менее nicméně, přesto
то есть to je
точнее přesněji
удивительно je s podivem, je překvapivé
упаси Бог! bože chraň!
учитывая вышесказанное vzhledem k výše uvedenému
хотя ačkoliv, i když
черт возьми! Vem to čert! Zatraceně!
что значит, это значит to znamená
это невозможно to není možné, to nelze
это не секрет není to tajemství
это правда je to pravda
я думаю, считаю myslím si

Изучайте новые слова, используйте их на практике и получайте удовольствие от общения на чешском языке.

Самое длинное слово в чешском языке

Здравствуйте, дорогие любители чешского языка!

Меня очень порадовало то, как активно и с каким старанием вы выполняете домашнее задание. Жаль только, что мало кто из «продолжающих» это делает – активны в основном «начинающие», но это действительно выбор каждого. Отдельный поклон тем «начинающим», которые берутся и за задания « pro pokročilé ».

У меня для вас новость: появился мой раздел в сообществе Mluvíme česky , где вы, зарегистрировавшись, также сможете участвовать в обсуждении не только домашних работ и других вопросов, связанных с языком, но и почерпнуть много полезной информации о чехах и их языке, об обучении в Чехии, найдёте много учебников, аудио-курсов и прочих материалов.

В сегодняшнем выпуске с «Начинающими» мы изучим самые трудные чешские согласные (сразу выражаю глубокое сожаление, что не могу подкрепить этот материал звуковыми файлами, но их вы сможете найти в выше в форуме вышеуказанного сообщества), также мы познакомимся поближе с твёрдыми прилагательными, изучим самый первый и самый нужный нам на данном этапе тип склонения существительных.

«Продолжающим» будет дано задание на тренировку особых случаев склонения некоторых существительных. По результатам выполнения этого задания в следующем выпуске будут даны теоретические объяснения.

В разделе «Интересное» вы узнаете немного об истории чешского языка.

«Для начинающих»

Фонетика
Соглсный ř .

Пускай вас не пугает то, что этот звук занесён в Книгу Рекордов как один из самых сложных звуков для произнесения. На самом деле, он довольно прост. Нужно только почаще тренироваться, произносить слова, его содержащие, вслух и быстро.

Этот звук очень часто соответствует рускому мягкому [р’], и исторически действительно является смягчённым [ r ]. Для его произнесения Вам надо будет представить, что вы произносите что-то вроде [ rž ] или [ rš ] (звонкость/глухость зависит от фонетического окружения этого звука, как, например, у английского звука, обозначаемого — th -).

Итак, постарайтесь произнести именно [рж] или [рш], но помня при этом, что это всё-таки один звук. Изолированно это сделать сложнее, поэтому сразу потренирукмся на словах:

[ rž ]: řeka, řemen, řada, řasa, Řím, řád, Řek, řecký, řeč, ředitel; jeřabina, dřeň, dřímat, dříve, podřadný, řvát, dřevo.
[rš]: tři, třista, mateř, keř, vařte, přes, při, přítel, tvář, rybář, střecha, stříbro.

Ну, а для самых смелых, скороговорка:

T ři tisíce třista třiatřicet stříbrných křepelek přeletělo přes tří tisíce třista třiatřicet stříbrných střech.

Слоговые согласные — r -, — l -.

Да, как ни странно, это не оговорка. В чешском языке слогообразующими могут быть не только гласные, но и согласные. Конечно, не все. Только две из них обладают таким свойством. Это согласные r и l . Ведь действительно: если мы попробуем их потянуть, у нас это получится, в отличие от согласных p , b , c .. и других.

Соглсные r и l не всегда образуют слог, мы уже встречались с ними в их обычном, неслоговом варианте: r yba, louka, lampa, program, líný.

Но если мы попробуем прочитать такие слова, как, например, vlk , srp , brzo , vlna , hrb . мы поймём, что едиственными «частями» таких слов, которые мы можем тянуть, являются как раз такие согласные.

Не старайтесь насильно вставить в такие слоги дополнительный гласный звук, просто потяните согласный чуть подольше. Кстати, правило ударения на первый слог работает и в этом случае: vlna , hltat , brzo . – в них ударение падает именно на слоговой согласный.

Потренируйтесь: pln ý, hrdý, držet, krk, vrch, prst, zrno, brzo, mlčet, trvat, mrzet, bratr, mistr, litr, mrknout, první, čtvrtý, svetr, vlk, cukr.

Прочитайте предложения:

Bratr držel kufr. Bratr držel prkno. Bratr držel prsten. — Jiří nesl cukr. Jiří nesl vlnu. — Ve čtvrtek
pršelo. Ve čtvrtek mrzlo. Ve čtvrtek byl vítr. — Přemysl přijede v březnu. Bořivoj přijede v září.
Jindřich přijede v říjnu. — Přinesu to ve středu. Přinesu to ve čtvrtek. Přinesu to příští týden. —
Napřed to řekni Věře. Napřed to řekni Jiřině. Napřed to řekni Barboře.

Грамматика.
Твёрдые прилагательные.

Прилагательные женского рода в им. падеже ед. числа оканчиваются на —á, которое соответствует в русском языке окончанию -ая. Ср.: nová новая, stará старая, černá черная и т.д. Такое же окончание имеют притяжательные местоимения женского рода: má моя, tvá твоя, svá своя.

В им. падеже ед. числа прилагательные мужского рода имеют окончание —ý, а прилагательные среднего рода — —é. Ср.: nový dům, starý byt; krásné město, dobré pivo.

Склонение существительных женского рода (твёрдый тип), образец – žena:

(склонять это существительное мы будем сразу с притяжательным местоимением и прилагательным женского рода, заодно и познакомимся с ними)

Но сначала – порядок и название чешских падежей:

Nominativ (první pád) — Именительный
Genitiv (druhý pád) — Родительный
Dativ (třetí pád) — Дательный
Akuzativ (čtvrtý pád) — Винительный
Vokativ (pátý pád) — Звательный
Lokál (šestý pád) – Предложный (Местный)
Instrumentál (sedmý pád) — Творительный

N . má (moje) dobrá žena
G. mé dobré ženy
D. mé dobré ženě
A. mou (moji) dobrou ženu
V. má dobrá ženo !
L. o mé dobré ženě
I. mou dobrou ženou

N . mé (moje ) dobré ženy
G . mých dobrých žen
D. mým dobrým ženám
A. mé (moje) dobré ženy
V. = N.
L. o mých dobrých ženách
I. mými dobrými ženami

По образцу существительных типа žena склоняются все существительные женского рода, оканчивающиеся в форме им. падежа ед. числа на гласный -а с предшествующим твердым согласным основы.

Окончания существительных женского рода на -а в чешском и русском языках во многом совпадают. Характерные особенности этого склонения в чешском языке заключаются в следующем:

а) У существительных с основой на k, h, ch, g, r в дат. и предл. падежах ед. числа перед окончанием -е возникает чередование согласных основы:
k / с: ruka — ruce, matka — matce, babička — babičce, Boženka — Božence

h / z: kniha — knize, Volha — Volze, podlaha — podlaze, Praha — Praze

ch / š: moucha — mouše, střecha — střeše, macecha — maceše

g / z: Olga — Olze, Riga — Rize, tajga — tajze

r / ř: sestra — sestře, Věra — Věře, Barbora — Barboře, víra — víře

б) В отличие от русского языка, в чешском языке у существительных женского рода употребляется звательная форма, имеющая особые окончания: Milá sestro!, Drahá babičko!, Milá Helenko!, а во мн. числе она равна форме им. падежа как у существительных, так и у относящихся к ним прилагательных и местоимений.

в) Вин. падеж мн. числа существительных женского рода одушевленных и неодушевленных и относящихся к ним прилагательных и местоимений, в отличие от русского языка, всегда равен форме им. падежа мн. числа. Ср.:

Já dobře znám tvé sestry. Я хорошо знаю твоих сестер.
Já dobře znám své chyby. Я хорошо знаю свои ошибки.

г) В род. падеже мн. числа у существительных типа žena в группе конечных согласных, как и в русском языке, нередко появляется вставное е: sestra — sester, barva — barev, matka — matek, továrna — továren, posluchárna — poslucháren.

Примечания к правописанию: 1. В дат. и предл. падежах ед. числа после согласных с, z, š, l, s, ř всегда пишется буква е: v ruce, v knize, o Věře, ve škole, na střeže, na Volze, v míse; после n, t, d и губных m, b, p, v, f всегда пишется орфографическое ě: na univerzitě, v továrně, na mapě, o tetě, o krávě, o módě, v Ufě.

2. Окончания дат. и предл. падежей мн. числа всегда имеют долгий гласный: sestrám, studentkám, o sestrách, o studentkách, а в твор. падеже — краткий: sestrami, studentkami.

3. Окончания прилагательных всегда долгие.

Домашнее задание:

1. Найдите в словаре 10 существительных женского рода на – a , и составить с каждым по 2 простых предложения, так, чтобы существительные были в разных падежах.

2. Раскройте скобки. Существительные, прилагательные и местоимения поставьте в соответствующем падеже:

V (má nová kniha) jsou obrázky. — Studuji se (svá nová kamarádka). — Knihy jsou v (tvá nová aktovka). — Čtu (zajímavá pohádka). — Čtu knihu (svá malá sestra). — Moje nové kamarádky studují na (filologická fakulta). — Moje matka je učitelkou na (vysoká škola). — Bratr žije se (svá mladá manželka) v Bratislavě. — Otec mi koupil (nová aktovka). — Bydlíme v (stará Praha) v (Dlouhá třída). — Píšu (nová tužka). — Bratr pracuje ve (velká továrna). — Často navštěvujeme (svá stará babička). — Nedávno jsem viděla (tvá teta). — Máme (malá zahrádka.)

Домашние задания высылайте, как обычно, по адресу: czechlanguage@yandex.ru

«Для продолжающих» — задание тоже будет касаться существительных женского рода.

Пожалуйста, выполните следующие задания:

  1. Просклоняйте существительные skica , s ó ja , idea , trachea .
  2. образуйте Родительный падеж множественного числа от следующих существительных женского рода:

učitelka, banka, bomba, stezka, kresba, ch o dba, šatna, konzerva, deska, karta, hvězda, vražda, barva, pastva, sprcha, hra, želva, elipsa, kapsa, nymfa, harfa, jachta, přílba; pára, mísa, víra, slíva, kúra, hláska, bída, dýka, váza, póza, moucha, bouda, dáma, vrána, skála, husa; kuchyně, báj, naděj, zem, skrýš, obec, kůže, láhev, hůl, ocel, loď, sůl, čest.

Жду ваших ответов по адресу: czechlanguage@yandex.ru. Если будут и комментарии – будет здорово!

А теперь – «Интересное»:

Возникновение языка (9-11 век)

6 век: Переселение слaвянских племён на территорию сегодняшней Чехии.

864-867 — миссия Константина и Мефодия на Великой Моравии: понятный для народа литературно-церковный язык старословацкий — проповеди, религиозная литература (перевод Библии), юридическая литература.

10 век: Первые письменные свидетельства чешского языка: глоссарии в латинских рукописях, чешское влияние на старословацкие тексты (Киевские листы). Старословацкий язык перестаёт быть литургическим. Появляется «Chronica Boemorum» на латыни, которая остается литературным языком до начала 19-го века. Прага становится политическим, экономическим и культурным центром.

11 век: Появились первые тексты на чешском языке, однако отдельных памятников литературы ещё не было.

Старочешский язык (12-15 век)

с 13 века: Развитие литературного чешского из среднечешского диалекта (Прага). Появление первых памятников литературы.

14-15 век: Период литературной классики: хроники (хроника Далимила), рыцарские эпики (Alexandreis), легенды, сатирические произведения, правовые тексты, философские писания (Ян Штитны).

15 век: Гуситская литература (проповеди, трактаты: Ян Гус, Петр Хелчицки).

1406 год: Ян Гус выпускает в свет «Orthographia Bohemica» и тем самым заводит диакритические знаки в чешском языке, упрощает грамматику.

1468 год: Первая чешская напечатанная книга.

Среднечешский язык (16-18 века)

В период гуманизма чешский язык становится равноправным языком науки, права, истории, однако остаётся сильная ориентация на латынь.

16-17 век: Расцвет литературного чешского, золотой период, развитие научной литературы, хроники (Гаек из Либочан).

1603 год: первая систематическая грамматика чешского языка.

C 1620 года: поражение чешских войск на Белой Горе — чешский язык в упадке. Основными языками становятся немцкий и латинский. Католическая литература — на латыни.

Новочешский язык (с нач. 19 века)

Период характеризуется многонародной габсбургской монархией, где официальный язык — немецкий.

Конец 18-го века: Возведение Йозефа II в ранг святых. Чешский снова возвращается. За основу берутся правила, написанные в 16-ом веке.

19 век: Народное возрождение: чешский снова проникает во все области. Развивается публицистика, литература, делаются переводы. Появляется интерес к другим славянским языкам. Слова из немецкого заменяются чешскими эквивалентами.

1809 г .: Первое издание современной грамматики чешского языка (автор: Добровски — основатель богемистики).

1835-1839 гг.: Появление в свет чешско-немецкого словаря (автор: Юнгманн), словарная кодификация, обогащение словарного запаса.

1848 г .: Чешский язык становится языком преподавания в чешских гимназиях.

1858-1874 гг.: Издана первая чешская энциклопедия (автор: Ригр).

1880 г .: Стромайоровские распоряжения о равноправности чешского и немцкого языка в коммуникации с государственными организациями, институтами и министерствами.

конец 19 века: кодификация грамматики (автор: Гебауэр).

Чешский язык в 20-м веке. Современный язык.

1888- 1909 г .: Появление самой большой чешской энциклопедии (автор: Отто)
1918 г.: Распад Австро-Венгрии, основание Чехословакии (языки жителей: чешский, немецкий, словацкий, венгерский, русинский, русский, украинский, польский). 1920 г .: Узаконивание «чехословацкого языка» в качестве официального.
1926 г.: Основание пражского лингвистического клуба.
1939-1945 гг.: Закрытие чешских вузов.
Сразу после 1945 года немецкий язык теряет популярность, растёт значение русского языка.
1993 г.: Распад Чехословакии, конец диглоссии (чешский+словацкий).
1994 г.: Реформа орфографии.
Тенденции развития чешского языка таковы, что различные диалекты уступают стандартизованному чешскому языку. Появляются американизмы.

Занимательная статистика.

Самые частоиспользуемые слова в чешском языке:
a, být, ten, v, on, na, že, s (se), z (ze), který.

Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:
pan (pán), život, člověk, práce, ruka, den, zem (země), lidé, doba, hlava.

Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:
být, mít, moci, muset, vědět, chtít, jít, říci, vidět, dát (se).

Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:
celý, velký (veliký), nový, starý, český, dobrý, malý, možný, živý (živ).

Больше всего синонимов описывает характер твёрдости:
pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.

Самое длинное слово без гласных: scvrnkls

Самые длинные слова, которые можно прочитать справа налево:
nepochopen, nepotopen, nezasazen, nezařazen.

По данным из частотного словаря:

1. существительные 27,77 %
2. глаголы 18,15 %
3. прилагательные 11,16 %
4. местоимения 10,91 %
5. наречия 10,29 %
6. предлоги 10,12 %
7. союзы 9,78 %
8. числительные 1,61 %
9. междометия 0,21 %

Некоторые слова в текстах, общий объём которых составлял 1 623 527 слов, повторялись, и даже несколько раз (чаще всего союз «а» — 67 122 раза). Поэтому была составлена другая таблица, при составлении которой каждое слово было посчитано один раз, несмотря на то, сколько раз оно повторялось.

1. существительные 38,93%
2. глаголы 27,05%
3. прилагательные 20,98%
4. наречия 9,04%
5. местоимения 1,03%
6. числительные 0,95%
7. союзы 0,92%
8. предлоги 0,74%
9. междометия 0,36%

А теперь – по-чешски.

Historický vývoj češtiny zachycuje významná období vývoje českého jazyka od konce 1. tisíciletí až po současnost. Čeština se jako samostatný jazyk vyvinula na sklonku 1. tisíciletí n. l. z praslovanštiny.

Pračeština

Nejstarší vývojové stadium češtiny jako samostatného jazyka (konec 10. století – asi polovina 12. století). Jazykovědcům je známa pouze její rekonstruovaná podoba. Z tohoto období neexistují písemné doklady. Funkci spisovného jazyka tehdy zastávala latina a v menší míře také staroslověnština.

Nejranější změny praslovanštiny byly společné všem západoslovanským nářečím, byla to především palatizace veláry ch na š (vьšь všechen), kdežto ve východoslovanských a jihoslovanských vzniklo s (vьsь). V 10. století došlo ke kontrakci skupin vokál + j + vokál (dobriji > dobr’í, dobroje > dobré), zánik a vokalizace jerů podle tzv. Havlíkova jerového pravidla (bъzъ > bez, bъza > bza, později bezu) a denazalizace nosovek ę [ẽ] na ä a ǫ [õ] na u. Zánik lichých jerů vedl završení fonologizace protikladu palatizovanosti (změkčenosti) a nepalatizovanosti konsonantů, ke střídání vkladného e a 0. Posílil se i protiklad kvantity (délky) u vokálů. Později došlo k depalatizaci konsonantů před e a ä. Tím se snížila frekvence výskytu palatizovaných konsonantů, ale zároveň se byl protiklad palatizovanosti posílen. Před koncem 12. století ještě nastala změna ’ä > ě a ä > a.

Vokály se dělily na přední (ä, e, i, ě) a zadní (a, o, u), přičemž přední měly své zadní varianty a naopak. Všechny vokály mohly být dlouhé i krátké. Konsonanty se dělily na tvrdé (b, p, v, m, t, d, r, l, n, c, z, s, k, g, ch) a měkké – palatální (t’, d’, r’, l’, n’, c’, s’, z’, č, š, ž, j, ň). Toto rozdělení mělo zásadní vliv na další vývoj.

Ve jmenné deklinaci (skloňování) dochází ke střetávání tradičního rozdělení podle zakončení kmene a principu rodového (rozdělení na maskulina, feminina a neutra), který získával na významu. Existovalo trojí mluvnické číslo: kromě singuláru a plurálu ještě duál (dvojné číslo).

V konjugaci sloves se uplatňuje duál. Minulé děje se vyjadřují aoristem, imperfektem a perfektem, předminulé plusquamperfektem (antepréteritem). Futurum (budoucí čas) ještě není ustáleno, používá se často přítomný čas. Vidový protiklad dokonavosti a nedokonavosti dosud není plně vytvořen, přežívají slovesa obouvidová a bezvidová.

Raná stará čeština

Období od poloviny 12. století do konce 13. století. Z tohoto období pocházejí první české písemné památky – bohemika (česká jména v cizojazyčném textu), glosy (české překlady slov a frází vepsané do cizojazyčného textu) a přípisky (záznamy v češtině, které se neváží k cizojazyčnému textu).

Nejstarší známé samostatné české věty byly připsány k zakládací listině litoměřické kapituly na počátku 13. století:
Pauel dal ge ʃ t plo ʃ coucih zemu
Wlah dalge ʃ t dola ʃ zemu i ʃ uiatemu ʃ cepanu ʃ eduema du ʃ nicoma bogucea a ʃ edlatu
(v přepise: Pavel dal jest Ploškovcích zem’u. Vlach dal jest Dolás zem’u i sv’atému Ščepánu se dvěma dušníkoma Bogučeja a Sedlatu.)

Texty byly psány tzv. primitivním pravopisem, který používal písmena latinské abecedy bez jakékoliv úpravy i pro zápis hlásek, které byly latině cizí. Např. písmeno c označovalo k, c i č. Vznikala nejednoznačnost, která byla závažná zejména u vlastních jmen. Později se během 13. století začíná, i když zatím nesoustavně, objevovat pravopis spřežkový, kdy se k zachycení českých hlásek používají kombinace písmen (spřežek), např. rs pro ř.

Morfologie se v tomto období příliš neliší od pračeské.

Čeština 14. století

Ve 14. století začíná čeština pronikat do různých literárních žánrů, na konci století již existují i úřední listiny psané česky. V písmu se uplatňuje spřežkový pravopis. Zpočátku se jedná o tzv. starší spřežkový pravopis: ch = ch, chz = č, cz = c, g = j, rs, r ʃ , rz = ř, s, ʃ = ž, ʃʃ = š, w = v, v = u, zz = s, z = z, ie, ye = ě, grafémy i a y jsou zaměnitelné. Délka vokálů se zprav > ʃ , rz = ř, s, ʃ = s i š, ʃʃ = s i š, w = v, v = u, z = z i ž, y na konci slabiky = j, ie, ye = ě. Grafémy i a y jsou i nadále zaměnitelné. Sporadicky se začíná používat interpunkční znaménko v různých podobách. Jeho funkcí je vyznačení pauzy.

Nastala změna ’u > i (kl’úč > klíč) a ’o > ě (koňóm > koniem). Dlouhé ě se diftongizovalo na ie (chtieti, čieše, piesek). Současně s tím se dlouhé ó změnilo na diftong uo (sól > suol). V Čechách vzniklo tzv. protetické v- na začátku slov začínajících o-.

V morfologii se stabilizovaly tvary futura nedokonavých sloves, z různých forem typu chc’u volati, jmám volati, budu volati a budu volal se nakonec prosadil typ budu volati. Ustálil se vidový protiklad dokonavosti a nedokonavosti. Uplatňuje se perfektivizační funkce prefixů (předpon) a imperfektivizační funkce sufixů (přípon). V důsledku toho se koncem století v mluvené řeči přestávají používat aorist a imperfektum a jsou postupně nahrazovány perfektem (dnes označováno jako préteritum). Začíná se konstituovat opisné pasívum.

Čeština doby husitské

Období 15. století od počátku kazatelské činnosti Jana Husa do doby nástupu českého humanismu. Rozšiřuje se počet uživatelů spisovného českého jazyka, zejména těch, kteří uměli číst. Čeština již plně pronikla i do administrativní oblasti.

Na začátku století se ve spise De orthographia Bohemica, jehož autorství se připisuje Janu Husovi, objevuje návrh na změnu pravopisu – tzv. diakritický pravopis. Pro záznam měkkých konsonantů jsou spřežky nahrazeny tečkou nad písmenem. Délka vokálů se označuje čárkou. Zachovávají se spřežka ch a grafém w. Zaměnitelnost grafémů i a y je zrušena. Návrh je dílem jedince, proto se tento grafický systém ujímal jen pozvolna a užíval se souběžně s pravopisem spřežkovým. S rozvojem řečnického umění se stále více užívá interpunkční znaménko.

Ve výslovnosti postupně splynulo y a i. V Čechách se tato změna projevila diftongizací ý > ej (Obecná čeština). Dochází k diftongizaci ú > ou (psáno au, pravděpodobně se diftong vyslovoval odlišně než dnes). Postupně se též monoftongizovalo ie > í (miera > míra). Monoftongizovalo se uo > ú. Diftong uo se někdy zapisoval jako o ve formě kroužku nad písmenem u, z čehož vznikl grafém ů (kuoň > kůň), po změně výslovnosti se kroužek začal považovat za diakritické znaménko označující délku.

Protiklad životnosti u maskulin zatím není při skloňování zcela vyhraněn, neužívá se zatím u zvířat (vidím pána x vidím pes). Do konce století i v psaném projevu zanikly aorist a imperfektum a byly plně nahrazeny préteritem.

Čeština humanistická

Období vyspělého spisovného jazyka v 16. a na počátku 17. století. Pravopis v psaném projevu stále není jednotný, převážně spřežkový v různých podobách. Po vynálezu knihtisku se v tištěných dílech však ustálil jednotný tzv. bratrský pravopis (podle listů vydávaných Jednotou bratrskou), který byl převážně diakritický se zachováním několika spřežek. Původní tečka nad měkkými konsonanty se změnila v háček, kterého se užívalo nad č, ď, ň, ř, ť, ž. Písmeno š se psalo většinou jen na konci slova, uprostřed se psalo spřežkou ʃʃ . Grafém ě se začal používat dnešním způsobem. Délka vokálů se označovala čárkou, kromě ů vzniklého z původního ó. Dlouhé í se z technických důvodů nejprve zvojovalo ii, později se zapisovalo ij, nakonec j. Vyslovované [j] se zapisovalo jako g nebo y, pro zápis [g] se někdy používal grafém ǧ . Uchovalo se psaní dvojitého w, jednoduché v označovalo u na začátku slova. Diftong [ou] se zapisoval au. Po c, s, z se vždy psalo y (cyzý). Komplikovaná syntax, ovlivněná latinskými texty, si vyžádala zdokonalení interpunkce. Čárka se však používala podle pauz ve výslovnosti, nikoliv podle syntaxe. Začaly se používat i tečka, dvojtečka, otazník a vykřičník. Pro potřeby tiskařů vycházejí první gramatiky.

Ve výslovnosti se dokončila diftongizace ý > ej, která však v grafice pronikla jen do textů nižšího stylu. Byla dokončena i diftongizace ú > ou (v grafice však i nadále zůstalo au), na začátku slova však pronikla jen v nižším a odborném stylu. Psané mě [mje] se začalo vyslovovat [mňe]. Nastala změna tautosylabického aj > ej (daj > dej, vajce > vejce), heterosylabického aj se nedotkla (dají, vajec).

V morfologii bylo dovršeno rozlišení životných a neživotných maskulin (vidím psa).

Standardem spisovného jazyka pro další období se stal nový překlad Bible, známý jako Bible kralická.

Čeština barokní

Období od poloviny 17. století do druhé třetiny 18. století bylo poznamenáno konfiskacemi a emigrací české inteligence po bitvě na Bílé hoře. Došlo k omezení fungování spisovného jazyka, který nejdříve ustoupil z oblasti vědy, postupně i z náročné literatury a nakonec i z oblasti administrativní. Vyšší literární styl pěstovala v zahraničí pouze česká emigrace. Vrcholem a zároveň i koncem rozvoje vysokého stylu je tvorba J. A. Komenského.

Změny hláskosloví a tvarosloví spisovné češtiny byly víceméně završeny již v předchozím období. Vyvíjel se pouze lidový jazyk převážně na venkově. V důsledku značné izolovanosti docházelo k velké diferenciaci nářečí, zejména moravských a slezských, která se vyvíjela odchylně od obecné češtiny.

Tištěné texty používají pravopis předchozího období, pouze se přestává graficky rozlišovat dvojí l. Objevuje se středník jako interpunkční znaménko ke zpřehlednění přebujelých souvětí. V psaném textu se i nadále používají spřežky s nesoustavně uplatňovanými diakritickými prvky.

Objevují se první obrozenecké myšlenky jako tzv. obrany českého jazyka. Za první se považuje latinsky psaná Obrana jazyka slovanského, obzvlášť českého (Dissertatio apologenetica pro lingua Slavonica, praecipue Bohemica) od Bohuslava Balbína.

Čeština obrozenecká

Období od 80. let 18. století do 40. let 19. století. Zrušení nevolnictví v roce 1781 umožnilo pohyb venkovského obyvatelstva do měst. To umožnilo realizaci myšlenek národních buditelů na obnovu českého jazyka. Lidový jazyk a literární žánry předchozího období však byly osvícenecké inteligenci cizí. Pro novou kodifikaci spisovné češtiny se východiskem stal literární jazyk konce 16. století a díla Komenského. Z různých pokusů o kodifikaci byla nakonec všeobecně přijímána gramatika Josefa Dobrovského, která vyšla roku 1809, ve druhém vydání 1819. Dobrovský tak zavedl tzv. analogickou opravu, která odstranila psaní „y“ po s, z, a c podle vzorů medvědí a sedím a vidím. V té době se objevují také puristické snahy o očištění češtiny od skutečných či domnělých germanismů. K obnově české slovní zásoby však přispělo zejména vydání pětidílného Slovníku česko-německého (1835–1830) Josefa Jungmanna. Díky nadšení českých vědců bylo vytvořeno i odborné české názvosloví. Dalším důležitým mezníkem je rok 1843, kdy Šafařík zavádí tzv. opravu skladnou.

Pravopis se postupně zbavoval přežitků bratrského pravopisu, začalo se psát si, zi i sy, zy dle etymologie a jednotně ci. Zavedení antikvy místo fraktury v tisku vedlo odstranění spřežky ʃʃ a nahrazení písmenem š. Dlouhé í se začalo psát místo j, a j nahradilo g (gegj > její) – toto bylo odstraněno právě opravou skladnou. Od roku 1849 bylo dvojité w nahrazeno jednoduchým v a místo tradičního au se začalo psát ou – nebylo to uznáno zároveň s přeměnou j a í, protože „ou“ podle Dobrovského odráží pouze obraz českých, nikoliv už však moravských nářečí. Pravopis se tak přiblížil dnešní podobě. Podle německého vzoru interpunkce postupně opouští pauzový princip a respektuje syntaxi vět.

Umělecká literatura v této době ve snaze po vyšším stylu se dle dobových standardů často uchyluje k archaismům a nerespektuje příliš přirozený vývoj mluveného jazyka.

Čeština moderní

Od 40. let 19. století již nebyla spisovná čeština záležitostí úzké vrstvy inteligence. Rozvíjí se publicistika a umělecká tvorba se snaží přiblížit zejména v syntaxi živému jazyku. V roce 1902 vydal Jan Gebauer první Pravidla českého pravopisu, která obsahovala přehled morfologie. Tato pravidla ještě upřednostňovala v případě dublet starší tvary. Během 20. století však do spisovného jazyka postupně pronikaly prvky mluveného jazyka, zejména obecné češtiny. Postupně byl počešťován i pravopis cizích slov s přihlédnutím k fonetické stránce, zejména psaní z místo s a vyznačování délek vokálů (gymnasium > gymnázium). Společenské změny po 2. světové válce (1945) vedly postupnému stírání (nivelizaci) rozdílů mezi nářečími, vlivem médií se od 2. poloviny 20. století šíří prvky obecné češtiny i do oblastí, které jimi byly do té doby nezasaženy.

Самое длинное слово в чешском языке

Основные сложности заключаются, прежде всего, в разной природе чешского и русского ударения. В русском языке не сохранилось смыслового различия между долгими и краткими гласными, поэтому эта разница используется в языке для выражения ударности гласной.

Русское ударение – количественное. Грубо говоря, русские ударные гласные звучат дольше, чем неударные.

В чешском языке долгота произнесения звука играет совсем другую роль, и с ударением не связывается; ударение в чешском языке – не количественное, а качественное.

Другими словами, чешская ударная гласная не длиннее безударной, просто произносится с более сильным выдохом, напряжением голоса.

Поэтому уху русскоговорящего человека, привыкшему к русскому ударению, многие чешские долгие неударные кажутся как бы ударными, а существующего ударения на первом слоге можно не услышать, если он не долгий.
Попробуйте первый слог говорить нарочито чуть громче, а остальные, тише, и, если надо, растягивать подольше, но не усиливать звучание.
Например, произнесите такие слова: červený, oblékání, zajímavý, výsledek, poschodí, kráva, ovládat, ovládání, pojmenování.

Умение не смешивать долготу звука и его силу приходит со временем, на самом деле!
Но забывать об этом не надо.

Позволю себе привести такой упрощённый пример:

чешское слово práse (аналогично kráva, výsledek, červený) русскому человеку будет сказать легко, потому что ударный слог одновременно является долгим, или же – он просто равен остальным.
Иначе происходит, например со словом типа: prasátko – его надо будет произносить не как [прасáтко], а скорее как [прáса-атко].
И напоминаю Вам, что на начальном этапе освоения языка Вам может казаться смешным и неестественным – так растягивать слоги. Пожалуйста, пусть это не смущает вас. Иногда «недотянутая долгота» приводит к смысловым ошибкам.

Долгота и краткость одних и тех же гласных может служить для различения смысла разных слов и разных форм одного и того же слова.

а) rada (совет) — ráda (она рада)
pas (паспорт) — pás (пояс, кушак; зона)
саr (царь) — cár (лоскут)
dráha (дорога) — drahá (дорогая)
ruda (руда) — rudá (красная)

б) piji (я пью) — pijí )они пьют)
zdráva (здорова) — zdravá здоровая
pracuji (я работаю) — pracují (они работают)
domu (дóма — род. пад. ед). — domů (домов — род. падеж мн. числа от существ. числа) или домой (наречие).

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола maudire во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях