Романские языки и романистика в интернете статьи, материалы, сайты и ссылки

Лингвистический энциклопедический словарь
Романистика

комплекс филологических дисциплин, изучающих материальную и духовную культуру романоязычных народов; раздел языкознания, изучающий историю возникновения и развития романских языков и диалектов и их современное состояние и функционирование. Интерес к проблеме происхождения романских языков и потребность в описании их строя возникают в позднее средневековье. К началу 14 в. относится трактат Данте Алигьери «О народном красноречии» («De vulgari eloquentia»), в котором устанавливается общность происхождения итальянского, провансальского и французского языков. К этому же времени относится первая грамматика романского языка каталонца Р. Видаля «Las razos de trobar», в которой даётся описание провансальского языка — поэтического койне прованских и каталонских трубадуров.

С конца 15 — начала 16 вв. в связи с формированием национальных литературных языков в романских странах начинают создавать грамматики и словари нормативного характера. Первой грамматикой такого рода была испанская грамматика А. де Небрихи (Лебрихи) «Arte de la lengua castellana», 1492. Самое полное описание итальянского языка дал Б. Буоматтеи в капитальном труде «Della lingua toscana», 1623-43. Во Франции наиболее значительными трудами в 16 в. являются грамматики Л. Мегре «Le tretté de la grammère françoeze», 1550, и Р. Этьенна «Traité de la grammaire françoise», 1559. В 17 в. важнейшим опытом нормализации языка является книга К. де Вожла «Remarques sur la langue françoise», 1647. В Португалии первыми грамматиками португальского языка были «Grammatica de lingoagem Portuguesa» (1536) Ф. де Оливейры и «Grammatica de lingua Portuguesa» (1540) Ж. де Барруша.

Для установления норм литературных языков в Италии и Франции создаются академии, которые издают свои словари. В 1612 был издан словарь итальянского языка Академии Круска во Флоренции (основана в 1583) «Vocabolario degli Accademici della Crusca», в 1694 — словарь французского языка Французской Академии (основана в 1635) «Dictionnaire de l’Académie françoise».

В трактатах 16-17 вв. Х. де Вальдеса, Д. Нунеша де Леана, Ж. Менажа, П. Бембо, Ч. Читтадини обосновывается латинское происхождение испанского, португальского, французского, итальянского языков. В трактате Б. Альдрете «Del Origen y Principio de la lengua Castellana ò Romance que oi se usa en España» (1606) проводится чёткое различие между литературной и народной латынью и даётся очерк романизации провинций. Образование романских языков объясняется изменением латыни под влиянием языка коренного населения провинций и готов, а также изменчивостью языка во времени как его постоянным свойством.

В 17 в. во Франции возникает традиция философской рациональной грамматики, начало которой положили А. Арно и К. Лансло (см. Универсальные грамматики).

В 18 в. продолжается работа в области нормирования литературных языков. В 1713 была основана испанская Королевская академия языка, которая в 1726-39 издала толковый словарь испанского языка «Diccionario de Autor >В 18 в. во Франции в духе рациональной грамматики пишут свои труды С. Ш. дю Марсэ, Г. Жирар, Н. Бозе, Ю. Домерг. В начале 19 в. они были сведены воедино в грамматике П. Жиро-Дювивье «Grammaire des Grammaires ou Analyse raisonnée des meilleurs traités sur la langue française» (1812). Традиции рациональной грамматики продолжали развиваться также и в 19 в. в различных романских странах.

До начала 19 в. изучение романских языков было тесно связано с практическими задачами унификации и совершенствования литературных языков; для исследований этого периода характерно отсутствие разделения описательного и нормативного подхода к языку. Становление романистики как самостоятельной науки связано с отделением интереса к истории романских языков от задач нормативной грамматики. Первое сравнительное исследование грамматического строя провансальского, французского, испанского, португальского и итальянского языков принадлежит Ф. Ж. М. Ренуару, который поддержал распространённую в 18 в. гипотезу о существовании промежуточного общего западнороманского языка, идентичного провансальскому языку.

Основоположник научного романского языкознания Ф. К. Диц применил к романскому материалу сравнительно-исторический метод («Grammatik der romanischen Sprachen», 1836-43, и «Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen», 1854). Диц показал несостоятельность теории общероманского промежуточного языка, признав источником развития романских языков народную латынь. Однако в своей грамматике он фактически исходил из классической латыни; привлекая материал в основном письменных литературных языков, он дал сравнительную историю звуков и форм испанского, португальского, итальянского, французского и румынского языков, не ставя целью реконструкцию исходного состояния — народной латыни.

Попытку реконструкции вокализма народной латыни на основе изучения письменных источников сделал Г. Шухардт («Vokalismus des Vulgärlateins», тт. 1-3, 1866-1867). Лексике народной латыни посвящены исследования Г. Грёбера, который чётко отделил слой исконных народнолатинских слов от книжных слов, которыми пополнялась лексика романских языков в различные периоды их развития.

В Румынии в 19 в. продолжалась работа по выработке норм литературного языка; в связи с этим в лингвистических исследованиях наблюдается смешение нормативного и описательного подхода к языку. Последователи трансильванской школы, обосновывая латинское происхождение румынского языка, старались искусственно приблизить литературный язык к латыни, латинизируя лексику. Т. Чипарю и Б. П. Хашдеу заложили основы румынской филологии исследованиями и изданиями старых текстов. Чипарю — автор первого исследования по исторической грамматике румынского языка: «Elemente de limba română după dialecte și monumente vechi» (1854). В 1879 была учреждена Румынская Академия. В конце 19 в. академии языка и литературы создаются в латиноамериканских странах в связи с ростом национального самосознания и возникновением научного интереса к местным особенностям испанского и португальского языков.

До конца 19 — начала 20 вв. романистика развивалась в тесной связи с общим и индоевропейским языкознанием. Большое влияние на неё оказали идеи младограмматизма, нашедшие наиболее яркое воплощение в трудах В. Мейера-Любке, автора «Grammatik der romanischen Sprachen» (1890-1902), «Romanisches Etymologisches Wörterbuch» (1911-20) и ряда исследований по исторической грамматике французского, итальянского и каталанского языков, а также первого введения в романское языкознание («Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft», 1901, 3 изд. — 1920). Он пользовался методом сравнительной реконструкции, значительно расширил материал исследования, привлекая данные энгадинского диалекта ретороманского языка, фриульского, сардского и далматинского языков. С младограмматических позиций были также написаны исторические грамматики испанского языка Р. Менендеса Пидаля, французского языка К. Ниропа, итальянского языка К. Мерло.

Во 2‑й половине 19 в. растёт интерес к изучению живых диалектов и говоров. Основателем романской и итальянской диалектологии является Г. И. Асколи, изучавший диалекты в основном по письменным источникам и опубликовавший ряд исследований по ретороманским, франко-провансальским и итальянским диалектам. Он выступил против понятия фонетического закона младограмматиков, показав многочисленность причин фонетических изменений, среди которых особо выделил влияние субстрата. Сходную позицию в отношении фонетических законов занял Шухардт. Преувеличивая роль индивидуальных факторов языковых изменений, он выдвинул тезис о смешанном характере всех языков, отрицая наличие чётких границ между диалектами и отдельными периодами в развитии языка.

Большое значение для романистики имело распространение лингвогеографического (картографического) метода исследования диалектов, основы которого были заложены Ж. Жильероном в конце 19 — начале 20 вв. Основываясь на данных созданного им вместе с Э. Эдмоном атласа («Atlas linguistique de la France», 1902-10), он показал, что развитие языка в его устной форме происходит более сложным путём, чем думали младограмматики, исходя из письменных текстов. В лингвогеографических исследованиях Ж. Мийарде, Ш. Брюно, А. Терраше, Л. Гоша во Франции, К. Яберга, Я. Юда, И. Хубшмида в Швейцарии, А. Гриеры Кахи в Каталонии, Дж. Бертони и Б. Террачини в Италии, С. Пушкарю, С. Попа, Э. Петровича в Румынии и других развитие языка рассматривалось в непосредственной связи с политическими, культурными и религиозными факторами. Такой подход был характерен также для исследований, выполненных в русле метода «слова и вещи» (Шухардт, М. Л. Вагнер, Ф. Крюгер и другие) и для ономасиологических исследований (Э. Тапполе, А. Цаунер, Мерло и другие). Было создано большое число атласов для всех областей Романии, работа над которыми продолжается.

В начале 20 в. сформировалась идеалистическая школа, стоявшая в резкой оппозиции к младограмматизму. К. Фосслер и его последователи рассматривали язык как непосредственное выражение духовного склада людей определённой эпохи; стилистические особенности литературных текстов и разговорной речи изучались в контексте истории культуры (см. Эстетический идеализм в языкознании).

С начала 20 в. под влиянием идей Ф. де Соссюра (см. Женевская школа) увеличивается интерес к описанию современного состояния романских языков. Первыми описаниями грамматической системы французского языка со структуралистических позиций были работы Ш. Балли «Précis de stylistique» (1905) и «Traité de stylistique française» (1909). В 20-40‑х гг. 20 в. значительно интенсифицируются исследования романских языков в историческом и синхронном аспектах. Публикуется большое количество атласов для всех частей Романии. В атласе Италии и Южной Швейцарии Яберга и Юда («Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz», 1928-40) были удачно соединены географический метод, метод «слова и вещи» и филологический метод интерпретации старых текстов, что позволило реконструировать предшествующие фазы языкового развития. В этот же период создаются истории романских языков, в которых находят освещение внутренние и внешние аспекты развития языка (Ф. Брюно и Ш. Брюно, А. Доза, Менендес Пидаль, Р. Лапеса Мельгар, Дж. Девото, О. Денсушяну, А. Росетти и др.). Идеи Соссюра получили развитие в ряде работ по грамматической структуре современного французского языка (Балли, А. Сеше, А. Фрей, Ж. Гужнем, Ш. де Бур и другие), среди которых наибольшую теоретическую значимость имеет книга Балли «Linguistique générale et linguistique française» (1932).

Ономасиологический подход к описанию грамматической структуры французского языка применён Ф. Брюно в книге «La pensée et la langue» (1922). Оригинальной в терминологическом отношении является грамматика французского языка Ж. Дамуретта и Э. Пишона («Des mots à la pensée», 1927-40). В 20‑е гг. 20 в. Г. Гийом заложил основы психосистематики, учения, в котором делается попытка объяснить функционирование единиц языка в речи наиболее общими направлениями движения человеческой мысли.

Сравнительно-историческое изучение романских языков во 2‑й половине 20 в. характеризуется возросшим вниманием к проблеме народной, или вульгарной, латыни: происходит уточнение этого понятия во временном, пространственном и социальном аспектах; памятники латинской письменности исследуются с целью выявления романизмов, т. е. черт, получивших дальнейшее развитие в романских языках (работы К. Морман, Э. Лёфстедта, Э. Пулгрэма. В. Вяянянена, Д. Норберга, Х. Михэеску, Й. Йордана и других). Процесс дифференциации латыни и образования романских языков исследуется в работах В. фон Вартбурга, Ж. Страка, М. Кшепиньского, К. Бальдингера, Д’Арко С. Авалле. Продолжается работа по созданию исторических грамматик и этимологических словарей французского (Л. Кукенхейм, М. Регула, Вартбург), итальянского (Г. Рольфс, К. Баттисти, Дж. Алессио, П. Текавчич, Девото), испанского (Х. Короминас), каталанского (А. М. Бадия Маргарит, Ф. де Б. Моль), сардинского (Вагнер), румынского (А. Чоранеску) языков. Методы диахронической фонологии нашли применение в трудах Г. Лаусберга, А. Мартине, А. Ж. Одрикура, А. Жюйана, Х. Людтке, Х. Вайнриха и других. Крупным вкладом в создание сравнительно-исторической лексикологии романских языков являются работы Рольфса («Die lexikalische Differenzierung der romanischen Sprachen», 1954) и Людтке («Geschichte des romanischen Wortschatzes», 1968). Единственная попытка создания новой сравнительно-исторической грамматики романских языков принадлежит Р. А. Холлу мл.: «External history of the Romance languages» (1974), «Proto-Romance phonology» (1976), «Proto-Romance morphology» (1983). В Румынии издана хрестоматия текстов на всех старых и современных романских языках (1962-74), Л. Ремакль (1948) и К. Т. Госсен (1967) впервые разработали проблематику вариантов письменных романских языков на ранних этапах их развития — скрипт.

Взаимосвязь внутренних и внешних факторов развития языка раскрывается в работах по истории отдельных романских языков: испанского (Лапеса Мельгар), итальянского (Б. Мильорини, Т. де Мауро), французского (М. Коэн), португальского (С. да Силва Нету). В Румынии создаётся многотомная академическая история румынского языка («Istoria limbii române», с 1965).

Структурные методы анализа, в т. ч. трансформационные, нашли применение прежде всего на материале современного французского языка (К. Тогебю, П. Гиро, Ж. Дюбуа, Гужнем, О. Соважо, Ж. и Р. Ле Бидуа, Н. Рюве) и иберо-романских языков (Э. Аларкос Льорак, Х. М. Лопе Бланк, Т. Наварро Томас, С. Хили Гая, Р. Л. Хадлих).

В школе этого не расскажут:  Языки мира от А до Я. 100 языков представлены в новом каталоге ссылок

Для сравнительно-исторических, а также сравнительно-сопоставительных исследований характерно применение методов типологического анализа с целью установления общероманских универсалий, основных линий исторического развития романских языков.

В 70-80‑х гг. 20 в. интенсивно исследуется социолингвистическая проблематика романских языков: особенности национальных и территориальных вариантов испанского, португальского и французского языков в Америке и Африке, развитие языков национальных меньшинств государств Европы — каталанского, галисийского, окситанского, сардского, ретороманского, фриульского; исследуется взаимодействие литературных языков и диалектов и образование региональных вариантов литературных языков, языковая ситуация и языковая политика в романских странах в связи с неравноправным положением отдельных языков в пределах некоторых лингвосоциумов. С 1925 деятельность романистов координируется Обществом романского языкознания, которое выпускает журнал «Revue de linguistique romane» (Paris). Исследования по романским языкам получили также большое развитие в США и ФРГ.

[Романистика в России и СССР]

В России научный интерес к романским языкам возникает во 2‑й половине 19 в. в связи с изучением истории романских литератур. В Петербургском университете под руководством А. Н. Веселовского было организовано изучение старофранцузских, старопровансальских, староиспанских и староитальянских текстов. На романо-германских отделениях университетов в Петербурге, Москве, Киеве и Харькове начали читаться курсы введения в романское языкознание. В 1908-09 был издан литографированный курс лекций по введению в романскую филологию Д. К. Петрова. М. М. Покровский ввёл изучение народной латыни в Московском университете. В Петербурге народной и церковной латынью занимался А. И. Садов («Латинский язык в памятниках христианской письменности». 1917). В Киеве С. В. Савченко опубликовал работы «Происхождение романских языков» (1916) и «Провансальский язык и исторические судьбы Южной Франции» (1917).

Основатели советской школы романистики — В. Ф. Шишмарёв, исследовавший историю иберо-романских языков и французского языка — «Очерки по истории языков Испании» (1941), «Историческая морфология французского языка» (1952), «Книга для чтения по истории французского языка» (1955), и М. В. Сергиевский, автор «Истории французского языка» (1938), «Молдаво-славянских этюдов» (1959) и «Введения в романское языкознание» (1952). Они были инициаторами изучения живых романских языков и диалектов на территории СССР, прежде всего молдавского языка. В Молдавской ССР исследуются особенности литературной нормы молдавского языка, ведётся лексикографическая работа по созданию толковых, этимологических и двуязычных словарей (Н. Г. Корлэтяну, И. К. Вартичан, С. Г. Бережан, Н. Д. Чобан, Р. Я. Удлер, А. И. Чобану, М. А. Габинский и другие). Важнейшим результатом диалектологических исследований является атлас говоров молдавского языка («Атласул лингвистик молдовенеск», 1968, под ред. Удлера и В. Комарницкого). Отличительной чертой советской романистики является внимание к проблемам формирования и развития национальных языков в романских странах Европы и Америки; в монографиях Г. В. Степанова «Испанский язык в странах Латинской Америки» (1963), «Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи» (1976), Р. А. Будагова «Проблемы изучения романских литературных языков» (1961), «Литературные языки и языковые стили» (1967), Е. А. Реферовской «Французский язык в Канаде» (1972), «Формирование романских литературных языков: французский язык» (1980), М. А. Бородиной «Современный литературный ретороманский язык Швейцарии» (1969), А. А. Касаткина [«Очерки истории литературного итальянского языка (XVIII-XX вв.)», 1976] история литературных языков рассматривается в тесной связи с историей общества. В работе Корлэтяну «Исследование народной латыни и ее отношение с романскими языками» (1974) народная латынь как основа романских языков рассматривается не только в ее связях с западнороманскими языками, как это обычно делается в зарубежной романистике, но и с учетом данных восточнороманских языков и диалектов.

Важнейшим результатом изучения современного состояния романских языков является создание серии сравнительно-сопоставительных грамматик (работы М. С. Гурычевой, Г. В. Степанова, Е. М. Вольф, Н. А. Катагощиной, Л. И. Лухт, А. В. Супрун, Бородиной). В исследованиях Т. Б. Алисовой «Очерки синтаксиса современного итальянского языка» (1971), М. А. Бородиной и В. Г. Гака «К типологии и методике историко-семантических исследований» (1979), Е. М. Вольф «Грамматика и семантика местоимений» (1974) и «Грамматика и семантика прилагательного» (1978), В. Г. Гака «Теоретическая грамматика французского языка»: Морфология (1979), Синтаксис (1981), Т. А. Репиной «Аналитизм романского имени» (1974), Н. А. Катагощиной «Особенности фонологической системы современных иберо-романских языков» (1970) и других рассматриваются вопросы фонетики, грамматики и лексики романских языков в синхроническом и диахроническом аспектах с точки зрения общих и специфических закономерностей развития романских языков. Основным результатом подобных исследований должно явиться определение общих тенденций развития романских языков, унаследованных от латыни или приобретённых в ходе исторического развития, и установление общероманского типа, отличного от общеславянского, общегерманского и других типов.

В связи с потребностями преподавания иностранных языков ведётся работа по составлению практических и теоретических грамматик и словарей французского (Гак, Реферовская, Н. А. Шигаревская, Л. И. Илия, А. К. Васильева, М. К. Сабанеева, Н. М. Штейнберг), испанского (О. К. Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, Э. И. Левинтова, В. С. Виноградов), итальянского (Алисова, Т. З. Черданцева), португальского (Е. Г. Голубева, Б. А. Никонов) языков. Основными центрами изучения романских языков в СССР являются кафедры романских языков филологических факультетов Московского, Ленинградского, Киевского, Минского, Кишинёвского и других университетов, лаборатория романских языков Института языкознания АН СССР, Институт молдавского языка и литературы АН Молдавской ССР.

  • Сергиевский М. В., Введение в романское языкознание, М., 1952 (2 изд., М., 1954);
  • Бурсье Э., Основы романского языкознания, М., 1952;
  • Йордан Й., Романское языкознание, пер. с рум., М., 1971;
  • Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в романскую филологию, 2 изд., М., 1987;
  • Grundriss der romanischen Philologie, hrsg. von G. Gröber, Bd 1-5, Straßburg — B. — Lpz., 1904-38;
  • Meyer-Lübke W., Einführung in das Studium der romanischen Sprachen, 3 Aufl., Hdlb., 1920;
  • Iordan I., Manoliu M., Introducere în lingvistica romanică, Buc., 1965;
  • Vàrvaro A., Storia, problemi e metodi della linguistica romanza, Napoli, 1968;
  • Mourin L., Pohl J., Bibliographie de linguistique romane, 4 éd., Brux., 1971;
  • Tagliavini C., Le origini delle lingue neolatine, 6 ed., Bologna, 1972:
  • V >Б. П. Нарумов.

Кроме общелингвистических журналов (см. Журналы лингвистические) проблемам романистики посвящены специализированные журналы:

  • Австрия —
    • «Wiener romanistische Arbeiten» (W., 1962-);
  • Бельгия —
    • «Marche romane» (Liège, 1951-);
    • «Romanica Gandensia» (Ghent, 1953-);
  • Германия до 1945, ФРГ и Западный Берлин —
    • «Romanische Studien» (Straßburg, 1871-95),
    • «Zeitschrift für romanische Philologie» (Tübingen, 1877-),
    • «Romanische Forschungen» (место изд. разл., 1883-),
    • «Romanistisches Jahrbuch» (Hamb. — West B., 1947-);
    • «Dacoromania: Jahrbuch für östliche Latinität» (романские языки Балкан; Freiburg, 1973-),
    • «Iberoromania: Zeitschrift für die Sprachen und Literaturen von Spanien, Portugal und Iber-Amerika» (иберо-романские языки; Tübingen, 1974-);
  • ГДР —
    • «Beiträge zur romanische Philologie» (B., 1961-);
  • Дания —
    • «Revue romane» (Kbh., 1966-);
  • Италия —
    • «Studi romanzi» (Roma, 1903-47; предшественники — «Rivista di filologia romanza», Roma, 1872-76; «Giornale di filologia romanza», Roma, 1878-1883, «Studi di filologia romanza», Roma, 1884-1903),
    • «Filologia romanza» (Torino, 1954-60),
    • «Filologia e letteratura» (Napoli, 1962-),
    • «Medioevo romanzo» (средневековые романские языки; Napoli, 1973-);
  • Испания —
    • «Estudis romànics» (Barcelona, 1947/48-);
  • Румыния —
    • «Études romanes» (Buc., 1964-, до 1976 — «Bulletin de la Société roumaine de linguistique romane»);
  • США —
    • «The Romanic Review» (N. Y., 1909-),
    • «Romance Philology» (Berk., 1947-),
    • «Yale Romanic Studies» (New Haven, 1951-),
    • «Kentucky Romance Quarterly» (до 1966 — «Kentucky Foreign Language Quarterly»; Lexington, 1954-),
    • «Papers in Romance» (Seattle, 1979-);
  • Франция —
    • «Revue de langues romanes» (Montpellier, 1870-);
    • «Romania: Revue consacrée à l’étude des langues et littératures romanes» (P., 1872-),
    • «Revue de linguistique romane» (место изд. разл., 1925-),
    • «Les langues néo-latines» (P., 1947-),
    • «Bulletin des jeunes romanistes» (Strasbourg — P., 1960-);
  • Швейцария —
    • «Vox Romanica: Annales Helvetici explorandis linguis Romanicis destinati» (Bern, 1936-).

Текущая библиография по романистике (с 1965) содержится в журнале «Romanische Bibliographie / Bibliographie romane / Romance bibliography» (Tübingen, 1972-).

Значение слова романистика

романистика в словаре кроссвордиста

романистика

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

романистки, мн. нет, ж. Совокупность филологических наук занимающихся изучением культуры романских народов; романская филология.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

-и, ж. Совокупность наук о романских языках, литературе и фольклоре.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

ж. Совокупность филологических наук, занимающихся изучением романских языков, культуры романских народов; романская филология.

Энциклопедический словарь, 1998 г.

область филологии, изучающая романские языки и литературы, фольклор и культуру романских народов.

Большая Советская Энциклопедия

область филологии , изучающая романские языки и литературы, фольклор и культуру романских народов. Р. возникла в средние века, но получила развитие в эпоху Возрождения. Одним из первых филологов-романистов был Данте . В трактате «О народном красноречии» (1305≈08) он выступил в защиту живых народных языков, которые обычно рассматривались как недостаточно «благородные» по сравнению с латинским языком, имевшим богатую литературную традицию. В 16≈17 вв. вопросы изучения романских языков и литератур обсуждались в Италии, Испании и особенно во Франции. В 18 в. романским языкам и литературам были посвящены статьи в «Энциклопедии наук, искусств и ремёсел» (1751≈80), руководимой Д. Дидро и Ж. Л. Д’Аламбером. Новая эпоха для Р. наступает в 1-й трети 19 в., когда был открыт и обоснован сравнительно-исторический метод изучения родства языков. Романские языки дали обширный материал для подкрепления этого метода: их язык ≈ источник (латинский язык) хорошо сохранился в многочисленных и разнообразных текстах, предоставляя возможность проследить пути исторического формирования одной из родственных групп индоевропейских языков . Большой вклад в становление и развитие Р. внесли немецкий языковед Ф. Диц, австрийские языковеды В. Мейер-Любке, Х. Шухардт, итальянский языковед Г. Асколи, французский языковед Э. Бурсье, русские филологи А. Н. Веселовский, В. Ф. Шишмарёв, М. В. Сергиевский и др.

К началу 20 в. под влиянием новых идей И. А. Бодуэна де Куртенэ и позднее Ф. де Соссюра учёные стали обращать внимание не только на историю романских языков и литератур, но и на их современное (синхронное) состояние (изучение разговорной речи, языка художественной литературы и др.). Стали успешно развиваться лингвогеография, стилистика, изучаются проблемы связи языка и культуры и др. Однако менее изученными остаются более «редкие» романские языки и литературы (в Португалии, Каталонии, Провансе, Латинской Америке), история романских литературных языков (их грамматическая структура, формирование лексики). Возникают новые проблемы, относящиеся к взаимодействию между романскими языками и литературами и шире ≈ между культурами народов, говорящих на романских языках.

Центры изучения романских языков и литератур существуют главным образом в романских странах (Франция, Италия, ФРГ, Румыния). В СССР ≈ в университетах и институтах языкознания в Москве, Ленинграде, Кишиневе. Романское лингвистическое общество («Société de linguistique romane», председатель К. Бальдингер, ФРГ) 1 раз в 3 года созывает международные конгрессы по Р. (1-й в 1895, Бордо, 14-й в 1974, Неаполь).

Лит.: Бурсье Э., Основы романского языкознания, пер. с франц., М., 1952; Степанов Г. В., Испанский язык в странах Латинской Америки, М., 1963; Будагов Р. А., Литературные языки и языковые стили, М., 1967; Йордан И., Романское языкознание. Историческое развитие, течения, методы, пер. с рум., М., 1971; Шишмарёв В. Ф., История итальянской литературы и итальянского языка, Л., 1972; Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности, М., 1972; Elcock W., The romance languages, L., 1960; Niculescu A., Individualitatea limbii române între limbile romanice, Buc., 1965; Wartburg W. von, La fragmentation linguistique de la Romania, P., 1967; BaI W., Introduction aux études de linguistique romane, P., 1966 (есть лит.); Mourin L., Pohl J., Bibliographic de linguistique romane, 4 éd., Brux., 1971; BaIdinger K., La formación de los dominios lingüisticos de la península iberica, Madrid, 1972.

Википедия

Романи́стика , или романская филология, — область индоевропейской филологии , изучающая романские языки и литературу, а также фольклор и культуру романских народов Старого и Нового света .

Романистика возникла ещё в Средние века , преимущественно как смежная гуманитарная дисциплина, трактующая отношения между классической латынью и романскими языками . Интерес к романистике возрос после появления поэзии трубадуров , использовавших для записи песен провансальский язык . Но как наука романистика появилась лишь в эпоху Возрождения , поскольку до этого многие романские языки считались лишь диалектами , говорами , койне , идиомами латыни.

Первым филологом-романистом считается Данте , много сделавший для становления литературного итальянского языка . Постепенно сфера романистики расширилась. Теперь она занимается не только собственно романскими языками, но также изучает культуру романских народов. Особый интерес для романистов представляет процесс возникновения и эволюции романских языков из латыни, сам процесс романизации , включая субстрат , суперстрат , адстрат , а также классификация романских языков и диалектов.

Примеры употребления слова романистика в литературе.

Получается, что детерминизм как принцип подхода к объяснению мира и человека и психологизм — это замечательное завоевание романистики прошлого столетия — накрепко связаны с буржуазной идеологией и должны разделить судьбу этой последней, так что литература нового общества может обойтись, скажем, без психологизма, а философия — без детерминизма.

Так вот, я действительно думаю, что в исторической романистике плагиат лучше изобретательства, даже если оно удачно и опирается на изощренную интуицию.

Опираясь на драгоценный опыт родной и мировой классической исторической романистики, исторические жанры советской литературы развиваются в непримиримой борьбе с современной буржуазно-декадентской историко-биографической литературой, где история используется лишь в качестве декоративного фона для развертывания интригующих сюжетов сенсационно-развлекательного характера, где подчеркнуто пренебрегаются и беззастенчиво искажаются смысл и закономерности развития человеческого общества.

Лишь немногие, самые значительные произведения нашей многонациональной советской исторической романистики снискали такое единодушное признание и одобрение со стороны писателей, литературных критиков и ученых-специалистов, не говоря уже о широких читательских кругах, которые на протяжении более тридцати лет взволнованно встречают появление каждой новой книги этого многотомного романа.

Вот почему в обстоятельной литературоведческой работе, посвященной идейно-творческим проблемам нашей исторической романистики, в монографии С.

После отказа от романистики, вызванного грубыми нападками критики на поздние романы Гарди, писатель почти полностью отошел и от новеллистического творчества.

Что все ратуют за отсутствие действия, за голые ощущения и упоение веществом текста, а между тем наступает новый этап в романистике — этап реабилитации действия.

Впервые в исторической романистике автор воссоздает исторические события тех лет, описывает новые страницы в истории Сибири и долгой, богатой бурными и кровавыми вехами биографии Кучума.

Прием, ему оказанный, способствовал тому, что автор осознал историческую романистику как истинное свое призвание.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: romanistika
Задом наперед читается как: акитсинамор
Романистика состоит из 11 букв

Значение слова &laquoроманистика»

РОМАНИ́СТИКА, -и, ж. Совокупность наук, изучающих романские языки и культуру.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

  • Романи́стика (лат. romanus — римский), или романская филология, — область индоевропейской филологии, изучающая романские языки и литературу, а также фольклор и культуру романских народов Старого и Нового света.

Романистика возникла ещё в Средние века, преимущественно как смежная гуманитарная дисциплина, трактующая отношения между классической латынью и романскими языками. Интерес к романистике возрос после появления поэзии трубадуров, использовавших для записи песен провансальский язык. Но как наука романистика появилась лишь в эпоху Возрождения, поскольку до этого многие романские языки считались лишь диалектами, говорами, койне, идиомами латыни.

Первым филологом-романистом считается Данте, много сделавший для становления литературного итальянского языка. Постепенно сфера романистики расширилась. Теперь она занимается не только собственно романскими языками, но также изучает культуру романских народов. Особый интерес для романистов представляет процесс возникновения и эволюции романских языков из латыни, сам процесс романизации, включая субстрат, суперстрат, адстрат, а также классификация романских языков и диалектов.

РОМАНИ’СТИКА, и, мн. нет, ж. Совокупность филологических наук, занимающихся изучением культуры романских народов; романская филология.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

романистика I

1. совокупность наук, изучающих романские языки и культуру

романистика II

1. совокупность романов; романы как литературный жанр

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Когда-нибудь я тоже научусь различать смыслы слов.

В каком смысле употребляется прилагательное оранжевый в отрывке:

Слабый свет свечей падает на лицо, блеснули знакомые оранжевые глаза.

This world has changed

Романо-германские языки

Состоялся у меня спор на тему романо-германских групп языков.
Суть дискуссии заключалась в проникновении латыни в различные языки, а конкретно — в английский.
Эта тема показалось мне интересной, и я решила порыться по статьям в Интернете.

Романская и германская являются различными группами, но относятся к одной языковой семье – индоевропейской.
Индоевропе́йские языки́ — самая распространённая в мире языковая семья. Ареал ее распространения включает практически всю Европу, обе Америки и континентальную Австралию, а также значительную часть Африки и Азии. Более 2,5 млрд. человек – т.е. около половины всего населения земного шара – говорят на индоевропейских языках. Все основные языки Западной цивилизации являются индоевропейскими. К этой семье языков принадлежат все языки современной Европы, за исключением баскского, венгерского, саамского, финского, эстонского и турецкого, а также нескольких алтайских и уральских языков европейской части России. Название «индоевропейский» является условным. В Германии раньше употреблялся термин «индогерманский», а в Италии – «ариоевропейский», чтобы указать на тот древний народ и древний язык, от которого, как принято считать, произошли все более поздние индоевропейские языки. Предполагаемой прародиной этого гипотетического народа, существование которого не подкрепляется никакими историческими свидетельствами (кроме языковых) считается Восточная Европа или Западная Азия.

В индоевропейскую семью языков входят по крайней мере двенадцать групп языков. В порядке географического расположения, двигаясь по часовой стрелке от северо-западной Европы, это следующие группы: кельтская, германская, балтийская, славянская, тохарская, индийская, иранская, армянская, хетто-лувийская, греческая, албанская, италийская (включая латынь и произошедшие из нее романские языки, которые иногда выделяют в отдельную группу). Из них три группы (италийская, хетто-лувийская и тохарская) целиком состоят из мертвых языков.

Романские языки — группа языков и диалектов, входящих в индоевропейскую языковую семью и генетически восходящих к общему предку — латыни.
Романская группа включает французский, окситанский (провансальский), испанский, каталанский, галисийский, португальский, итальянский, сардский (сардинский), ретороманский, румынский. молдавский, арумынский (или аромунский, македоно-румынский), истро-румынский, мегленитский, или меглено-румынский, вымерший в конце 19 в. далматинский; на основе романских языков возникли креольский язык (в результате скрещения с языком туземцев на о. Гаити) и некоторые искусственные международные языки типа эсперанто.

Романские языки возникли в Европе в разных частях Римской Империи. Когда римские солдаты, купцы и колонизаторы появились в этих местностях, они заставляли коренное население говорить на их языке.
В Древнем Риме существовал классический латинский язык. Это язык литераторов, ораторов, официального общения. Но в то же время была повседневная речь простых людей. Их язык назывался вульгарной латынью.

Она возникла в Риме и распространилась по провинциям. Но существовали и местные различия, стали возникать отдельные нации. И вульгарная латынь дала жизнь многим новым языкам.
Шло время. Различные романские языки начали отличаться даже в произношении. В них стали появляться слова из других языков. Например, французский включает в себя почти 4 сотни тевтонских слов. Во время Крестовых походов французский язык пополнился словами греческого и арабского происхождения. В испанском языке много слов, пришедших из арабского.
В то же время романские языки стали распадаться на диалекты. Люди в одной части страны начали говорить на языке, немного отличающемся от языка в другой части страны. В Париже, например, французский язык не совсем такой, на каком говорят в других частях Франции.

Германские языки (Germanic languages, англ.) — одна из ветвей индоевропейской семьи языков; происходят от гипотетически постулируемого и реконструируемого средствами сравнительно-исторического языкознания прагерманского языка (Proto-Germanic language, англ.).

Германские языки – ветвь индоевропейской семьи. Распространены на территории ряда стран Западной Европы (Великобритания, Германия, Австрия, Нидерланды, Бельгия, Швейцария, Люксембург, Швеция, Дания, Норвегия, Исландия), Сев. Америки (США, Канада), юга Африки (ЮАР), Азии (Индия), Австралии, Новой Зеландии. Общее число говорящих как на родном около 550 млн. чел.
Первоначально языки народов северо-запада Европы, германские языки с течением времени распространились по всему миру — Европе, Америке, Африке (африкаанс в ЮАР), Австралии. Большинство говорящих на германских языках в современном мире — это носители английского языка (≈ 70 %).
Внутри западногерманского ареала в I веке н.э. выделялись 3 группы племенных диалектов: ингвеонская, иствеонская и эрминонская. Переселение в V-VI вв., части ингвеонских племен (англы, саксы, юты) на Британские острова предопределило развитие в дальнейшем английского языка Сложное взаимодействие западногерманских диалектов на континенте создало предпосылки для формирования древнефризского, древнесаксонского, древненижнефранкского и древневерхненемецкого языков.

Германские языки делятся на 3 группы:

Языки западной группы германской ветви индоевропейской семьи
-Английский язык
-Голландский язык (нидерландский)
-Немецкий язык
-Фламандский язык
-Фризский язык
-Идиш
-Африкаанс (бурский язык, Южная Африка)

Языки северной (скандинавской) группы германской ветви индоевропейской семьи
-Шведский язык
-Датский язык
-Норвежский язык
-Исландский язык
-Фарерский язык
Языки восточной группы германской ветви индоевропейской семьи
-Готский язык

А теперь о латыни и ее влиянии на романо-германские языки.

Лати́нский язы́к (лат. lingua latina), или латы́нь, — язык латино-фалискской подгруппы италийских языков индоевропейской языковой семьи. На сегодняшний день это единственный активно употребляемый италийский язык (является мёртвым языком).
Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков.
Латинский язык — предок романских языков: все романские языки генетически происходят от так называемой народной латыни, обиходного и повседневного средства общения на подвластной древнему Риму части Западной Европы.
В наши дни латинский язык является официальным языком государства Святой Престол (город-государство Ватикан), а также Римско-Католической церкви и других католических церквей.
Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеют латинское происхождение.
Латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами.
Все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты.
Попытки римлян подчинить себе германские племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная. Об этом напоминают названия немецких городов: Кёльн (нем. Köln, от лат. colonia — поселение), Кобленц (нем. Koblenz, от лат. confluentes — букв. стекающиеся, Кобленц расположен у стечения Мозеля с Рейном), Регенсбург (нем. Regensburg, от лат. regina castra), Вена (от лат. vindobona) и др.
Завоевание Британии в V-VI веках германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятых германцами от римлян.
Следует отметить впрочем, что в самом древнерусском языке есть несколько очень ранних заимствований из латыни, частью непосредственно, частью через посредство греческого («цесарь» или «царь», «кобыла», «баня», «палата», «легион»). В области грамматики, латинское происхождение имеет славянский суффикс -арь (лат. -arius), обозначающий человека, выполняющего какую-то постоянную функцию (мыт-арь, ключ-арь, врат-арь и пр.).
На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствие завоевания Англии в XI веке французскими норманнами (нормандцами). Много заимствований было сделано английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.

Лингвистика романская литература

«Романистика в эпоху полилингвизма»

РОМАНСКАЯ МЕНТАЛЬНАЯ ФОРМА ТВОРЧЕСТВА
АННОТАЦИЯ
Пристальное внимание современной науки к романистике в литературе – есть попытка понять и перейти на новый уровень высокого искусства новыми выразительными средствами. Романская литература уникальна своим наследием и будущим – являясь наследницей эллинской высочайшей базовой культуры, романистика стала основой, фабулой, неотъемлемой частью для эпохи Возрождения. Романистика своей уникальной структуризацией, вниманием к гармонии и изяществу выразительных средств, идее мифологии и религиозности, породила четкие грани логизма, деталировки, конкретики, методики этического и духовного восхождения на всех уровнях и возможностях гражданских институтов и слоев общества, стала формообразующей для готического стиля. Легкая, изящная форма поэзии и новелл, тем не менее, затрагивает глобальные проблемы и служит проводником в мир высших категорий и духовно-нравственный горний мир божественности. Романистика, комплексно изучаемая современной наукой, позволит вернуться к утраченным ценностно-этическим нормам культуры, обрести форму приемлемости, примирения с действительностью и необходимостью, продиктованной не формально бизнесвариантом, но реалиями эволюции культуры и творчества – ментального и эстетического, образовательного и формообразующего, доступного и неупрощенного свойства и качества пространственно-временного континуума.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА
Транскрипция; концептуальный анализ; когнитивно-дискурсивное пространство; рефлексия субъективности реалий; социальные коннотации; перевод; адаптация; эквивалент оригинала.

Molokoedova Galina Yurevna
ROMANIAN MENTAL FORM OF CREATIVITY
ANNOTATION
The close attention of modern science to romanistics in literature is an attempt to understand and pass to a new level of high art with new expressive means. Romance literature is unique in its heritage and future — being the heir of the Hellenic highest basic culture, Romanistics became the basis, the plot, an integral part of the Renaissance. Romanism with its unique structuring, attention to the harmony and elegance of expressive means, the idea of mythology and religiosity, gave rise to clear lines of logism, detailing, specifics, methods of ethical and spiritual ascent at all levels and opportunities of civil institutions and social strata, became a form-building for the Gothic style. A light, elegant form of poetry and short stories, nevertheless, affects global problems and serves as a conduit to the world of higher categories and the spiritual and moral mountain world of divinity. Romanism, comprehensively studied by modern science, will allow us to return to the lost values and ethical norms of culture, to find a form of acceptability, reconciliation with reality and necessity, dictated not by a formal business version, but by the realities of the evolution of culture and creativity — mental and aesthetic, educational and formative, accessible and unsupported properties and qualities of the space-time continuum.
KEYWORDS
Transcription; conceptual analysis; cognitive-discursive space; reflection of the subjectivity of reality; social connotations; transfer; adaptation; equivalent to the original

Современное положение культуры, образования, воспитания в обществе проявляет некоторые проблемы, которые призваны решать и обсуждать широкие массы гражданского общества и углубленное изучение, формообразование, законодательность научных учреждений.
Пристальное внимание современной науки к романистике в литературе – есть попытка понять и перейти на новый уровень культуры, высокого искусства новыми выразительными средствами, включающими в себя идею, тематику, опыт и возможности, присущие исторически объективному культурному наследию творчества во всех его проявлениях.
Разностороннее изучение проблемы позволяет найти способы решения адекватные и реалистичные, уходя от формализма, утрирования, профанации и фиктивности. Рассматриваемые темы на конференции:
1. Изучение структурных уровней романских языков в синхронии и диахронии: фонетика, морфология, синтаксис, словообразование, лексика, фразеология;
2. Перспективы когнитивно-дискурсивных исследований в романских языках.;
3. Современные методы преподавания романских языков в эпоху полилингвизма;
4. Междисциплинарные подходы в современном романском переводоведении;
5. Романские языки в диалоге культур;
— раскрывают ряд задач, решение которых подразумевают решение назревшей проблемы.
Когнитивно – дискурсивное пространство проблемы в аспекте концептуализации и категоризации рассматриваются как взаимосвязанные, но различные по результату и функции мыслительные процессы. Категоризация является более значима, как метод отнесения познаваемого объекта к некоторому классу, в качестве которого выступают категории, выражающие наиболее существенные отношения тех или иных областей действительности, знания и деятельности тогда как когнитивность — способность к умственному восприятию и переработке внешней информации, её опосредованная данность. Роль дискурсивности — выявлять типы и принципы структурирования, описывать роль дискурсивной объекта, личности в организации дискурсивного пространства.
Тогда проблема онтологии научного текста дискурсивного пространства и когнитивных условий его формирования, несмотря на плодотворное и многоаспектное изучение, останется еще для многих поколений лингвистов перспективной областью исследования Это связано с утверждением в современной лингвистике новых научно-исследовательских парадигм, предназначенных для описания языка и речи в аспекте так называемого «человеческого фактора».
Метод анализа текста, когнитивно-дискурсивный, применяемый при определении коммуникативно-когнитивного пространства изучаемого объекта, включает приёмы функционально-смыслового и коммуникативно-прагматического характера. Он предусматривает определение базового предмета изображения и ключевого концепта, а также языковых средств, которые используются при реализации соответствующих коммуникативных стратегий и тактик. Выявление механизмов участия всех названных составляющих в генерации драматургического дискурса составляет суть предложенного метода.
Исследование коммуникативно-когнитивного пространства творческого объекта базируется на лингвофилософских идеях, положениях и категориях: учение о языковой личности как субъекте речепорождения, текстообразования и речевосприятия, декодирования когнитивных структур.
Полилингвистика, как наиболее целесообразная, представляется социологически рефлексировная, причины актуализации её, как в объективных условиях творческой деятельности, так и в их субъективных социальных стремлениях к профессиональной успешности. Современное полилингвальное взаимодействие – это использование профессиональной иноязычной терминологии и социальный фон языкового материала: традиции, мимический и пантомимический коды, национальную картину мира — и . становится важнейшим фактором профессионализации. Поэтому регулирование полилингвальных процессов в науке и творчестве превращается в самостоятельное направление деятельности по обеспечению профессионального развития, предполагающее проведение научных исследований, организацию непрерывной подготовки кадров, научно-методическое обеспечение полилингвальной профессиональной практики.
В силу отмеченных обстоятельств актуальность диссертационного исследования определяется:
— востребованностью разработки тезауруса темы исследования в социологическом дискурсе, как феномен качественности, идеологии, нравственности;
— потребностью в социологическом исследовании полилингвизации в контексте профессионально-отраслевой динамики ;
— необходимостью научно-методического обеспечения непрерывной профессиональной подготовки и самоподготовки полилингвальных кадров, способствующей целесообразной, рентабельной, адекватной, логической, результативной работе системы;
— социальным запросом на разработку и дифференциацию видов полилингвальной компетентности, с учетом лингвострановедческой составляющей, введение которых в практику способно обеспечивать интернациональные профессиональные коммуникации в сфере культуры, науки, образования.
В соответствии с темой диссертационного исследования актуализируется необходимость научного изучения феномена полилингвизма как в традиционном, так и в инновационном контекстах.
Степень научной разработанности проблемы характеризуется увеличением интереса социологов к вопросам роли полилингвизма в профессионально-отраслевой динамике. Социальный характер языков во взаимосвязи с вопросами их происхождения и развития в обществе начал рассматриваться учеными древнего мира: Платоном, Аристотелем, Цицероном и др.
Язык, его пространство и культура становится глобальным, международным благодаря своим особым структурным свойствам, лексическому объёму, великой литературе, культуре, религии, созданной на нем в прошлом, политическим влиянием его носителей в мире. Поэтому романистика, особо выделена на обще историческом фоне развития лингвистики, лингвокультуры.
Романи;стика (лат. romanus — римский), или романская филология, — область индоевропейской филологии, изучающая романские языки и литературу, а также фольклор и культуру романских народов Старого и Нового света. Романистика возникла ещё в Средние века, преимущественно как смежная гуманитарная дисциплина, трактующая отношения между классической латыньюи романскими языками. Интерес к романистике возрос после появления поэзии трубадуров, использовавших для записи песен провансальский язык. Но как наука романистика появилась лишь в эпоху Возрождения, поскольку до этого многие романские языки считались лишь диалектами, говорами, койне, идиомами латыни.
Романским принято называть период в европейском искусстве, начиная с 1000 года и вплоть до возникновения готического стиля в XIII веке или позже, в зависимости от региона. Этот термин распространился в XIX веке среди историков искусства, особенно применительно к романской архитектуре, которая сохранила многие характерные черты римского архитектурного стиля, но также внедрила очень много своих специфических элементов. Романское искусство испытало также сильное влияние византийского искусства, особенно в живописи. В дальнейшем, пройдя через антиклассический энергичный декор искусства Британских островов, в Европе сформировался новаторский и гармоничный
Романистика в литературе различала два вида: «ученую» и «народную», к первому классу относились латинские тексты и придворная поэзия, ко второму — все остальные произведения, считавшиеся, в духе романтиков, первородным искусством.
Перевод латинских текстов, их адаптация — приблизительных, упрощенных или комментированных эквивалентах оригинала, обычно с помощью стиха — почти всегда восьмисложника, закрепившегося к тому времени в повествовательной традиции. Процесс демифологизации, по утверждению современных специалистов, не существовал, творчество носило переходный характер, присущий новому взгляду, осмыслению на исторический материал, опыт предков, коллективное подсознательное народа. Античные мифологические сюжеты и поэтика уже не опирались на мифологически глубинную категорию творчества, но по требованию социального пространства приобрели форму игровой, образовательной легкости, театрализованости при дворах Юстиниана, Карла Великого и Оттона. Мифологичность ранних национальных литератур ирландской, исландской выражается всказочности — красивых и авантюрных элементах куртуазной литературы. Параллельно происходит смена аффективной мотивации поступков героев на более сложную — морально-психологическую.
Крупнейшие поэты романистического стиля, высокого Средневековья и раннего Возрождения — Данте, Чосер, Боккаччо утверждали жанры немифологических произведений и новой поэтики, в основе которой — акцент на вероятность, и даже общеизвестность рассказанного.
Появление письменной прозы ознаменовало глубокий сдвиг в традициях. Этот сдвиг можно считать границей между архаической эпохой и Новым временем.
До конца XII века прозой на народных языках пишутся только юридические документы. Вся «художественная» литература стихотворна, что связано с исполнением под музыку.
Начиная с середины XII века восьмисложник, закрепленный за повествовательными жанрами, постепенно автономизируется от мелодии и начинает восприниматься как поэтическая условность.
Бодуэн VIII велит переложить для него прозой хронику псевдо-Турпина, а первые сочинения, написанные или продиктованные в прозе, — это хроники и «Мемуары» Виллардуэна и Робера де Клари.
Первым филологом-романистом считается Данте, много сделавший для становления литературного итальянского языка. Уникальность творчества Данте, вошедшего в сокровищницу мирового звучания, как эталон высокого идейного, морального, нравственного, духовного, религиозного и лирического, романтического содержания, до сих пор не превзойдено и служит образцом для изучения.
Постепенно сфера романистики расширилась. Теперь она занимается не только собственно романскими языками, но также изучает культуру романских народов. Особый интерес для романистов представляет процесс возникновения и эволюции романских языков из латыни, сам процесс романизации, включая субстрат, суперстрат, адстрат, а также классификация романских языков и диалектов.
Романистика в лирике Вальтера фон дер Фогельвейде и Данте Алигьери, крупнейших лирических поэтов средних веков, мы находим полностью сформированную новую поэзию. Произошло полное обновление лексики. Мысль обогатилась абстрактными понятиями. Поэтические сравнения относят нас не к будничному, как у Гомера, а к смыслу бесконечного, идеального, «романтичного». Хотя абстрактное и не поглощает реального, а в рыцарском эпосе стихия низкой действительности выявляется достаточно выразительно (Тристан и Изольда), — происходит открытие нового приёма: реальность находит своё скрытое содержание.
Текст адресовался публике, воспитанной на изобразительных искусствах и ритуалах — на взгляде и жесте; голос создавал третье измерение этого пространства в практически неграмотном обществе. Способ обращения поэтического продукта предполагал наличие в нём двух факторов: это, с одной стороны, звук (пение или просто голосовые модуляции), а с другой — жест, мимика.
Эпопею пели или читали нараспев; лирические вставки, встречающиеся в ряде романов, предназначались для пения; какую-то роль играла музыка в театре.
Отделение поэзии от музыки завершилось к концу XIV века, и в 1392 г. этот разрыв фиксирует Эсташ Дешан в своем «Поэтическом искусстве» — здесь отсылает к риторической операции, он различает «естественную» музыку поэтического языка и «искусственную» музыку инструментов и пения.
Романистика – это рассказ и новелла характеризуется тяготением к необычным ситуациям, стремительным развитием действия, неожиданной развязкой, целостностью впечатления, формальной точностью и лаконичностью. Напротив, рассказ отличается простотой сюжетики, замедленностью действия, большей описательностью и многообразием форм «единства эффекта или впечатления», которому подчиняются все структурные элементы произведения, включая организацию текста общество пилигримов, относящихся к самым различным слоям общества, разных полов, различных темпераментов и возрастов
Яркий представитель романической литературы — Боккаччо обладал и выражал в своем творчестве гуманистический индивидуализм, фактически предлагая исторически новую, действительно революционную концепцию действительности, где рассматривался земной, реальный, внутренне свободный человек как центр посюстороннего космоса. яркая образность героев, его новеллы отличаются художественным изяществом, нетрадиционной трактовкой фабул. Центром романа Боккаччо выступает проблема самосознания личности, получившая широкую перспективу в дальнейшем развитии культуры Возрождения.
Таким образом, романистика для культуры и искусства современного мира стала основополагающей, формообразующей концепцией развития в глобализации постмедиопространственного континуума. ОРоманистика гибко и адекватно реагировала на изменения и запросы общества, работала с формой, видами и предметами искусства, творчества, науки — адекватно, углубленно, находя выразительные средства и мастерство их реализации на самом высшем, цивилизованном уровне, критически подходила к проявлениям низшего качества и свойства и ликвидировала их способами и средствами, аналогичными и свойственными жизни, природе бытия, объективно, поступательно, на законодательном, высшем уровне. Методы и свойства которых, её функции, вследствие её закрытости, так называемом феномене «подразумевания», «самого собой разумеющегося», для современника не выявленного поныне — феномен, знакомый высоквалифицированным переводчикам, остается востребованным и актуальным для изучения и работы научных и творческих категорий и реалий.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола abriter во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях