Родительный падеж. Настоящее время (I спряжение). Отсутствие личных местоимений в польском языке

Содержание

Личные местоимения в английском языке

К личным местоимения в английском языке относятся следующие местоимения:

Личные местоимения обозначают лиц или предметы с точки зрения их отношения к говорящему. Например, I обозначает самого говорящего, we – говорящего вместе с другим лицом или лицами, а they – кого-либо помимо говорящего и его собеседника.

Они могут изменяться по лицам, числу, роду (только в 3-ем лице) и падежу (именительный и объектный).

Таблица личных местоимений в английском языке

Число Лицо Падеж
именительный объектный
Единственное 1-ое I (я) me (мне, меня)
2-ое you (ты) you (тебя, тебе)
3-е he / she /it (он, она, оно) him / her / it (его, ее, ему, ей)
Множественное 1-ое we (мы) us (нас, нам)
2-ое you (вы) you (вас, вам)
3-е they (они) them (их, им)

Именительный и объектный падежи личных местоимений

Личные местоимения в именительном падеже в предложении обычно играют роль подлежащего:

а в объектном падеже – дополнения (object):

Также объектный падеж можно использовать, когда кроме личного местоимения в предложении больше ничего нет:

Порядок личных местоимений в английском языке

Если к одному глаголу относится несколько личных местоимений, то их порядок обычно такой: третье и второе лицо перед первым:

второе лицо перед третьим:

Выбор падежа личных местоимений

Если личных местоимений несколько, иногда бывает сложно выбрать между вариантами типа «He and I» и «He and me». Чтобы решить эту проблему, нужно понять, что представляют собой местоимения – подлежащее или дополнение. В примере «He and I both like sailing» местоимения выступают в роли подлежащего, и поэтому использованы в именительном падеже. Если бы это было дополнение, нужно было бы использовать объектный падеж:

Иногда в такой ситуации бывает проще отбросить второе местоимение: предложение «Our teacher had a question for I to answer» звучит явно неправильно.

Личные местоимения и род неодушевленных существительных

Обратите внимание на то, как личные местоимения отражают род. Как правило, местоимения he/she (him/her) относятся к одушевленным объектам, но в художественной литературе и поэзии они могут использоваться и в отношении некоторых неодушевленных предметов:

Кроме этого, местоимение She может охватывать названия некоторых стран:

Исключениями являются названия стран с нарицательной основой, например, the Union of Soviet Socialist Republics или the United States of America .

Глагол (Czasownik)

В польском языке глаголу свойственны грамматические категории вида, залога, наклонения, времени, лица и числа, некоторым формам также категория рода, падежа и категория мужского лица.

В польском языке глаголу свойственны грамматические категории вида, залога, наклонения, времени, лица и числа, некоторым формам также категория рода, падежа и категория мужского лица.

Общий состав глагольных форм

  1. 1. Изъявительное наклонение (наст. вр., прош. вр., давнопрошедш. вр., будущ. вр., предбудущ. вр.)
  2. 2. Неопределенно-личная форма пршедш.вр. на — no, — to.
  3. 3. Неопределенно-личная форма с się.
  4. 4. Повелительное наклонение.
  5. 5. Сослагательное наклонение.
  6. 6. Причастие ( действительное, страдательное ) .
  7. 7. Причастие на — ł ( прош. вр. ).
  8. 8. Деепричастие ( предшествования, одновременности ) .
  9. 9. Страдательный залог.
  10. 10. Инфинитив.
  11. 11. Глагольное имя.

Основное отличие польского языка составляют специфические предикативные формы, по-особому передающие субъект действия. (это формы с формантами —no, to, служащие для обозначения активного действия неопределенного лица в прошлом (mówiono «говорили»)).

Это аналитические формы, состоящие из форм 3-го лица ед.ч. глагола и грамматического компонента — частицы się, не имеющей возвратного значения (U nas jeździ się prawą stroną. «У нас ездят по правой стороне»).

Иное место, чем в русском языке, занимают регулярные глагольные образования с суффиксом —ł: они являются не самостоятельными личными формами времени и наклонения, а всего лишь структурными компонентами указанных сложных и составных личных форм.

К склоняемым глагольным формам относятся причастия и глагольное имя. У причастий присутствует противопоставление по залогу (действительное и страдательное причастие), а также категории вида и залога. Кроме собственно глагольных категорий причастия обладают и именными категориями рода, падежа, числа и мужского лица. Глагольное имя склоняется по падежам.

Неизменяемыми глагольными формами являются деепричастия и инфинитив. Деепричастия представлены двумя формами, которые различаются по виду и по времени.

Польское глагольное формоообразование отличается:

  1. 1) разнотипностью глагольных форм в функциональном и структурном отношении,
  2. 2) сложной иерархической зависимостью глагольных форм друг от друга,
  3. 3) наличием в формах глагола нескольких глагольных основ,
  4. 4) наличием чередований гласных и согласных в этих основах,
  5. 5) стабильностью формантов.

Вид (Kategoria aspektu)

Польские глаголы составляют оппозицию совершенного (aspekt dokonany) и несовершенного вида (aspekt niedokonany). Категория вида тесно связана с категорией времени. Видовое различие глаголов проявляется и в семантическом, и в формальном плане.

Видовые различия охватывают все личные и производные глагольные формы. Видовые различия взаимодействуют со способами глагольного действия.

Глаголами несовершенного вида (НСВ) являются:

К глаголам совершенного вида (СВ) относятся:

Наклонение (Kategoria gramatycznа trybu)

Категория наклонения представлена в формах изъявительного, повелительного и сослагательного наклонения (czytam, czytaj, czytałbym).

Категория наклонения присуща всем спрягаемым глагольным формам, включая специфические польские неопределенно-личные формы на —no,to и глагольные формы на się. Формы изъявительного наклонения морфологически связаны со словоизменительной категорией времени. Повелительное и сослагательное наклонение временных различий не имеют.

Время (Kategoria gramatyczna czasu)

Категория времени соотносит действие с одним из временных планов, различающихся применительно к какой-л. временной точке отсчета, преимущественно к моменту речи.

Категория времени охватывает формы изъявительного (н.вр., пр.вр., давнопр. вр., буд. вр.), формы деепричастия (Д. предшествования и Д. одновременности). Причастия противопоставления по времени не имеют.

Лицо (Katgoria osoby)

В личных формах отражено противопоставление трех лиц — первого, второго, третьего. Категория лица связана с категориями наклонения, времени и числа. Специфическим является грамматическое выражение глагольного лица:

  1. 1) личные местоимения, особенно первых двух лиц, не являются обязательным показателем глагольного лица,
  2. 2) личные окончания выступают во всех спрягаемых формах, включая формы прошедшего и давнопрошедшего времени ( byłem, byleś, był (м.р.), byłam, byłaś, była (ж.р.)), а также формы сослагательного наклонения ( byłbym, byłbyś, byłby (м.р.), byłabym, byłabyś, byłaby (ж.р.)).

Характерной особенностью является наличие специализированных и регулярных грамматических форм, служащих для обозначения действия неопределенного и обобщенного лица — форм на —no, —to и форм на się.

Залог (Kategoria strony)

Категория залога строится на противопоставлении действительного (strona czynna) и страдательного (strona bierna) залогов.

Категория залога связана с переходностью и непереходностью глаголов и формально реализуется только в глаголах переходных. Формы страдательного залога переходных глаголов обозначают действие в связи и применительно к его субъекту, т.е. как действие, осуществляемое каким-либо субъектом. Формы страдательного залога обозначают действие в связи и применительно к его объекту, т.е. как действие, последствия которого испытывает на себе какой-л. объект. Действительный залог предполагает наряду с формой субъекта наличие специального указания на объект, и страдательный залог, допускает наличие особой формы, указывающей на субъект.

Разграничение действительного и страдательного залогов формируется средствами морфологии и синтаксиса. В польском языке основным и единственным морфологическим носителем значения страдательного залога является форма страдательного причастия на —n,t (budowany zbudowany) в оппозиции к действительному причастию на —ąc-. Спрягаемые формы страдательного залога, аналогичные русским возвратным глаголам в страдательном значении типа дом строится рабочими, как регулярные образования в польском языке отсутствуют, также отсутствуют и страдательные причастия с возвратной частицей типа русского строящийся.

Переходные и непереходные глаголы (Czasowniki przechodnie i nieprzechodnie)

Переходные глаголы обладают семантикой переходности действия и имеют соотносительные формы действительного и страдательного залогов. Переходные глаголы характеризует сильное управление (как правило) винительным падежом (kochać kogo, co, kochany), реже — родительным (wymagać czego, wymagany), или, как исключение, творительным падежом (kierować kim, czym, kierowany). Группа с родительным падежом в польском языке многочисленнее, чем в русском.

Непереходные глаголы форм страдательного залога не образуют. Наиболее значительную часть непереходных глаголов составляют глаголы с формально выраженной непереходностью, а именно — возвратные глаголы с возвратной частицей się.

Возвратные глаголы (czasowniki zwrotne) и глаголы с частицей się

Польская частица się (бывшая форма В.п. лично — возвратного местоимения) может находиться в разных частях предложения, необязательно при глаголе, к которому относится. Фонетически частица się является энклитикой и интонационно примыкает к предшествующему слову. Данная частица всегда пишется отдельно. При наличии в предложении нескольких глаголов, употребляющихся с частицей się, она, как правило, выступает лишь один раз (Myje się i czesze. «Он (она) моется и причесывается.»).

Среди польских глаголов и глагольных форм, употребляемых с частицей się, можно выделить несколько разнородных типов.

1) Возвратные глаголы. Частица się входит в состав всех форм парадигмы данного глагола. Возвратные глаголы являются глаголами непереходными, означают действие, направленное на субъект действия.

В зависимости от значения частицы się различают несколько лексико-грамматических групп возвратных глаголов:

Существуют словообразовательные глагольные модели, где частица się вместе с префиксом входит в состав сложного словообразовательного аффикса (najeść się ’наесться’, napracować się ’наработаться’). Некоторым возвратным глаголам частица się придает экспрессивно-усилительное значение (śpieszyć и śpieszyć się ’спешить’).

2) Безлично-возвратные глаголы. Частица się употребляется во всей парадигме, т.е. во всех формах, свойственных этим безличным глаголам (3 л. ед.ч. ср. р., изъяв. и сослаг. накл.) (chce się ’хочется ’, wydaje się ’кажется ’).

Характерной чертой этих безлично-возвратных глаголов является возможность распространения их формой Д.п. (Spieszy nam się bardzo. «Нам очень некогда / мы очень спешим.»)

4) Глагол с формой В.п. возвратного местоимения. Się может выступать в качестве прямого дополнения (Ale zaraz skaciłem się za robienie tych wspominków. «Но я сразу же выругал себя за все эти воспоминания.»).

Безличные глаголы (Czasowniki nieosobowe)

Выделяются собственно безличные глаголы (Dnieje ’светает ’, grzmi ’гром гремит’, chce się ’хочется ’). А также отмечается использование форм личных глаголов в функции и значении безличных (Jak tu ładnie pachie! «Как здесь хорошо пахнет.», W starym zamku straszy. «В старом замке являются призраки / пугают.»). Обычно глагол стоит в форме 3-го л. ед.ч. (ср.р.) изъяв. (реже сослаг.) наклонения, изменяется лишь по временам.

Собственно безличные глаголы и личные глаголы в безличном состояния значении охватывают те же семантические сферы, что и в русском языке: обозначение природы (zmierzcha się ’смеркает(ся) ’), состояние окружающей среды (zalatuje (benzyną) ’пахнет (бензином) ’), обозначение физического и психического состояния (wydaje się ’кажется ’, w oczach zaćmiło ’в глазах потемнело’).

Инфинитив (Bezokolicznik)

В польском языке имеется три типа инфинитива, которые различаются формальными показателями и характером основы.

В инфинитивах второго типа показатель инфинитива —ć присоединяется к конечному согласному корня. Это инфинитивы на —ść,źś (nieść, kraść, wieźś).

Производящая основа инфинитива может совпадать или не совпадать с основой инфинитива, которая обнаруживается при отделении показателей инфинитива —ć,c.

В глаголах на —, , , основа инфинитива заканчивается на гласный и остается без изменения. Если основа инфинитива заканчивается на —е, то этот гласный сохраняется в лично-мужской форме, в нелично-мужской форме —е переходит в —а (mieć mieliśmy, miałyśmy). Если основа инфинитива заканчивается на —ą, то этот гласный сохраняется в формах ед.ч. мужского рода, а в остальных случаях переходит в —ę (zacząć zaczęłem, zaczęłam). В глаголах на —ść корневыми согласными являются переднеязычные t, d или s (pleść pletła, wieść wiodła, nieść niosła), с инфинитивом на —źć — согласный z (wieść wiozła). В инфинитивах на —rzeć суффикс пр. вр. присоединяется к основе на —ar (umrzeć umiarła). В отдельных формах пр. вр. перед суффиксом —l возможно смягчение согласных s, z и чередование гласных (e: o: ó, e: a).

Польский инфинитив употребляется реже, чем в русском языке (т.к. шире используются безличные конструкции, глагольные имена). (Zabraniam ci tak mówić. «Запрещаю тебе так говорить.» Ср. Zabraniam ci mówienia o tym. «Запрещаю тебе говорить об этом.») Некоторые инфинитивы могут переводиться на русский язык глаголами в личных формах (Musiały nie słyszeć, jak otwierał drzwi wejcowe. «Они, должно быть, не слышали, как он открывал входную дверь.»).

Широко употребляется польский инфинитив в составе сказуемого при модальных и прочих предикативных наречиях различного типа (Czy można tu przejść? «Можно здесь пройти.»). Инфинитив может выполнять функцию главных членов в односоставных и двусоставных предложениях (Żyć to pracować. «Жить — это работать.», Być razem — to nie takie proste. «Быть вместе — это не просто.») Возможны также инфинитивные предложения типа Co tu robić? «Что тут делать?», Nie wychylać się z okien. «Не высовываться из окон.» и т.п.

Показатели лица и числа в личных глагольных формах

Польский глагол обладает двумя типами показателей лица и числа в личных глагольных формах.

Первый тип выступает в формах наст. вр. изъявительного наклонения, в простых формах мн.ч. повелительного наклонения:

Это окончания флективного типа. В скобках указаны гласные, характеризующие окончания глаголов разного типа спряжения.

Второй тип личных окончаний используется при образовании форм пр.вр. и давнопр.вр. изъявительного наклонения, форм сослагательного наклонения, а также в сокращенных формах наст.вр. (глагол типа być):

Могут выступать не только в составе указанных глагольных форм, но и являться самостоятельными показателями лица (т.е. присоединяются к другим словам в предложении), быть энклитиками. При этом не меняется место ударения у предшествующего слова.

В школе этого не расскажут:  Алтайский язык и алфавит

Формообразующие основы глагола

Глагольные формы образуются от разных основ: основы настоящего времени и основы инфинитива (прошедшего времени) (temat czasu teraźniejszego и temat bezokolicznika).

Основа наст. вр. проявляется в личных формах наст. вр., прост. буд. (изъявит. накл.), формах повелит. накл., действит. причастия, деепричастия одновременности.

Имеет место два варианта основы наст. вр.

Первая (1) основа определяется по форме 3 л. ед.ч.:

Вторая (2) основа определяется по форме 3 л. мн.ч.:

У некоторых глаголов 1 и 2 основы совпадают (on piszę, oni piszą), у других 1 и 2 основы отличаются (on czyna, oni czytają, on idzie, oni idą).

Основа инфинитива (основа пр.вр.) определяется путем отделения показателя инфинитива ć, c (Подробнее см. Инфинитив (Bezokolicznik)).

На основе инфинитива строятся причастие на —ł, деепричастие предшествования, формы на —n-, —t-, глагольное имя.

Изъявительное наклонени (Tryb orzekający)

Настоящее время (Czas teraźniejszy)

В польском языке выделяются три типа спряжения (некоторые четыре типа), которые отличаются друг от друга:

  • а) флексиями,
  • б) типами чередований гласных и согласных,
  • в) соотношением 1 и 2 основы.

К первому спряжению относятся глаголы с инфинитивом на: согласный (neść, móc), на гласный а) глаголы на ować (pracować), б) все глаголы на —ąć,nąć (dąć, ciągnąć), в) все односложные глаголы на , —, — (pić, żyć, psuć ’портить ’), г) часть глаголов на (brać, pisać), д) часть глаголов на , — rzeć (bieleć, umrzeć).

По этому типу изменяются глаголы chcieć, wziąć, iść, siąść, znaleźć, jechać.

Первое спряжение характеризуется гласным е в личных окончаниях.

При образовании форм 1 л. ед.ч. и 3 л. мн.ч. используется 2 основа н.вр., форм 2 л. ед.ч., 3 л. ед.ч., 1 л. мн.ч., 2 л. мн.ч. — 1 основа н.вр.

У глаголов на твердый согласный происходит чередование конечных согласных и изменение гласного о в е:

Ко второму спряжению относятся:

Второе спряжение характеризуется тематической гласной —i/y (после отвердевших).

При образовании форм 1л. ед.ч., 3 л. мн.ч. используется 2 основа н. вр., форм 2 л.едч., 3 л. ед.ч., 1 л. мн.ч., 2 л. мн.ч. — 1 основа н. вр.

Чередование гласных в основе н.вр. у глаголов второго спряжения отсутствует.

К третьему спряжению относятся глаголы на ać типа czytać, а также глагол mieć ’иметь ’. (В русском языке глаголам этого типа соответствуют глаголы на -аю / -аешь: читаю — читаешь.)

Третье спряжение характеризуется тематической гласной —а-. Окончание 1 л. ед.ч. имеет окончание m (czytam). В форме 3 л. мн.ч. наблюдается наращение в основе в виде согласного j: —aj— (czytają) (2 основа н. вр.). Остальные формы образуются от 1 основы н.вр. Для данного типа спряжения чередования в основе не характерны.

Четвертое спряжение характеризуется тематической гласной е. В парадигме отсутствует чередований в основе. В форме 1 л. ед.ч. — окончание m. В форме 3 л. ед.ч. наблюдается наращение в основе —j (rozumieją) (2 основа н. вр.). В остальных формах используется 1 основа н.вр. (Данный тип спряжения считается разновидностью третьего спряжения.)

Будущее время (Czas przyszły)

Будущее время имеет простую и сложную формы. Глаголы СВ образуют форму простого будущего времени, а глаголы НСВ- сложного.

В польском языке будущее время имеет две формы, различающиеся в форме спрягаемого глагола.

Будущее 1: być (в форме буд.вр) + причастие на — ł + PO спрягаемого глагола

Показатель лица несет только вспомогательный глагол. Вспомогательный глагол всегда предшествует причастной форме на —ł.

Последовательность компонентов в этой разновидности произвольна (będę czytać czytać będę). При этом одна форма вспомогательного глагола может сочетаться с несколькими спрягаемыми глаголами.

Модальные глаголы (выражающие отношение деятеля к действию) типа chcieć, móć и т.п. образуют будущее сложное время только по второй форме во избежании стечения двух инфинитивов (Będę mógł kupić! Będziecie chcieli pojechać.).

Прошедшее время (Czas przeszły)

Форма пр. вр. образуется от основы инфинитива (основы пр.вр.) глаголов СВ и НСВ, обладает показателями рода, числа, лица. Во мн.ч. различаются формы лично-мужская (mo) и женско-вещная (nmo).

Личные окончания на место ударения в слове не влияют.

Если основа инфинитива заканчивается на гласный, то суффикс ł присоединяется непосредственно к конечному гласному (czytać czytał, brać brał).

При образовании форм пр. вр. в причастной основе имеют место чередования согласных и гласных. В инфинитивах на e, ą в формах пр. вр. происходят регулярные чередования этих гласных: e // a перед ł (перед l e сохраняется) (mieć mieliśmy (mo) miałyśmy (nmo)), ą // ę (ą в формах 1 л. ед.ч., 2 л. ед.ч., 3 л. ед.ч., ę — в остальных формах (wziąć wziąłem, wziąłam wzięliśmy, wzięłyśmy)).

У глаголов с основой на согласный используется не собственная основа инфинитива, а отличающаяся от нее производящая инфинитивная основа:

Регул. черед. сог-х

Воз-мож. черед. гласн.

Прошедшее время, 3-е лицо

Глагол iść (pójść, przyjść, wyjść) образует формы прошедшего времени от основы szedł (szedlem, szedłeś, szedł) (poszedł, przyszedł, wyszedł) (м.р. ед.ч.), в остальных — основа szł (szłam, szłaś, szła, szliśmy, szliście, szli, szłyśmy, szłyście, szły) (poszł, wyszł).

Личные окончания глаголов пр.вр. подвижны и могут присоединяться к другим словам в предложении, чаще всего к вопросительным словам, союзы, местоимениям и т.д. Эти конструкции широко употребляются в польском языке (Czy spózniliśmy się?/ Czyśmy się spóznili?, Kiedy przyjechaliście? / Kiedyście przyjechali?, Co czytaliście? / Coście czytali?).

Формы давнопрошедшего времени являются сложными и состоят из: причастие на —ł + ЛО + форма пр.вр. być (3 л. ед.ч. / 3 л. мн.ч.) спрягаемого глагола

Давнопрошедшее время обозначает действие, совершившееся ранее какого-то другого действия, происшедшего давно, или перед другим действием, выраженным формой прошедшего времени (Sam wprawdzie poddał był Jance projekt odnajęcia jednego pokoju. «Правда, это он сам в свое время подсунул Янке идею сдать одну комнату.»).

В современном польском литературном языке формы давнопрошедшего времени имеют архаический характер, а сфера их употребления весьма ограничена (преимущественно формой 3-го лица).

Повелительное наклонение (Tryb rozkazujący)

Формы повелительного наклонения выражают пожелание говорящего, просьбу или приказ. Эти формы менее употребительны в польском языке по сравнению с русским языком, т.к. по правилам вежливого речевого этикета их рекомендуется избегать как излишне резких и категорических, ограничены, прежде всего, сферой фамильярно-непринужденного общения.

Повелительное наклонение охватывает формы простые (2 л. ед.ч., 1 л. мн.ч., 2 л. мн.ч.) и сложные (1 л. ед.ч., 3 л. ед.ч., 3 л. мн.ч.). Простые формы:

основа н.вр. + показатель лица и числа (нулев. — 2 л. ед.ч., my — 1 л. мн.ч., cie — 3 л. мн.ч.)

У глаголов I спр. и II спр. используется 1 основа н. вр.:

Если основа глаголов заканчивается стечением согласных, то используется наращение ij / yj: krzyknąć krzyknnij, krzyknijmy, krzyknijcie.

При образовании форм повелительного наклонения возможно чередование гласных и согласных:

У глаголов III спр. и IV спр. используется 2 основа н.вр.:

Сложные формы: частица niech, niechaj + личные формы н. вр.

Употребление форм 1 л. ед.ч. в польском языке ограничено, они выражают пожелание (Niech tego nie słyszę! «Чтобы я этого не слышал! / Я не хочу этого слышать.»). Описательные формы 3 лица повелительн. наклонения применяются значительно шире.

Сложные формы 3 л. ед.ч. и 3 мн.ч. c частицей niech широко употребляется при существительных pan, pani, państwo как вежливые формы императива (Niech pan / pani siada! «Садитесь, пожалуйста!», Niech państwo przejdą dalej! «Пройдите, пожалуйста, дальше!»).

Форма 1 л. мн.ч. Содержит призыв к совместному действию, всегда включающий в число действующих лиц собеседника (Chodźmy! «Пойдемте!», Nie przesadzajmy! «Давайте не будем преувеличивать!»).

В сфере фамильярно-непринужденного общения возможны различные формы повелительного наклонения (Nie śmiej się głośno! «Не смейся так громко!», Umyj ręce! «Вымой руки!», Chodź tu! «Иди сюда!», Chodźmy do kina! «Давайте пойдем в кино!», Dajcie mi święty spokuj! «Оставьте меня в покое!»).

Формы сослагательного наклонения состоят из причастной формы на —ł + частица by + ЛО (пр. вр.)

Простая форма сослагательного наклонения образуется путем прибавления к родо-предикативной форме на ł комплексного показателя сослагат. наклонения и глагольного лица.

Как и в формах пр.вр., личный комплексный формант сослагательного наклонения является подвижным и может присоединяться не только к спрягаемому глаголу, но и к другим словам в предложении (союзам, наречиям, местоимениям) и относится к нескольким глаголам сразу (Tak bym chciała wiedzieć. «Я бы так хотела знать.», Prosił, żebym przyszedł i przyniósł księżkę. «Он просил, чтобы я пришел и принес книгу.»).

Будучи энклитикой, формант сослагательного наклонения не меняет места ударения в слове, к которому он интонационно присоединяется.

Кроме указанных форм имеются сложные формы сослагательного наклонения, которые образуются по схеме:

причастие на — ł глагола być + причастие на – ł спрягаемого глагола :

Данная форма употребляется для обозначения реального действия, предшествующего другому (Byłaby zapewne zginęła, gdyby nie pomoc życzliwych ludzi. «Она обязательно погибла, если бы не помощь добрых людей.»).

Частица by может также выступать при других предикативных словах(наречиях с модальных значениях, неопределенно-личных формах на — no, — to, формах на się) (Herbaty by! «Чаю бы!», Można by długo nad tym dyskutować. «Можно бы долго это обсуждать.»).

Особенности функционирования форм сослагательного наклонения

Формы сослаг. наклонения может обозначать действие потенциальное (On by mi to z pewnością zrobił. «Он бы мне это наверняка сделал.»). Обычно потенциальное действие бывает представлено как действие условное, его осуществление связано с выполнением определенных условий, указанных в контексте (Chciałbym, żebyś się znalazł na moim miejscu. Zaraz inaczej byś śpiewał. «Хотел бы я, чтобы ты оказался на моем месте. Сразу бы запел иначе.»). Формы со значением условного действия обычно используются в придаточных условных и уступительных предложениях (Chciałem ten sprzęt zostawić w spuściź dla dzieci, jeślibym się ożenił. «Я хотел эти вещи оставить в наследство детям, в случае если я женюсь.»).

Вторая семантическая сфера сослаг. наклонения — выражение желательности данного действия (Zjadłabym coś. «Я бы съела что — нибудь.»). Сослагательное наклонение может обозначать просьбу, пожелание, побуждение к действию, требование, обращенное к собеседнику, т.е. пересекаться по значению с формами повелительного наклонения (Zadzwoniłby pan jutro? «Вы бы позвонили завтра?»). Эти широко распространенные формы сослаг. наклонения со значением вежливой просьбы и пожелания часто выступают с модальными глаголами, отрицанием, вопросительной интонацией (Czy zechciałby pan wpaść do mnie za godzinę? «Вы смогли бы зайти ко мне через час?»). В вежливой разговорной речи этот вариант выражения просьбы и распоряжения преобладает над прямым категорическим императивом форм повелительного наклонения.

Сложные формы сослаг. наклонения передают нереальное действие, которое могло бы состояться в прошлом, но не осуществилось (Byłbym się zabił! «Я чуть не погиб!»). В современном польском языке сложные формы сослагательного нереального наклонения являются принадлежностью письменной речи и употребляются довольно редко.

Особую функцию имеет форма сослаг. наклонения в целевых и других придаточных предложениях, присоединяемых союзами с неотделимой частицей by: aby, żeby, ażeby и союзом by (Chcę żebyś wiedział. «Я хочу, чтобы ты знал.»). В этом случае показатели лица составляют с союзом единое целое: żebyś. В предложении такого типа формант сослагательности лишен значения потенциальности и вероятности действия и служит для связи предложений (Gdybyś ptzyszli wcześniej, zastalibyśmy go. «Приди мы пораньше, застали бы его.», Tak, gdyby nie zechciał przyjechać, nie by się nie zdarzyło. «Да, если бы он не захотел приехать, ничего бы не случилось.»).

Польские причастные формы

Польская глагольная система располагает, по сравнению с русским языком, меньшим числом причастных форм. Имеется лишь одна форма действительного причастия с суффиксом ąc (czytający), форма, аналогичная русскому причастию пр. вр. на -вш-, -ш-, отсутствует. Страдательное причастие также представлено только одной формой — с суффиксом n или t— (czytany, umyty). Причастных форм, аналогичных русским страдательным причастиям н.вр. (типа читаемый, носимый), в современном польском языке нет. Можно сравнить формальное соотношение русских и польских причастий:

читающий (НСВ) czytający

прочитанный (СВ) przeczytany

Возможности образования причастий находятся в прямой зависимости от переходности и вида глагола.

Форму действительного причастия образуют только глаголы НСВ (переходные и непереходные):

Чередования согласных и гласных в основе нет.

Страдательное причастие образуется только от переходных глаголов СВ и НСВ и имеет только полную форму:

Глаголы с инфинитивом на —nąć:

Глаголы с инфинитивом на —rzeć:

Страдательные причастия склоняются по типу прилагательных. В mo в Им.п. перед окончанием i происходит чередование конечных согласных основы n: ń, t: ć (nauczany nauczani, umyty umyci). В этой же форме гласный суффикса может чередоваться (o: e) (zaproszony gość zaproszeni goście), во всех остальных формах сохраняется суффикс —on— (zaproszony gości).

Страдательные причастия являются базой пассивных предикативных конструкций, а также могут выступать в качестве определения существительного.

Активная и пассивная конструкции

Функционирования форм страдательного причастия

Противопоставление активной и пассивной предикативных конструкций в польском языке (в отличие от русского) не зависит от видовой принадлежности глагола и всегда однотипно. Активная конструкция представлена морфологически спрягаемой формой действительного залога. Пассивная конструкция составлена из страдательного причастия (на n-, —t— / —on-, —ęt) и формы вспомогательного глагола być “быть” или zostać “стать” (On buduje dom. «Он дом строит.», Dom jest budowany. «Дом строится.», Dom został zbudowany, był zbudowany. «Дом был построен.»).

В пассивной конструкции спрягаемая форма вспомогательного глагола является носителем значения наклонения, времени, лица, числа, отчасти вида, а в пр.вр. — рода или мужского лица. Форма страдательного причастия имеет значение залога, вида, числа, рода или мужского лица.

Dom jest budowany. «Дом строится.»

Dom był budowany. «Дом строился.»

Dom będzie budowany. «Дом будет строиться.»

Dom zostanie zbudowany. «Дом будет построен.»

Dom zostałby zbudowany. «Дом был бы построен.»

Чаще всего употребляются формы 3-го лица н.вр. и пр.вр. изъявит.накл., но возможны и другие формы.

В отличие от русского языка, в польском языке есть возможность формально разграничивать обозначение активного и пассивного производителя действия. Активный производитель действия передается предложно-падежным сочетанием przez + В.п. (Dom jest budowany przez robotników. «Дом строится рабочими.») Пассивный, обычно неодушевленный предмет, чаще всего выражается Тв.п. (Domek przytłoczony ciężarem zwisających nad nim liści. «Домик, придавленный тяжестью свисающих над ним листьев.»).

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола dépolluer во французском языке.

Выбор вспомогательного глагола być и zostać зависит от видовой принадлежности причастия. Страдательное причастие НСВ образуют пассивную конструкцию только с глаголом być и, как правило, имеет значение действия, реже — результативного состояния. Грамматически этим пассивным конструкциям соответствует в русском языке страдательная форма глагола НСВ с постфиксом -ся (Zajęcia będą prowadzone w każdy poniedziałek. «Занятия будут проводиться по понедельникам.»). Однако если объектом является человек, то пассивная конструкция может быть переведена на русский язык формой русского действительного залога (Dziecko jest myte przez matkę mydłem. «Мать моет ребенка мылом.»).

Страдательные причастия СВ выступают преимущественно со вспомогательным глаголом zostać. Основное значение этой пассивной конструкции — само действие с оттенком результатом (Wprowadzona zostanie automatyczna łączność. «Будет введена автоматическая связь.»). В русском языке этим конструкциям грамматически соответствует либо аналитическая пассивная конструкция с кратким страд. прич. и глаголом «быть», либо страдательная форма глагола (Próba została uwieńczona sukcesem. «Попытка увенчалась успехом.»). В зависимости от условий контекста польская пассивная конструкция может быть иногда переведена также русскими спрягаемыми формами действительного залога (Obawiał się, czy jego spisek nie został wykryty. «Он опасался, не был ли раскрыт его заговор.»). Страдательные причастия СВ могут также сочетаться с глаголом być, однако в этом случае часто возникает дополнительное значение состояния, являющегося результатом осуществленного ранее действия (Rozumiem twą ideę. Nie jest pozbawiona cech prawdopodobieństwa. «Я понимаю твою идею. Она не лишена черт правдоподобия.»).

Употребление пассивных конструкций в польском языке ограничено, они широко используются только в публицистическом, научном, официальном стилях речи и значительно реже выступают в художественной и разговорной речи.

В атрибутивной функции оппозиция залоговых форм представлена в польскои языке иначе, чем в предикативной. Здесь существует лишь противопоставление страдательного причастия НСВ действительному причастию на ąc: budujący (dom, fabrykę В.п.) budowany (dom, fabzyka). Глаголы СВ лишены такого противопоставления из-за отсутствия форм действительного причастия СВ.

Функционирование польских страдательных причастий в качестве определения в целом не отличается от русского языка (Twoja twarz raz widziana i zapamiętana. «Твое лицо, раз виденное и запомнившееся / которое раз видели и запомнили.»).

Польские страдательные причастия широко употребляются также в функции предикативного определения (Starszy syn Teofil zmarł nagle w lesie ukąszony przez żmiję.«Старший сын Теофил умер внезапно, укушенный в лесу ядовитой змеей.»).

Деепричастие (Jmieslów nieodmiany, przyslówkowy)

В зависимости от вида глагола образуются два типа деепричастий:

ДП образуется от основы пр. вр. (на гласн.) + суф. —wszy

(przeczytaćprzeczytawszy, zrozumiećzrozumiawszy, zwrócić si ęzwróciwszy się, wziąćwziąwszy),

основы 3 л. ед.ч. м. р. пр. вр. (на согласн) + суф. —łszy

Деепричастие является специализированной формой передачи не абсолютного, а относительного времени, и тип соотношения обусловлен видовой принадлежностью деепричастия. Время обозначаемого деепричастием действия соотносится не с моментом речи, а со временем обозначаемым глаголом-сказуемым (Puścił ją przodem, po czym sam wyszedł i zatrzasnąwszy drzwi za sobą, przekręcił klucz. «Он пропустил ее вперед, потом вышел сам и, захлопнув дверь, повернул ключ.», Wracając z kina spotkał kolegę. «Возвращаясь из кино, он встретил коллегу.», Rozmawiając niepostrzeżenie dojdziemy do stacji «Разговаривая, мы незаметно дойдем до станции»).

Помимо собственно временных отношений между действиями, деепричастие могут передавать в предложении и другие значения Zdawszy egzaminy wyruszymy na wycieczkę turystyczną («Сдав экзамены, мы отправляемся в туристический поход.»).

Неопределенно-личные формы на —no, —to, их значение и особенности перевода на русский язык

В польском языке к предикативным относятся особые глагольные формы с неопределенно-личным значением — т.н. формы на no, to. Данные формы обозначают реальное конкретное действие человека, имевшее место в прошлом, и потому примыкают в формам пр.вр. изъявит. наклонения (podpisano «кто-то подписал / подписали», martwiono się «кто-то огорчился / огорчились»). Эти формы употребляются всегда без глагольной связки или других показателей времени и выступают в предложении в качестве простого глагольного сказуемого. Специфику этих форм составляет значение неопределенного лица, т.к. производитель действия, которым может быть только человек, не получает своего выражения в предложении, в котором не употребляются и личные местоимения (Potem sprzątnięgo ze stołu. «Потом убрали со стола.»).

Форма на no, to обычно обозначает действие не одного, а несколько лиц, причем участие самого говорящего в действии исключается (Mówiono o tym wyżej. «Об этом говорили выше / об этом было сказано выше.»).

Глагольные формы на no, —to обладают всеми лексико-грамматическими свойствами данного глагола (Będę zbudowano. «Будет строится»), в частности сохраняют глагольное управление (Nie zastanawiano się jednak nad tym. «Над этим, однако, не задумывались.»), включая и управление В.п. (Wybudowano szkołę i szpital. «Построили школу и больницу.»).

Неопределенно-личные формы на no, to могут использоваться и значение сослагательного наклонения. В сочетании с частицей by, а также при союзах типа aby, żeby и т.п. эти формы обозначают действие предполагаемое и ожидаемое (Czekał bez zniecierpliwienia, żeby zrobiono z nim, co trzeba. «Он ждал без признаков нетерпения, пока с ним сделали все, что положено.»).

Наибольшее распространение данные формы получили в научной и публицистической речи, менее — в разговорной.

Формы на no, to не имеют ограничений по виду и могут быть образованы как от основ СВ, так и НСВ (robiono zrobiono). Также возможно употребление расширенных вариантов суффиксов: —ono,ęto (zgubić zgubiono, zacząćzaczęto). Выбор суффикса и тип основы аналогичны образованию страдательных причастий, но имеют значение действительного (а не страдательного) залога.

Особенности строения и значения польских неопределенно-личных форм на no,to проявляются в возможностях различного их перевода на русский язык, который зависит от вида глагола, его переходности, от наличия прямого дополнения или обстоятельства, от стиля высказывания.

Обычно данные формы переводятся теми эквивалентными русскими формами, которые, обозначая действие или состояние, не соотносят его с каким-либо определенным субъектом, т.е. бесподлежащими формами 3-го лица мн.ч. пр. вр. типа говорили, носили. Именно так переводятся формы на no, —to непереходных глаголов НСВ и СВ (Wracano gromadnie na podwieczorek. «К вечернему чаю возвращались все вместе.»).

Формам переходных глаголов (особенно СВ), кроме указанной русской формы, семантически могут соответствовать страдательные конструкции (Wielu bocznych uliczek w porę nie odśnieżono. «Многие боковые улочки не были вовремя очищены от снега.»). При отсутствии прямого дополнения таким эквивалентом может быть безлично — предикативная форма страдательного причастия (Zgubiono Znaleziono. «Потеряно — найдено.»).

Глагольные формы на się, их значение, употребление и особенности перевода на русский язык

Другой специфической предикативной глагольной формой, не имеющей значения определенного лица, является форма с невозвратным компонентом się, которая образуется от невозвратных глаголов как переходных, так и непереходных (Takich rzeczy się nie zapomina. «Таких вещей не забывают.», U nas jeździ się prawą stroną. «У нас ездят по правой стороне.»).

При образовании данной глагольной формы используется обычная предикативная спрягаемая форма 3-го л. ед.ч. (ср.р.) в сочетании с частицей się. Употребляется во всех временах изъявительного наклонения (реже — сослагательного). Глагольные формы на się сохраняют без изменения лексическое значение глагола и его видовую принадлежность(образуются от глаголов обоих видов) (buduje się zbuduje się). Основной особенностью данных глагольных форм является их регулярное обобщенно-личное значение (Do lasu szło się prosto, potem na prawo. «К лесу надо было идти прямо, потом направо.»).

Глагольные формы на się принадлежат к действительному залогу (частица się не придает невозвратному глаголу значения страдательности и не превращает переходный глагол в непереходный). Данная глагольная форма сохраняет исходный тип управления, в т.ч. и управление В.п. (Stare zegary nakręca się raz na tydzień. «Старые часы заводят.»).

Обобщенно-личные и неопределенно-личные формы на się выступают в предложении в качестве простого глагольного сказуемого односоставных предложений. Характер значения зависит (прежде всего) от видо-временного значения глагольной формы, а также от некоторых общих условий контекста.

Наиболее распространены обобщенно-личные формы на się со значением настоящего неактуального. Они обозначают действие обычное, общепринятое, повторяющееся (Myśli jego biegały samopas, to tu, to tam. «Мысли его сновали беспорядочно, то туда, то сюда. »). Наиболее часто данная форма с таким значением в обобщающих формулировках, общих суждениях (Przebacza się, póki się kocha. «Пока любишь / любят прощаешь / прощают.»). В некоторых случаях глагольная форма на się может иметь различные модальные оттенки (W pokoju chorego się nie pali. «В комнате больного не курят.»).

Семантически близкими соответствиями форм на się в русском являются:

2) обобщенно-личная форма 2-го л. ед.ч. (Najlepszym lekarstwem jest lubić to, co się robi, lubić życie. «Самое лучшее лекарство — это любить то, что делаешь, любить жизнь.»),

3) инфинитив (Jak się pierze rzeczy wełniane. “Как стирать шерстяные вещи.”),

4) страдательная форма глагола с постфиксом -ся (если польская глагольная форма на się образована от переходн. глагола НСВ) (Buduje się nowe domy. «Строятся новые дома.»),

5) безлично-предикативная форма краткого страдательного причастия(прежде всего, как эквивалент глагольной формы на się от переход. глагола СВ) (stwierdza się, że. «установлено, что. »).

Глагольное имя на nie, —cie (Odsłownik / rzeczownikowa forma czasownika)

Глагольное имя (субстантивная форма глагола) по своим грамматическим свойствам является промежуточным классом между глаголом и существительным. Это созданное на базе глагола существительное со значением действия, состояния, процесса, отношения.

Глагольные имена образуются с помощью суффиксов nie (czytaćczytanie) и cie (pićpicie) или их вариантов enie (rozumiećrozumienie, mówićmówienie) и ęcie (zasnąćzasnięcie). В качестве производящей используются основа инфинитива или основа наст. времени (в зависимости от типа глагола). Здесь действуют те же закономерности соотношения основы и суффикса, что и при образовании страд. причастий и форм на no, —to.

Польское глагольное имя включено в систему глагольных форм, так как ему свойственны ряд устойчивых и регулярных глагольных черт.

1) Семантика глагольного имени является глагольной, т.к. оно обозначает действие как процесс, безотносительно к субъекту действия и времени его совершения, т.е. несет чисто глагольное понятие (Patrzył długo, a kiedy samo patrzenie zaczęło grozić uczucziem ograniczenia i niedosytu zaczął wałęsać się po pokoju. «Он долго смотрел, а когда само это смотрение уже грозило перейти в чувство неудовлетворенности, стал слоняться по комнате.»). По своей процессуальной семантике глагольные имена близки инфинитиву.

2) Значение процеcсуальности имеет ряд грамматических глагольных показателей:

в) глагольное имя сохраняет видовое противопоставление (nauczać ’обучать ’: nauczanie nauczyć ’обучить’: nauczenie),

г) глагольное имя может сочетаться с показателями субъекта действия (Nade wszystko drażniło go zachowanie się matki. «Но больше всего его раздражало поведение матери.»).

3) Практически все глаголы со значением действия образуют форму глагольного имени.

Также глагольные имена обладают рядом формальных черт, связывающих их с именами существительными. Глагольные имена склоняются по падежам, как существительные среднего рода мягкой разновидности, и согласуются с определяющими их словами. Формы множественного числа отсутствуют.

Процессуальная семантика глагольных имен на nie, —cie отграничивает их от конкретных отглагольных существительных с аналогичными суффиксами (zbieranie / zebranie materiałów ’собирание / сбор материалов’).

В предложении глагольное имя может выступать в качестве подлежащего (Załatwienie jednego klienta trwa 20 minut. «Обслуживание одного клиента длится 20 минут.»). Реже выступает в функции сказуемого (Zbliżanie się do tego miasta ma być zbliżaniem się jakby do lasu albo sadu. «Приближение к этому городу должно создавать ощущение, будто приближаешься к лесу или саду.»).

Способы перевода глагольных имен на русский язык могут быть различными: это отглагольные имена существительные на -ние, другие отглагольные имена, инфинитивы, различные предикативные формы, деепричастия.

Модальные глаголы и слова (Czasowniki modalne)

Модальные глаголы в польском языке выражают отношение говорящего лица к действию (дают оценку возможности, желательности или необходимости действия).

Значение возможности передается модальным глаголом móc и синонимичными ему mieć, śmieć, ośmieć się, umieć, potrafić в сочетании с зависимым инфинитивом. Данные глаголы не имеют видовых пар и повелительного наклонения. Глагол mieć передает значение ’иметь что-либо, обладать чем-либо’, в сочетании с инфинитовом того или иного глагола выражает модальное значение. Формы глаголов śmieć, ośmieć выражают угрозу или предупреждение (śmiej, ośmiej się coś zrobić).

Немецкий язык, склонение личных местоимений

Для изучающих немецкий язык склонение личных местоимений обычно особых сложностей не представляет, поскольку данная категория местоимений наиболее проста и логична, во многом похожа на соответствующие местоимения русского языка и тесно переплетается с другой немецкой грамматической темой – склонением определенных артиклей. Личные местоимения в немецком – это я – ich, ты – du, он – er, оно — es, она — sie, мы — wir, вы — ihr (множественное число), они — sie, Вы (вежливая форма) — Sie.

Изучая немецкий язык — склонение личных местоимений — необходимо уяснить, что «я — ich» обозначает либо говорящего, либо лицо, обращающееся к аудитории в письменном тексте; «ты — du» — конкретное лицо (в единственном числе), к которому обращается говорящий, слушателя или читателя, в большинстве случаев это обращение относится к доверенному, близкому человеку; «он, она, оно – er, sie, es» называет лицо или предмет, о котором говорится или упоминается; местоимение «мы — wir» обозначает одновременно нескольких лиц, включая говорящего; местоимение «вы — ihr» является обращением одновременно к нескольким слушателям или читателям и соответствует местоимению «ты — du» в единственном числе; местоимение «они — sie» обозначает лиц или предметы, о которых ведется речь, и соответствует по своим функциям третьему лицу в единственном числе.

В школе этого не расскажут:  William Shakespeare - тема топик по английскому языку

Таким образом, к личным местоимениям относятся местоимения всех трех лиц единственного и множественного числа. Личные местоимения склоняются, то есть изменяются по всем четырем имеющимся в немецком языке падежам, единственное, что необходимо учесть – родительный падеж Genitiv в современном языке не употребляется почти никогда, в особенности это касается немецкой разговорной речи. Редкие случаи его употребления связаны с особенностями управления немецких глаголов, которые, как правило, являются принадлежностью высокопарных и торжественных речей, например:

Wir gedenken der im 2. Weltkrieg gefallenen Helden (= Wir gedenken ihnen). – Мы чтим память павших во Второй Мировой войне героев (= Мы чтим их память).

В отличие от русского языка, в немецком форма личных местоимений родительного и винительного падежа не совпадает – на это необходимо обратить особое внимание.

Вежливая форма «Вы» в немецком, в отличие от русского языка, совпадает не со множественным числом второго лица, а со множественным числом третьего лица –«они — sie» = «Вы — Sie». Она используется в речи, когда необходимо обратиться в вежливой форме к одному лицу или же к нескольким лицам. Точно так же, как и в русском, написание данной формы во всех падежах с большой буквы является в письменном немецком языке обязательным. Обычно данная форма используется при обращении к незнакомым людям или высокопоставленным особам. В отличие от него местоимение вы—ihr используется говорящим, когда ему необходимо обратиться к слушателям во множественном числе без обязательности подчеркнуть вежливое обращение.

Таблица. Немецкий язык: склонение личных местоимений

Падеж — Kasus Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ
Лицо — Person
1 я- ich моего — meiner мне — mir меня — mich
2 ты — du твоего- deiner тебе — dir тебя — dich
3 он — er его — seiner ему- ihm его — ihn
оно — es его — seiner ему — ihm его — es
она — sie её — ihrer ей — ihr её — sie
1 мы- wir нашего — unser нам — uns нас — uns
2 вы- ihr вашего — euer вам — euch вас — euch
3 они — sie их — ihrer им — ihnen их — sie
вежливая форма Вы — Sie Вашего — Ihrer Вам — Ihnen Вас — Sie

Смотрите также:

Особенностью личных местоимений, употребленных во множественном (Plural) и единственном (Singular) лице единственного числа является тот факт, что во многих случаях (это касается Singular и Plural третьего лица) их окончания практически полностью совпадают с соответствующими определенными артиклями. В этом можно убедиться, проанализировав приведенную выше таблицу.

Der Junge war unerträglich — er hat geschrien und mit den Füssen gestampft. – Мальчик был невыносим – он кричал и топал ногами.

Das Mädchen sendet besondere Strahlen aus — es macht mich verrückt. – От девушки исходит особенное излучение – она сводит меня с ума.

Mir schmeckt diese (die) Pizza — sie ist immer gut. – Мне нравится на вкус эта пицца – она всегда хороша.

Im vorigen Jahr waren unsere (die) Eltern am Schwarzen Meer. Dort haben sie unvergessliche Tage verbracht. – В прошлом году наши родители были на Черном море. Там они провели незабываемые дни.

Изучая немецкий язык — «Склонение личных местоимений», следует учесть, что местоимения в немецком и русском языках практически полностью совпадают, однако здесь необходимо принимать во внимание далеко не всегда соответствующий род имен существительных, которые эти местоимения могут заменять в речи. Например: ножницы / они – die Schere / sie (она), лиса / она – der Fuchs / er (он), молоко / оно – die Milch / sie (она), хлеб / он – das Brot / es (оно), обезьяна / она – der Affe / er (он), ребенок / он – das Kind / es (оно), тарелка / она — der Teller / er (он), огурец / он – die Gurke / sie (она), помидор / он – die Tomate / sie (она) и т.д.

При использовании в речи личные местоимения могут выполнять роль подлежащего или дополнения, поскольку личные местоимения, в отличие от притяжательных, никогда не употребляются с существительными, хоть в некоторых случаях с ними и совпадают по написанию и произношению. Они всегда используются в качестве самостоятельных речевых единиц. Для изучающих немецкий язык склонение личных местоимений может оказаться полезным и наглядным, если показать их употребление на конкретных примерах.

Ich bestelle Schweinebraten und grünen Salat. – Я закажу жареную свинину и салат из свежих овощей.

Er kauft mir ein Fahrrad zum Geburtstag. – Он мне купит велосипед на день рождения.

Sie möchte diese Regeln wiederholen: sie sind besonders schwierig. – Она хочет повторить эти правила: они особенно трудные.

Dieses Buch haben wir gelesen – es war unheimlich interessant! – Эту книгу я прочитал – она была ужасно интересной!

Ihr habt uns nicht gesehen, wir sind sicher. – Вы нас не видели – мы в этом уверены.

Mich interessiert in erster Linie die Frage, warum Sie ihn so beleidigt haben. – Меня в первую очередь интересует вопрос, почему Вы его так обидели.

Ich schreibe ihr einen Brief und erzähle alles sehr ausführlich. – Я напишу ей письмо и все подробно расскажу.

Для замены существительного в речи могут использоваться только местоимения третьего лица, остальные не подходят для этой роли по передаваемому ими значению. Например:

Heute haben wir Tomaten und Gurken auf dem Markt gekauft. Sie waren so lecker, dass wir sie morgen wieder kaufen. – Сегодня мы купили на рынке помидоры и огурца. Они были такие вкусные, что завтра мы купим их опять.

При изучении немецкого языка склонение немецких местоимений представляет собой хоть и не особо сложную, но очень важную тему, поскольку использование личных местоимений становится острой необходимостью даже при построении коротких высказываний на немецком языке.

Родительный падеж. Настоящее время (I спряжение). Отсутствие личных местоимений в польском языке

Тонкости использования местоимений дательного и винительного падежа в испанском языке.

Введение

Начнем с примеров:

Я смотрю фильм. Я смотрю в окно. Я смотрю на тебя.

Я пишу Хуану. Я пишу о друге. Я пишу письмо.

Я тебе это дарю. Дарю цветы Маше.

Дополнение — это неглавная часть предложения, раскрывающая и дополняющая его. Дополнения бывают прямые и косвенные.

Прямым дополнением является существительное или местоимение в винительном падеже без предлога, т.е. отвечающее на вопрос: Кого?Что?

Косвенные дополнения — это все остальные, в том числе дательного падежа, т.е. отвечающие на вопрос: Кому? Чему?

Видео: дательный падеж и винительный падеж в испанском

В испанском языке у существительных нет падежей, а у местоимений — есть, их два: дательный и винительный, причем в каждом падеже есть ударная и безударная формы. Во всех остальных косвенных дополнениях используются ударные формы с предлогом.

Ударные формы применяются только вместе с безударными. Они используются для акцентирования местоимения. В русском языке это производится с помощью перестановки слов или путем введения дополнительных слов: Давай пригласим их, нам же будет скучно играть вдвоем. Давай их пригласим, а не твоих друзей. Их, давай пригласим их!

Дательный и винительный падеж

Если в качестве прямого или косвенного дополнения вместо существительного используется местоимение, то следует собдюдать правило:

перед глаголом всегда ставится местоимение в безударной форме, при этом после сказуемого может быть использована ударная форма:

1. Mamá compra un helado a nosotros

Мама нам покупает мороженое

1. Mam á nos compra un helado

Мама нам покупает мороженое

2. El señor mira a mí

Сеньор смотрит на меня

2. El señor me mira

Сеньор смотрит на меня

3. La gente aconseja a vosotros ese bar

Люди вам советуют этот бар

3. La gente os aconseja ese bar

Люди вам советуют этот бар

Я ему ничего не говорю

Я ему ничего не говорю

5. Enseño español a ella

Я её учу испанскому

5. Le enseño español

Я её учу испанскому

Как видно из примеров, прямое дополнение-существительное (кого? что?) не дублируется местоимением, если стоит после сказуемого.

Правильны также варианты с усилени ем (ударная форма местоимений) :

1. Mamá nos compra un helado – Mamá nos compra un helado a nosotros

2. El señor me mira – El señor me mira a mí

3. La gente os aconseja ese bar – La gente os aconseja ese bar a vosotros

4. No le digo nada – No le digo nada a Usted

5. Le enseño español– Le enseño español a ella

Если дополнение выражено местоимением, то оно, во-первых, обязательно ставится перед сказуемым, а, во-вторых, может быть упомянуто дважды (сначала в безударной, потом в ударной форме):

1) Doy un beso a Elena ( Я целую Елену ) – Le doy un beso ( Я её целую ). Le doy un beso a ella.

2) Digo la verdad a mi marido ( Я говорю правду мужу ) – Le digo la verdad ( Я ему говорю правду ).

3) Papá, ¿ nos compras un helado? (Папа, ты нам купишь мороженое?)

— Sí, os compro un helado ( Да , я вам куплю мороженое )

4) ¿Cuánto te paga el jefe? (Сколько тебе платит начальник?)

Me paga quinientos euros al mes (Он мне платит пятьсот евро в месяц)

5) El camarero me ofrece un bocadillo ( Официант мне предлагает бутерброд )

Склонение местоимений по падежам

1. Escribo una carta a Carmen (Я пишу письмо Кармен ) – Le escribo una carta (Я ей пишу письмо)

2. Mi amigo compra flores a su mam á (Мой друг покупает цветы своей маме ) – Mi amigo le compra flores (Мой друг ей покупает цветы)

3. Juan lava las manos a sus hijas ( Хуан моет руки своим дочерям ) – Juan les lava las manos ( Хуан им моет руки )

4. * Jos é compra dos cuadros a nosotros (Хосе нам покупает две картины) – Jos é nos compra dos cuadros (Хосе нам покупает две картины) – Первый вариант неграмотный

5. *El vendedor vende una tele a mí ( Продавец продаёт мне телевизор ) – El vendedor me vende una tele ( Продавец продаёт мне телевизор ). Тут также первый вариант неграмотный.

Дательный и Винительный падежи местоимений

A c u s a t i v o

1. При использовании нескольких местоимений-дополнений («даю ему её»), на первом месте будет косвенное дополнение, а за ним прямое.

Me da un consejo. Me lo da . — Он даёт мне совет . Он мне его даёт.

Nos leen relatos. Nos los leen . — Они читают нам рассказы . Они нам их читают .

No te doy este manual. No te lo doy . — Я не даю тебе этот учебник. Не даю тебе его .

2. Если оба дополнения — местоимения 3-го лица ( le / les ), тогда вместо косвенного дополнения (т.е. вместо дательного падежа) ставим se .

Le escribo la carta. Le la escribo . Se la escribo . — Я пишу ему/ей письмо. Я пишу ему/ей его.

Les escribo la carta . Se la escribo . — Я пишу им письмо. Я пишу им его.

Les escribo las cartas. Se las escribo . — Я пишу им письма . Я пишу им их.

3. Если дополнение выражено существительным и стоит перед ,глаголом-сказуемым, то это существительное необходимо продублировать безударным местоимением, которое заменяет это существительное:

La ventana la abro. Но : Abro la ventana. Во втором варианте нет дублирования.

A las mujeres les regalamos flores. L es regalamos flores a las mujeres. R egalamos flores a las mujeres.

А если дополнение выражено местоимением в дательном падеже, т.е. отвечает на вопрос «кому?», то оно всегда дублируется безударным местоимением, даже когда стоит после глагола:

НО: Les regalamos flores a ellas. A ellas les ragalamos flores.

Итак, возможны конструкции:

1. сказуемое + прямое дополнение-существительное.

Veo una cosa. Я вижу одну вещь.

2. прямое дополнение-сущ. + безуд. мест. + сказуемое.

Esta cosa la veo. Я вижу эту вещь.

3. прямое дополнение в форме безуд. мест. + сказуемое.

Lo veo. Я его виду.

4. прямое дополнение в форме безуд. мест. + сказуемое + уд. мест. в.п.

Lo veo a él. Я вижу его.

5. прямое дополнение в форме уд. мест. + безуд.мест В.П. + сказуемое

A él lo veo. Я вижу его.

6. безуд. мест.дат.п. + сказуемое + косв. дополнение-сущ.

Le doy esta cosa a Marta. Даю эту вещь Марте.

7. cказуемое + косв. дополнение-сущ.

Doy esta cosa a Marta. Даю эту вещь Марте.

8. косв. дополнение-сущ. дат.п. + безуд. мест. + сказуемое.

A Marta le doy esto. Даю это Марте.

9. косв. дополнение в форме безуд. мест. дат. п. + сказуемое.

Le escribo. Ему пишу.

10. косв. дополнение в форме безуд. мест. дат.п. + сказуемое + уд. мест.дат.п.

Os escribo a vosotros. Я вам пишу.

11. косв. дополнение в форме уд. мест. дат.п. + безуд. мест.дат.п.+ сказуемое

А vosotros оs escribo. Я вам пишу.

Если дополнений несколько, то сначала прямое (В.П.), потом косвенное (любой другой падеж).

При употреблении косвенных дополнений в других падежах (например, пишу ручкой и т.д.) независимо от места дополнения и от его формы (местоимение, существительное) дублирование не требуется.

Enviaron una carta a Luis.

Os han concedido una beca a vosotros.

Encargaron los regalos para los niños.

Me encargaron los regalos para los niños.

Урок 4. Местоимения в винительном падеже

Словарь к уроку

Глаголы

halten держать
fangen ловить, поймать
sehen видеть
finden находить
grüßen приветствовать, здороваться
suchen искать
überraschen удивлять
wecken будить
bitten просить

Вопросительные слова

wann? когда?
wieso? почему? как так?
wofür? зачем? для чего? за что?
wen? кого?

Склонение личных местоимений в винительном падеже

В винительном падеже местоимения отвечают на вопросы кого (wen)?, что (was)?. При склонении изменяется форма местоимения.

Формы личных местоимений в винительном падеже:

кто?/что? кого?/что?
ich я mich меня
du ты dich тебя
er он ihn его
sie она sie ее
es оно es это
wir мы uns нас
ihr вы (множ.) euch вас
sie они sie их
Sie Вы (вежл.) Sie Вас (вежл.)

Теперь мы можем составлять такие предложения, как:

  • Ich bitte Sie. – Я прошу Вас.
  • Weckst du mich? – Ты меня разбудишь?
  • Was überrascht dich? – Что тебя удивляет?

Перевод некоторых фраз не стоит воспринимать дословно, так как в определенном контексте они несут иной смысл. Например:

  • Wie findest du ihn? – Как он тебе?
  • Ich finde es interessant. – Мне это интересно.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях