Русско-чешские и чешско-русские онлайн словари

Чешский онлайн-переводчик

Чешский язык относится к группе славянских языков, имеет много сходных черт с русским и свои неповторимые особенности, выделяющие его среди остальных. Язык является официальным языком Чехии, носителями выступают более одиннадцати миллионов чехов, проживающих на родине, более двух миллионов человек по всему миру. Ближайшим родственником чешского языка является словацкий. В письменности основой чешского языка является латиница, дополненная многочисленными диакритическими знаками.

Открывая чешко-русский онлайн словарь, необходимо знать особенности языка. Из всех славянский он является наиболее сложным и неоднозначным в своих грамматических нормах. Литературный чешский язык развивался не из одного диалекта, а из нескольких Чешских, грамматические нормы языка избыточны и иногда противоречивы в себе же. Поэтому машинный перевод может содержать некоторые неточности, которые все же легко уловить, так как структура предложения чешского языка совпадает со структурой русского. Потому даже сложные грамматические категории переводятся без потери смысла.

В чешском языке, в отличие от русского или словацкого, вместо трех склонений существительных и двух (в русском языке), и трех (в словацком языке) спряжений глаголов, имеется тринадцать склонений и столько же спряжений. Результатом такой грамматики стало то, что один глагол одновременно спрягается по трем спряжениям. Соответственно и автоматический перевод получается ближе к устаревшему, нормативному или разговорному языку.

Большинство чехов используют разговорный язык, в котором воплощается унификация и упрощение грамматики. Это учтено и в электронном переводчике, так что такие тексты получаются наиболее стройные и грамматически правильные. Разговорный язык в Чехии используется на телевидении, радио, в официальных выступлениях, в кино. Литературный же чешский язык является наиболее сложным грамматически, но осуществить бесплатный перевод можно и его. В базу внесены фразеологические обороты, устойчивые выражения для максимального удобства пользователей.

Использовать электронный переводчик можно, как для работы с отдельными словами, так и с предложениями и текстами. Однако не стоит надеяться на собственную интуицию при работе с чешским языком, если вы не знаете точного перевода. Многие чешские слова похожи на русские звучанием, но имеют совершенно противоположный перевод. Например, слово «cerstvy» («черствы») означает «свежий». Дабы во время перевода не возникло путаницы, необходимо использовать качественный электронный переводчик.

Чешский язык

Чешский язык — представитель чешско-словацкой подгруппы западнославянской группы языков.
Распространение в мире
Чешский язык является официальным языком Чехии, входит в группу 24 официальных языков Европейского союза. В некоторых государствах Центральной и Восточной Европы (Словакия, Сербия, Австрия), где компактно проживают чехи, чешский язык является региональным языком, т.е. имеет на данной территории законодательно закрепленный официальный статус.
По данным 1998 года, количество носителей чешского языка превышало 10,6 млн. человек.
Лингвистические характеристики
В истории чешского языка описано три периода – древнечешский (дописьменный и письменный), старочешский (с 1500 года до первой половины XVII века) и новочешский, начавшийся со второй половины XVII века. В основе письменности чешского языка – латиница.
К особенностям чешского языка можно отнести большое количество типов склонения существительных, множество типов спряжения глаголов в настоящем времени, отсутствие простых форм прошедшего времени.
Со стилистической точки зрения можно выделить в чешском языке четыре разновидности языка:

    книжный язык – это язык, использующий много устаревших слов ;
    ­

литературный язык – форма языка, нормы которого зафиксированы в Словаре литературного чешского языка и в Правилах чешского языка; в нем допускается использование лексики из общечешского и разговорного языка;
­

разговорный язык – устная форма литературного языка с включениями общечешского языка, свободный как от застывших правил книжного языка, так и от вульгаризмов и диалектизмов;
­

  • общечешский язык – диалект, занимающий место над всеми другими диалектами, это устный язык повседневного общения, которым пользуется большинство населения страны.
  • В настоящее время наметилась тенденция к вытеснению разговорного литературного языка из СМИ и современной художественной литературы общечешским стандартом языка.

    Диалекты

    Существует несколько классификаций чешских диалектов. Диалекты объединены в две большие группы – чешские диалекты и моравские диалекты. Внутри этих групп происходит дальнейшее подразделение на диалектные группы — северо-восточные и юго-западные чешские диалекты, центральноморавские, восточноморавские, силезские говоры. По причине компактного проживания населения, носители разных диалектов друг друга в целом понимают. Есть также территории, где по ряду причин исторического характера проживает разнородный состав населения, например, приграничные земли. В таких районах нет преобладающего диалекта.

    Заимствования

    Лексика чешского языка содержит множество германизмов. С принятием христианства в чешский язык пришли и греческие и латинские заимствования.
    В XVIII веке в Чехии получило распространение движение будителей-пуристов за чистоту чешского языка, в результате многие германизмы были вычищены из литературного чешского языка. Пуристы стремились не только очистить чешский язык от чуждых слов, но и разработать принципы создания чешской научной терминологии и призвать к использованию чешского языка во всех сферах жизни.

    Бесплатный русско-чешский
    онлайн-словарь

    Вот как работает поиск в русско-чешском
    онлайн-словаре:

    Чтобы найти перевод, введите интересующее вас слово в строке поиска. Затем нажмите на «ОК».
    * Вы можете искать значение слов как на русском языке, так и на чешском.

    Вы сразу заметите, что наш словарь предлагает намного больше, чем просто перевод лексики.
    Вы также найдете выражения и предложения, в которых используется слово, перевод которого вы искали.
    Таким образом вы сразу учите, как правильно его использовать в различных фразах.
    Это особенно поможет вам, когда вы будете работать над переводом с чешского.

    Наши советы, как быстро запоминать слова:
    1. Произнесите несколько раз вслух новое слово.
    2. Напишите его на карточке.
    3. Повторяйте новое слово до тех пор, пока оно не сохранится в вашей долговременной памяти.
    Сохраните ссылку на наш словарь чешского языка!

    Если вам понравился наш словарь чешского языка, сохраните его в «Избранном».

    Таким образом вы сможете в любой момент открыть его и быстро найти перевод интересующих вас слов.

    В этом словаре вы найдёте лексику различной тематики из повседневной жизни

    Мы разработали для вас большой словарь.
    Здесь вы найдете перевод лексики на разные темы из повседневной жизни на современный чешский.

    Вы хотите перевести такие слова, как «школа», «резюме или «счет, пожалуйста»?
    Тогда попробуйте наш словарь!

    В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола catéchiser во французском языке.

    Русско-чешский разговорник

    Русско-чешский разговорник для туристов

    Чехи очень ценят когда иностранный турист пытается выговорить предложение на их родном языке. Вас никогда не перебьют и не сделают причиной насмешки. Начав разговор на чешском, вы сразу зарабатываете бонус плюс в вашу копилку. Для начала давайте разберёмся с буквами. В нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита и некоторые из них имеют специфическое произношение, давайте их разберём.

    «Чарка» (čárka) кружок над буквой придаёт букве долгое, протяжное звучание.

    • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý — протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

    «Гачёк» (háček) птичка над буквой придаёт мягкость звучания и зачастую переделывает, меняет звук.

    • Ď ď, Ň ň, Ť ť — аналог «дь», «нь», «ть»;
    • C c и Č č — «ц» и «ч»;
    • S s и Š š — «с» и «ш»;
    • Z z и Ž ž — «з» и «ж»;
    • R r и Ř ř — «р» и «рж» или «рш».

    Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

    • zc — очень похожа на [сц];
    • Y y — что то среднее между [и] и [ы];
    • J j — напоминает наш звук «й»;
    • H h — напоминает украинское «г», так называемое «гэкание».

    Русско-чешский разговорник

    Основные выражения

    русский чешский произношение Добрый день Dobrý den Добры ден Привет/Пока Ahoj Агой Да/Нет Ano/Ne Ано/Не Чешская крона Koruna česká Коруна ческа Пожалуйста Prosím Просим Помогите мне, пожалуйста Pomozte mi, prosím Поможьте ми, просим Дайте мне, пожалуйста Dejte mi, prosím Дэйтэ ми, просим Разменяйте мне, пожалуйста Rozměňte mi, prosím Розменьтэ ми, просим Говорите медленнее Mluvte pomaleji Млувтэ помалейи Повторите ещё раз Ještě jednou Еште едноу Спасибо Děkuji Декуйи Большое спасибо Mockrát děkuji Моцкрат декуи Спасибо, я не хочу Děkuji, já nechci Декуйи, я нэхци Не знаю Nevím Нэвим Не понимаю Nerozumím Нерозумим Мне нужен . Potřebuji . Потршебуйи . Вход/Выход Vchod/Východ Вход/Виход Мужчины (Господа) Muži (Páni) Мужи (Пани) Женщины (Дамы) Ženy (Dámy) Жены (Дамы) Открыто/Закрыто Otevřeno/Zavřeno Отевржено/Завржено Приятного аппетита! Dobrou chuť Доброу хуть Что это такое? Co to je? Цо то е? Где? Kde Кдэ? Какой/который? Který? Ктэри Вызовите такси, полицию, скорую Zavolejte taxi, policii, sanitku Заволейтэ такси, полиции, санитку

    В городе

    русский чешский произношение
    Где находится …? Kde je Кдэ е .
    Как мне попасть к . Jak se dostanu do Як сэ достану до .
    Это далеко? Je to daleko? Е то далеко?
    Кофейня Kavárna Каварна
    Пивная Pivnice, hospodě Пивницэ, госпо
    Закусочная Оbčerstvení Обчэрствэни
    Один бокал пива Jedno pivo Йедно пиво
    Сколько это стоит? Kolik to stojí? Колик то стои?
    Я заблудился Ztratil jsem se Зтратил йисем се

    В транспорте

    русский чешский произношение
    автобус/трамвай/метро аutobus/tramvaj/metro автобус/трамвай/метро
    билет jízdenka йиздэнка
    остановка (по требованию) zastávka (na znamení) заставка (на знамение)
    где ближайшая остановка? kde je nejbližší zastávka? кдэ е нейблизши заставка?
    следующая остановка přiští zastávka пршишти заставка
    линия метро/станция linka/stanice линка/станицэ
    вход/выход/переход vstup/výstup/přestup вступ/выступ/пршеступ
    станция пересадки přestupní stanice пршеступни станицэ
    переход на линию. přestup na linku. пршеступ на линку.
    где можно купить билет? kde si můžu koupit jízdenku? кдэ си мужу коупит йиздэнку?
    какой автобус/трамвай идет в. který autobus/tramvaj jede do… ктэри аутобус/трамвай йедэ до…
    пожалуйста, один (два) билет(а) за 24 (32) кроны prosim, jednu (dve) jizdenku za dvacet сtzri (tricet dve) korun просим, едну (две) йиздэнку (ки) за двацет чтржи (тршицэт две) корун

    Обмен валюты

    русский чешский произношение
    Банк Bankа Банка
    Обменный пункт Směnárna Смьенарна
    Я хотел (-а) бы поменять . на кроны Chtěl (-а) bych vyměnit . na koruny Хтел(-а) бых вымненит . на коруны
    Сколько я получу (при обмене) . kolik to bude . Колик то буде .
    Какая комиссия? Jaký je poplatek? Яки е поплатэк?

    В баре

    русский чешский произношение
    Я хочу зарезервировать один столик на XX часов. Будет N персон. Chtel bych zarezervovat jeden stul na XX hodin. Bude N osob. Хтел бых зарезервоват йеден стул на XX годин. Будэ N особ.

    Чрезвычайные ситуации

    русский чешский произношение
    Помогите! Pomoc! помоц!
    Вызовите полицию Zavolejte policii заволэйтэ полиции.
    Пожар! Hoří! горжи!
    Вызовите врача Zavolejte doktora. заволэйтэ доктора.
    Я потерялся. Zabloudil jsem. заблоудил йсэм
    Нас обокрали. Byli jsme okradeni. были йсмэ окрадэни

    Цифры и числа

    русский чешский произношение
    ноль nula нула
    один jeden едэн
    два dva два
    три tři трши
    четыре čtyři чтиржи
    пять pět пъет
    шесть šest шест
    семь sedm сэдум
    восемь osm осум
    девять devět дэвъет
    десять deset дэсэт
    одинадцать jedenáct еденацт
    двенадцать dvanáct дванацт
    тринадцать třináct тршинацт
    двадцать dvacet двацет
    двадцать один dvacet jedna двацет една
    двадцать девять dvacet devět двацет дэвъет
    тридцать třicet тршицет
    сорок čtyřicet чтиржицет
    пятьдесят padesát падэсат
    шестьдесят šedesát шедэсят
    семьдесят sedmdesát сэдумдэсат
    восемьдесят osmdesát осумдэсат
    девяносто devadesát дэвадэсат
    сто sto сто
    двести dve ste двъе сте
    триста tři sta трши ста
    тысяча tisíc тисиц
    две тысячи dva tisice два тисице
    пять тысяч pět tisic пъет тисиц
    миллион milion милион
    два миллиона dva miliony два миллиони
    первый prvni првни
    второй druhy други
    третий treti тршети
    четвёртый ctvrty чтврти
    пятый paty пати
    шестой sesty шести
    седьмой sedmy сэдми
    восьмой osmy осми
    девятый devaty дэвати
    десятый desaty дэсати
    двадцатый dvacaty двацати
    двадцать первый jedenadvacaty еденадвацати
    сотый sty сти

    Смешные чешские слова

    • barák [барак] — дом
    • bradavka [брадавка] — сосок (на груди)
    • bydliště [быдлиште] — местожительство
    • cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
    • chápat [хапат] — понимать
    • čichat [чихат] — нюхать
    • děvka [девка] — путана
    • kalhotky [калготки] — трусики
    • letadlo [летадло] — самолет
    • matný [матный] — матовый
    • mátový [матовый] — мятный
    • mraz [мраз] — мороз
    • mýdlo [мыдло] — мыло
    • mzda [мзда] — плата
    • nevěstka [невестка] — проститутка
    • okurky [окурки] — огурцы
    • ovoce [овоце] — фрукты
    • pádlo [падло] — весло
    • pitomec [питемец] — глупец
    • počítač [почитач] — компьютер
    • pohanka [поганка] — гречка
    • policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
    • pozor [позор] — внимание
    • prdel [прделка] — женская пятая точка
    • rychlý [рыхлы] — быстрый
    • sklep [склеп] — подвал
    • škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
    • skot [скот] — шотландец
    • šlapadlo [шлападло] — катамаран
    • sleva [слева] — скидка
    • sranda [сранда] — хохма, шутка
    • strávit [стравит] — провести
    • stůl [стул] — стол
    • určitě [урчите] — обязательно, точно
    • úroda [урода] — урожай
    • úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
    • vedro [ведро] — жара
    • voňavka [вонявка] — духи
    • vozidlo [возидло] — автомобиль
    • vůně [вуне] — аромат
    • záchod [заход] — туалет
    • žádný [жадны] — никакой
    • zakázat [заказат] — запретить
    • zápach [запах] — вонь
    • zapomněl [запомнел] — забыл
    • zelenina [зеленина] — овощи
    В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола assoner во французском языке.

    А я на газировке попал. Бурбульки — пузырьки. Нету воды с газом, только с бурбульками.

    Добрый день! Не могу понять, почему русские считают слова другого языка смешными. Ничего смешного в них нет.Просто, не нужно проводить параллель между чешским и русским, надо воспринимать его, как совершенно другой язык. Мы же не ищем схожесть с английским или французским. Каждый язык индивидуален.

    Добрый день. Как по чешски будет Добро пожаловать?

    немного хотел спросить добавить про děvka [девка] — путана
    в чешском есть созвучное слово divka означает девушка не-отрицательного значения.
    Интересно сейчас оно часто употребляется, или вышло из употребления, не приобрело отрицательного значения?
    и ещё на остановке как-то услышал парень здоровался с девушкой словами Ahoj prdelka
    это что-то личное приветствие или сейчас общеупотребительное…?

    Это для нас оно созвучно, для чехов это два разных слова. Всё ровно что «коза» и «кора».
    Слова dívka, děvče часты в употребление.
    На счёт Ahoj prdelka, это скорее личное, типа подколол :)

    Добры ден. Странный приоритет в кратком словарике: нет слова до свидания, нет местоимений, достаточно куцо…в целом, познавательно, но если нетрудно расширьте, просим, «ассортимент» для более частого применения

    pohanka [поганка] — гречка
    говорят у этого слова есть второе значение — язычница, это правда?

    Я бы даже сказал, что это гречка это второе значение, язы́чница первое.

    Скажите,как переводится tobě ujebauo,не могу найти такое выражение ни в одном переводчике,спасибо.

    Уважаемый Праговед!
    Огромное спасибо за труды!
    Впервые собираюсь поехать в Чехию. Нашел интересную программку для Андроида — переводчик. Работает, правда только в on-line режиме, но с распознаванием голоса и голосовым воспроизведением.
    Сообщите, чем могу помочь.

    Рекламные посты и ссылки на другие ресурсы не приветствуются.

    Здравствуйте. Не подскажите в каком году на вокзале в Праге сняли вывески на русском языке слово «Выход» оно было на платформе на нескольких языках? И на каких языках оно теперь……..

    Никогда не обращал внимание, не припомню русского. Сейчас стандартно на чешском и английском.

    на выходе с 4 платформы (спуск вниз переход), на 3 языках чешском, русском, немецком
    дословно východ выход ausgang , это есть в кинофильме про Швейка, правда фильм старый
    середина 1950 х годов. В общем вопрос был про сняли до 1968 года, или сразу после….?

    спасибо очень полезная информация.

    Я жила в Чехии еще ребенком (7-9 лет) и, конечно же, все чехи от млада до велика ко мне относились с удивительной теплотой и заботой. Родители часто говорили, что многие «взрослые» чехи негативно относятся к русским и все время поправляли их во время разговора (мол не так произносите). Вот прошло 18 лет. В этом году еду уже со своей семьей, ни слова не помню, а читаю как на автомате без запинок) Слова очень смешные в конце! Я таких, кажись, даже не употребляла ))

    Не агой а среднее между г и х. Что то подобное есть в укр.языке -всем знакомое гхэканье.
    Ano(да) ударение на А
    И бойтесь буквы ř это вообще треш.
    Словаки (близкий чешскому) живя по 5 лет и более в чехии не могут произнести эту букву так чтобы чех не догадался что перед ним не чех. Говорят эту букву впитывают с материнским молоком ;)))))
    Кстáти áвтор вы мóжете испóльзовать ударéния чтóбы читáтелям было понятней :)

    Очень «глубокая» темя для разговора. Статья исключительно поверхностно ознакомительная, для туриста.

    Здравствуйте, с 17 декабря мы в Праге! Подскажите, как в гостинице заказать «сухой паек», т.к. ранний выезд на экскурсию? Спасибо заранее.

    В гостиницах на ресепшене обязательно кто-то понимает по русски, не переживайте.

    Праговед, не во всех понимают, особенно в отдаленных. Узнала об этом в отзыве на сайте самого отеля, куда мы едем. Как все-таки заказать сухой паек?Заранее спасибо!

    «prosím pane/pani» вот так будет очень хорошо.

    Děkuji pane Pragoved! :)

    Подскажите, пожалуйста, как лучше обратиться к незнакомому человеку, чтобы, например, спросить дорогу: начать, наверное, с «Promiňte», а после этого нужно ли добавлять «pane/pani»?

    Начинайте предложение со слова «prosím».

    А обращение «pane/pani» добавлять или не обязательно?

    Здравствуйте, скажите, выражение «доброй ночи» только при приветствии говорится или при прощании тоже так можно сказать?

    В обоих случаях.

    Спасибо, за статью)
    Хотела узнать Ваше мнение о переводе с помощью данного сервиса. Как вам качество перевода?
    Возможно вы знаете более корректный переводчик?

    Я не специалист в чешском и мне трудно оценить качество перевода. Я пользуюсь slovnik.seznam.cz если есть затруднение по словам.

    У Вас 30 очепятка, по чешски 13 написано (třináct).

    В чешском ударение на первом слоге, но гласные не редуцируются и не проглатываются согласные. Речь идет как бы нараспев.

    Очень удобно читать и учить
    Спасибо

    Добрый день, Праговед!
    Прекрасная и полезная статья, спасибо! Но у Вас упущен важный момент, звук «ы» в чешском языке не присутствует. Долгая Y звучит как «и». Например, Dobrý den — это «Добри ден».
    Исправьте, пожалуйста, чехи часто отказываются понимать неверно произнесенные слова.

    Много раз общались с чехами на эту тему, много часов дискуссий. Как и написано в статье «Y y — что то среднее между [и] и [ы]» и это действительно так. Для чехов этот звук естественный, но он не похож на нашу чистую Ы или И. Но если делать сравнения, то близок всё же к Ы. Посему «для русских» принято писать Ы, так как это более будет похоже не правильное произношение нежели чем И. Для меня чешский немного легче, так как большую часть жизни я прожил в Литве, и в литовском тоже не всё так гладко, для меня этот звук тоже естественный. Как то так.
    Подобного рада разговорники (как наш) составляются для туристов, а не для людей которые планируют изучать чешский.

    В школе этого не расскажут:  Артикль в испанском языке

    Меня чехи научили скороговорке-крк стрч прст. Krk strc prst.
    Совать палец в горло )))

    strč prst skrz krk-просунуть палец сквозь горло.И это без единой гласной буквы.

    zapomél [запомНел] — откуда же там Н появилась?

    Это на чешском я пропустил N — zapomněl.
    Спасибо, что подметили! Исправил.

    Общалась на русском, прекрасно понимали друг друга. Языки похожи, а благодарность и приветствие в сочетании с улыбкой понятны всегда. Хотя я пытаюсь произносить фразы с помощью разговорника. Часто попадался русскоязычный персонал.

    Я прочитал ваши переводы, вдоволь насмеялся, мне сейчас это кстати, потому что сам изучаю чешский, вобщем спасибо!

    Здравствуйте. Большое спасибо за ваш труды и информацию. Прошу напишите с транскрипцией звучания как цифры по-чешски звучат/пишутся. Посмотрел бы в вики, но думаю тут всем пригодится просто чтобы было одном месте было. А то едем на нг в Прагу и боюсь «йедным пивом» не обойдемся ))

    Умышлено не писал (на завтра добавлю). Тут многое завит от склонения. Чехи на слух хорошо воспринимают наш счёт (а он очень поход на чешский).

    Скажите,а чем отличается по произношению буква»е»с птичкой наверху от обычной»е» ? Почитав словари,решил,что она звучит,как будто перед неё мягкий знак «nevěstka [невьестка] .Я неправильно понял ?

    «птичка» увеличивает долготу звучания. «де-ерево».

    А в каких случаях к»е с птичкой»добавляется звучание»н» ? Например, Мнелник,Мнесто…

    Я не филолог, правильно объяснить не сумею, если вам интересен этот вопрос, лучше обратить к Википедии.

    Тоже мне, праговед))…
    1. Птичка не увеличивает долготу, а смягчает «е». Многие самоучители говорят, что перед «е» как будто есть мягкий знак. Но сами чехи промто смягчают и все.
    2. Если перед «е» с птичкой стоит «м» (только м и никаких других больше), то она читается как «мн».
    Мнесто, мнел, мнельник…

    Все верно — Праговед, не Чешскоязыковед :) Сергей, я не претендую на образовательную степень. Объясняю максимально просто и доходчиво (на мой взгляд) для тех, кто впервые сталкивается с чешским.
    Я с вами полностью согласен, но давайте не будем дискутировать об этом на этом сайте, для этого есть более компетентные ресурсы.

    Я просто им скажу по русски — бонжур, и сильвупле мадам.

    пОДСКАЖИТЕ как на чешский перевести цвета (синий чёрный и т.д.)

    modrý синий
    černý чёрный
    zelený зелёный
    červený красный
    bílý белый
    žlutý жёлтый

    Ударение на последний слог?

    Нет, это Чарка, посмотрите в статье есть про это.

    Cкажите.как правильно произносится сочетание ch ?

    Как русская Х, например в словах Vchod, Východ — Вход, Выход.

    А мы долго думали, что такое «дивадло» и «паматка»)))

    Скажите,как правильно произнести сочетание «ch»?

    Добрывечер,кажется как то так ), подскажите, а как сказать «Мне нужно два билета на 72 часа?»

    Так и говорите, вас поймут.

    Константин, большое спасибо за разговорник!
    Распечатали, взяли с собой, выучили несколько слов, использовали.

    Было очень приятно слышать,что многие чехи неплохо знают английский, правда, нам это не помогло, т.к. мы его не знаем или забыли :)

    Я общалась с пражанами по-русски. Сначала широкая улыбка, потом «Добрыден» или «Добрывечер» и простейшими словами спрашивала всё, что надо. На улице, на базаре, на базарчиках, в магазинах, в т.ч. в далёких от центра и туристов районах, в аптеке, в трамвае, в киоске, везде, где только было нужно. Всегда получала нужный ответ.

    Только в аэропорту в киоске, где забирали Praguecard, противная тётка серьёзного возраста, т.е.школу закончила в советское время и пять слов по-русски точно знает, мымра такая, я уже не говорю об общеславянских корнях и сходстве наших языков, так эта тётка упрямо «не понимала» меня, фыркала и пыталась обучить английскому. Муж взбесился и наехал на неё на родном греческом, я помогла ему по мере сил. После нашей демонстрации тётка вдруг нас поняла и выполнила свои обязанности.

    В остальном всё было очень хорошо, я сумела договориться даже с совсем юными студентами, которые меня понимали, а я их нет :( Трудновато для непривычного уха понять быстрый чешский. Договорились! Поняла!

    Несколько раз за пять дней нам помогали с переводом местные русские, например, выбрать пиво с собой в супермаркете, купить таблетки в аптеке и найти остановку в спальном районе. Чехи тоже относились лояльно. И это вне туристических мест.

    В туристической части города нас ВСЕ понимали, любили и приглашали дружить :) Муж даже встретил 5-6 продавцов, неплохо говорящих по-гречески. Нам было очень приятно.

    В следующую поездку снова возьмём разговорник и будем начинать разговор с «Добрыден»

    Ян Новак: Чешский язык. 4 книги в одной. Разговорник, чешско-русский и русско-чешский словари, грамматика

    Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей подборкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

    Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей ссылкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

    Аннотация к книге «Чешский язык. 4 книги в одной. Разговорник, чешско-русский и русско-чешский словари, грамматика»

    Книга представляет собой современный тип самоучителя и состоит из 4 частей, содержащих самые нужные материалы для обучения иностранному языку: разговорник, чешско-русский и русско-чешский словари, а также раздел со сведениями по грамматике чешского языка в предельно простом и понятном изложении.
    Самоучитель будет полезен всем, кто интересуется чешским языком или начинает его изучать.

    Русско-чешский разговорник

    Русско-чешский разговорник включает основные фразы, которые могут пригодиться туристу и путешественнику в Чехии для поиска маршрута и общения с местными жителями.

    В Праге и на главных курортах Чехии названия и навигация нередко дублируются на нескольких языках, в том числе на английском и русском. Поскольку чешский язык, как и русский, относится к группе славянских языков, некоторые слова звучат узнаваемо, можно угадать общий смысл фраз в процессе общения. Однако нюансы и отличия не менее важны, поэтому разговорник может пригодиться в самых разных ситуациях.

    В первую очередь стоит обратить внимание на навигацию и формы вежливости: при употреблении местных слов и выражений отношение коренного населения к вам улучшится. В дополнение к базовому чешскому разговорнику можно отметить для себя названия наиболее распространенных местных блюд и товаров.

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Изучение языков в домашних условиях