Род во французском языке — простой способ его определить, глядя на слово

Содержание

Как узнать или «угадать» род французского существительного?

Во французском языке два рода существительного: мужской и женский.

Заучивая новое слово, надо запоминать его род. Многие учебники рекомендуют заучивать существительное сразу с артиклем.

Но, возьмём, например, русский язык – здесь тоже надо заучивать род существительного. Но мы этого, как правило, не делаем. Более того, мы можем предположить, какого рода будет существительное, если нам покажут даже только что выдуманное слово. Аналогично и во французском языке.

Зная окончание слова, мы можем с большой вероятностью отнести его к мужскому или женскому роду. Конечно, 100% гарантии не будет, но ошибок у вас станет намного меньше. Вот несколько признаков, которые позволят вам «угадать» род существительное.

Простой для запоминания вариант

Если слово оканчивается на
–e или -ion – то, скорее всего, оно женского рода

Внимание!
В одном из учебников встретила фразу, что слова на –ion – всегда женского рода. Это не так, вот примеры: le camion (грузовик), l’avion (самолёт, авиация), le million (миллион).

Более точный вариант

Мужской род

С большой вероятностью слово будет мужского рода, если оно заканчивается на:

-ment/-phone/-scope/-isme
Примеры:

  • le gouvernement, le monument, le médicament
  • le téléphone, le magnétophone
  • le microscope, le télescope
  • le réalisme, le socialisme, l’optimisme

(слова даже не требуют перевода, все понятно:) )

-age/-ège
Примеры:

  • le garage (гараж), le fromage (сыр)
  • le collège (колледж ), le manège (манеж)

Внимание, часто встречающиеся «исключения»!

  • la plage (пляж), la cage (клетка), la page (страница), la nage (плаванье), l’image (изображение)

-eau
Примеры:

  • le bureau (офис), le couteau (нож)
  • Как пишется окончание таких слов – очень просто запомнить, для себя я его называю окончание «вода», потому что eau – это вода по-французски. Но само слово « l’eau » – женского рода!

-ail
Примеры:

  • le travail (работа), le vitrail (витраж)

-al
Примеры:

  • le journal (газета!), le cheval (лошадь)

А также:

  • -aire: le commissaire (комиссар), le dictionnaire (словарь)
  • -ier: le métier (профессия), le cahier (тетрадь)
  • -teur: le monteur (монтажник), l’ordinateur (комьютер)
  • -an: l’an (год), le sang (кровь)
  • -on: le jeton (жетон), le glaçon (кубик льда)
  • -ain: le pain (хлеб), le bain (ванна, баня)
  • -ent: le vent (ветер) l’argent (деньги)
  • -et: le billet (билет), le guichet (касса)
  • -oir: le devoir (долг), le pouvoir (власть)

Женский род

С большой вероятностью слово будет женского рода, если оно заканчивается на:

-tion/-sion
Примеры:

  • la situation (ситуация), la solution (решение), la réalisation (реализация)
  • la décision (решение), la télévision (телевиденье)

-ance/-ence
Примеры:

  • la connaissance (знание), la dépendance (зависимость), la ressemblance (сходство)
  • la référence (справка, ссылка), la permanence (постоянство), la différence (разница)

-ode / -ade / -ude
Примеры:

  • la méthode (метод)
  • la promenade (прогулка), la salade (салат)
  • la certitude (уверенность)

— té
Примеры:

  • la société (общество), la réalité (реальность), la bonté (доброта), la beauté (красота), la santé (здоровье)

Внимание, часто встречающиеся «исключения»:

  • le côté (сторона), l’été (лето), le comité (комитет), le député (депутат), le pâté (пирог, паштет)

— ette
Примеры:

  • la bicyclette (велосипед), la trompette (труба), la baguette (палочка, багет – вид хлеба)

-ique
Примеры:

  • la politique (политика), l’informatique (информатика)

-ure
Примеры:

  • la culture (культура), la peinture (живопись)

А также:

  • -ée: la journée (день), la matinée (утро)
  • -elle: la novelle (новелла), la chandelle (свеча)
  • -esse: la jeunesse (молодость), la politesse (вежливость)
  • -ie: la boulangerie (булочная), la maladie (болезнь)
  • -ine: la cuisine (кухня), la semaine (неделя)

Род имен существительных. Образование существительных.

Le féminin des noms

Французские имена существительные имеют два рода:

  • мужской род (le masculin);
  • женский род (le féminin).

Род русских и французских имен не всегда совпадает. Сравните:

une chaise — стул (м.р.) un livre — книга (ж.р.) un fauteuil — кресло (ср.)

Род имен одушевленных (названия людей и животных — чаще домашних) мотивирован их полом в отличие от имен неодушевленных. Сравните:

un mari/une femme — муж/жена un cahier — тетрадь

un loup / une louve — волк/волчица un mur — стена

Образование существительных женского рода

Женский род обозначен / образован:

— путем изменения окончаний;

— путем добавления суффикса;

— путем изменения детерминанта (артикль, указательное или притяжательное прилагательные);

1. Образование женского рода путем изменения окончаний

1. Основное средство образования женского рода — присоединение немого -e к форме мужского рода :

un étudiant — une étudiante

Присоединение немого -е не вызывает фонетических изменений, если слова мужского рода имеют окончание –i или на произносимую согласную:

un ami – une amie

un Espagnol — une Espagnole

un rival — une rivale

2. Существительные оканчивающиеся в мужском роде на –er, ier в женском роде имеют окончания –ère; ièr :

un étranger — une étrangère

un vacher — une vachère un romancier — une romancière un ouvrier — une ouvrière

пастух – пастушка романист-романистка рабочий — рабочая

3. Существительные на –f в женском роде имеют окончание –ve :

un veuf – une veuve

4. существительные на – et; -ot удваивают t в форме женского рода:

le cadet — la cadette

un sot — une sotte

ИСКЛЮЧЕНИЕ:

un préfet – une préfète un idiot-une idiote

префект – госпожа префект глупец- глупышка

К существительным оканчивающиеся на –at добавляем просто –е в конце:

avocat – avocate candidat – candidate

адвокат- адвокат кандидат – кандидат

ИСКЛЮЧЕНИЕ:

un chat – une chatte

5. Существительные на –x имеют в женском роде окончание –se :

un époux – une épouse un amoureux — une amoureuse

супруг – супруга влюбленный — влюбленная

6. Существительные на –en, -ien, -on удваивают –n :

un champion — une championne musicien — musicienne

чемпион – чемпионка музыкант – музыкант

N.B. существительные на –in, -ain и большинство существительных на –an не удваивают –n :

в словах на -ain, -in, -un, -an

Исключение: n → nn

un Mexicain — une Mexicaine

un voisin — une voisine

un brun — une brune

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола postsynchroniser во французском языке.

une partisan — une partisane

un artisan — une artisane

un paysan — une paysanne

2. Образование женского рода путем изменения суффикса

Замена суффикса мужского рода на суффикс женского рода:

в словах на -еur, -teur, -eau

un nageur — une nageuse

un danseur — une danseuse

un acheteur — une acheteuse

un menteur — une menteuse

( -t- принадлежит корню, как в глаголах:

un directeur — une directrice

un spectateur — une spectatrice

un jumeau — une jumelle

• Присоединение к словам мужского рода суффикса женского рода:

un tsar — une tsarine

un héros — une héroïne

un poète — une poétesse

un hôte — une hôtesse

un maître — une maîtresse

un tigre — une tigresse

• Вычитание суффикса мужского рода:

un vieillard — une vieille

un canard — une cane

un compagnon — une compagne

un dindon — une dinde

un mulet — une mule

3. Образования женского рода путем изменения детерминанта

un élève — une élève

le collègue — la collègue

ce locataire — cette locataire

un universitaire — une universitaire

mon pianiste — ma pianiste

un enfant — une enfant

4. Женский род образован другим словом

Два разных слова (с разными корнями или вариантом корня мужского рода):

un homme / une femme — мужчина /женщина

un père / une mère — отец /мать

un frère / une sœur — брат /сестра

un oncle / une tante — дядя /тетя .

un coq / une poule — петух /курица

un bœuf / une vache — бык /корова

un époux / une épouse — супруг /супруга

un neveu / une nièce — племянник/племянница

un copain / une copine — приятель /приятельница

un roi / une reine — король /королева

un empereur/ une impératrice-император/императрица

un loup / une louve — волк/волчица

5. Существительные, имеющие только форму мужского рода

Некоторые существительные, обозначающие профессию, не имеют формы женского рода:

un architecte — архитектор

un auteur -автор

un diplomate — дипломат

un écrivain — писатель

un compositeur -композитор

un peintre — художник

un facteur — почтальон

un littérateur — литератор

un médecin — врач

un ministre — министр

un professeur -преподаватель

un sculpteur — скульптор

un savant -ученый

Mme Dubourg est un savant de talent.

Госпожа Дюбур -талантливый ученый.

Только в мужском роде употребляются следующие существительные:

un amateur -любитель

un possesseur — владелец

un bandit –бандит

un témoin – свидетель

un chef – начальник

un vainqueur – победитель

Elle est un grand amateur de l’opéra. Она большая любительница оперы.

• Большая часть названий животных, птиц и насекомых -это существительные либо мужского, либо женского рода:

un choucas — галка une fourmi -муравей

un corbeau — ворон, ворона une girafe — жираф

un écureuil — белка une hirondelle -ласточка

un zèbre -зебра une pantère -пантера

un hérisson — еж, ежиха une pie — сорока

un moustique — комар une sauterelle -кузнечик

un moineau — воробей une souris – мышь

Некоторые слова изменяют значение в зависимости от рода. Сравните :

un (une) aide — помощник, -ица une aide — помощь

un critique — критик la critique — критика

un (une) garde — сторож; сиделка la garde — охрана

un livre — книга une livre — фунт

un manche -рукоятка une manche -рукав

un mémoire — научное исследование la mémoire — память

un mode — наклонение la mode — мода

un oeuvre — творчество une oeuvre — произведение

un page — паж une page — страница

un pendule — маятник une pendule — стенные часы

un poste — пост, должность la poste — почта

Род французских существительных

У французских существительных 2 рода – мужской и женский, который зачастую не совпадает с родом русского слова. Поэтому, французские слова лучше сразу заучивать с артиклем, который этот род обозначает.

Причина в том, что от рода слова зависит не только выбор артикля, но и притяжательных и указательных местоимений, осуществляется согласование с прилагательным и причастием. Существует несколько признаков, по которым можно определить род французского существительного.

К мужскому роду относятся существительные с окончаниями:

  • ail — le travail, le vitrail
  • al — le journal, le cheval
  • age — le fromage, le garage
  • ege — le collège
  • isme — le racisme, l’optimisme
  • on — le jeton, le glacon
  • ard – le canard
  • at — le doctorat
  • eau — le morceau
  • ent — le batiment
  • er — le métier
  • et — le bouquet
  • is — le paradis
  • oir — le manoir
  • ot — le paquebot
  • ron — le patron

К женскому роду относятся существительные с окончаниями:

  • ade — la promenade, la salade
  • aison — la comparaison, la maison
  • ée — la cuillerée, la journée
  • ette — la baguette, la cigarette
  • ion — la solution, l’addition, la récréation
  • ique — la politique, l’informatique
  • — la beauté, la santé
  • aie — la chênaie
  • aille — la trouvaille
  • ance — l’ambiance
  • elle — la nouvelle
  • esse — la vitesse
  • euse — la vendeuse
  • ie — la pâtisserie
  • ine — la baleine
  • ise — la bêtise
  • ison — la trahison
  • itude — l’altitude
  • otte — la charlotte
  • sion — la passion
  • tion — la formation
  • ure — la chaussure
  • trice — la directrice
  • ière — la manière
  1. по значению

К мужскому роду относятся:

  • названия стран и рек, оканчивающиеся на согласный или на гласный, кроме е: le Japon, le Canada, le Nil
  • названия деревьев: le cerisier, le pommier
  • названия языков: le français, le russe
  • названия времен года: le printemps
  • названия месяцев: le mois de juin
  • названия дней недели: le mercredi, le lundi

К женскому роду относятся:

  • названия стран и рек, оканчивающиеся на е: l’Espagne, l’Allemagne, la France, la Seine
  • названия фруктов, оканчивающиеся на е: la banane, la cerise
  • названия марок автомобилей: la Renault, la BMW
  • названия наук: la pharmacie, la physique

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

3.2.1. Категория рода имен существительных и способы ее оформления во французском и русском языках

Категория рода во французском языке является формальносемантической и имеет следующие грамматические показатели (Dauzat, 249):

  • — артикль, например: м.р. — le stylo, 1е тиг; ж.р. — la balle, la table и т.д.;
  • — суффикс, например: м.р. — le bavard-age, le chuchot-ement, le traduc-teur, le vend-eur; ж.р. — la tromp-erie, la ressembl-ance, la colonn-ade, la beau-te, la bless-ure, la traduc-trice, la vend-euse и т.д.;
  • — значение, например: к мужскому роду относятся названия лиц мужского пола — le garcon, le frere, le neveu; названия металлов — le fer, le nickel, le chrome, l ’aluminium, l ’or; названия сторон света — le nord, le sud, Vest, I’ouest; к женскому роду относятся названия лиц женского пола — la femme, la file, la tante; названия болезней — la grippe, la bronchite; к мужскому или женскому роду относят слова, различающие животных по биологическому полу: 1е singela guenon, le chienla chienne, le loupla louve, la va- chele taureau и др.
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола désenflammer во французском языке.

Следует добавить, что французский грамматический род выражается также в формах имен прилагательных и детерминативов, т.е. в соответствующих флексиях, присущим им при согласовании с существительными определенного рода.

В русском языке род имен существительных идентифицируется прежде всего по формально-грамматическим признакам. Принадлежность существительного к данному роду определяется структурой именительного падежа единственного числа. Итак, к мужскому роду относятся существительные с нулевой флексией в именительном падеже:

  • — с твердой основой и основой на шипящий: дом, брат, камыш, ноле,
  • — с мягкой основой (данные существительные в родительном падеже имеют флексию -я): огоньогня, зверьзверя;
  • — с основой на -й: герой, край.

К женскому роду относятся существительные:

  • — с твердой и мягкой основой, которые имеют флексию -а/-я: стена, земля;
  • — с основой на мягкий согласный и нулевой флексией, которые в родительном падеже единственного числа принимают окончание -и, а в творительном -ью: соль, боль, степь. Сюда относятся также имена существительные с основой на шипящий: речь, мышь, ночь.

К среднему роду относятся существительные

  • — с твердой основой и флексией -о в именительном падеже: окно, крыло;
  • — с мягкой основой и флексией -е в именительном падеже: море, горе;
  • — разносклоняемые на -мя: бремя, имя, племя;
  • — часть несклоняемых из неодушевленных имен существительных: пальто, метро, рагу.

Иногда распределение по родам происходит не только по формальным показателям, но и по семантическим. Определение рода по семантическим признакам происходит только в некоторых случаях, например, существительные, обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду даже тогда, когда оканчиваются на -а/-я: юноша, дядя. Род несклоняемых существительных связан с их одушевленностью или неодушевленностью, возможностью подвести видовое наименование под родовое понятие. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие лицо, относятся к мужскому роду, если они называют лицо мужского пола, и к женскому, если называют лицо женского пола: военный атташе, знаменитый маэстро, простодушная инженю. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие одушевленные предметы, за небольшим исключением относятся к мужскому роду: забавный пони, азиатский зебу, длинноногий кенгуру (Зализняк, 116). Кроме того, существительные с суффиксами оценки -ишко, -ище, -ушко, образованные от существительных мужского рода и обозначающие те же предметы, что и слова, от которых они образованы, сохраняют принадлежность к мужскому роду: городгородишко, домдомище, хлебхлебушко.

Из сказанного видно, что зависимость рода от морфологической структуры является основным действующим законом современного русского языка. Необходимо добавить, что в русском языке наиболее продуктивны категории мужского рода с основой на согласный и нулевой флексией и женского рода с окончанием -а. Совершенно непродуктивной является категория среднего рода. Об этом свидетельствует тот факт, что существительные среднего рода не имеют собственного склонения, их падежные окончания совпадают с окончаниями существительных мужского рода. Число существительных среднего рода также ограничено: сюда относится прежде всего небольшое количество слов отвлеченного характера с определенными суффиксами — председатель-ство, учителъ-ство, знаком-ство и т.д. — и единичные слова с конкретными значениями — окно, железо, поле (Мартысюк, 65).

Французские иноязычные существительные подчиняются законам, которые действуют в области категории рода в русском языке. При этом обнаруживаются две языковые тенденции: иноязычное слово стремится сохранить свою исконную природу, язык же, принимающий это слово, навязывает ему свои признаки, подчиняет своей системе (Пильгун, 12). Как уже говорилось, из французского языка заимствуются в основном имена существительные с конкретным, предметным значением. В русском языке существительные с таким значением принадлежат в основном к мужскому роду, в меньшей степени к женскому. Средний род занимает последнее место. Поэтому не случайно, что основная масса заимствованных французских слов на русской почве выступает в мужском роде. Во французском же языке слова со значением конкретности часто принадлежат к женскому роду.

На установление рода иноязычной лексики в русском языке влияют различные грамматические факторы. Однако основную роль играют формальные признаки. Сходство между конечными звуками, или финалями слова заимствованного и русского, определяет его принадлежность к тому или иному роду (Калиневич, 41). В отдельных случаях становление рода осуществляется в результате семантического сближения чужих лексических форм с русскими. При этом в обоих случаях часто происходят одновременные преобразования заимствуемых слов в пределах их структуры и элементов, составляющих форму слова.

При заимствовании анализируемые нами франкоязычные слова лишаются исконных способов выражения рода. Не проникает в русский язык артикль, который в языке-источнике является основным показателем рода: la boutiqueбутик, le glisseurглиссер, le couturierкутюрье, la fritureфритюр. При этом происходит фонетическое сокращение слова, так как исчезновение артикля ведет к уменьшению объема слова на один слог. Как отмечает Э.А. Балалыкина, основным критерием распределения имен существительных по родам в языке-рецепторе является морфологический облик, независимо от родовой принадлежности в языке- источнике (Балалыкина, 1980, 17). Установлены следующие виды закономерностей:

1. Иноязычные существительные мужского рода, оканчивающиеся в единственном числе на согласный, остаются в русском языке того же рода, так как по нормам русского языка такие существительные всегда относятся к мужскому роду, например:

/ ’animateurаниматор, le voyeurвуайер,

I ’immobilisateurиммобилизатор, le semi-contactсеми-контакт, le tricolorтриколор, le glisseurглиссер, le decouvertдекувер, l ’avalаваль, le glamourгламур, le deportдепорт, le noiruyap,

le transfertтрансфер (трансферт) и т.д.

2. Иноязычные имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на -е немое, сохраняют род в русском языке, г.к. последний произносимый согласный становится конечным в русском языке:

le decoupageдекупаж, le domaineдомен, le legionnaireлегионер, le naturismeнатуризм, le nudismeнудизм, le frottageфроттаж, le grangeгранж, le cadastreкадастр,

I ‘Alfonseальфонс, le bloc-posteблок-пост, le vintageвинтаж, le matraquageматракаж, le tatouageтатуаж, le maireмэр,

I ‘uranisme —уранит и т.д.

К этой же группе относится ряд синтаксически неделимых словосочетаний, лексикализованных и субстантивированных на русской почве в процессе освоения:

a la fourchetteаляфуршет (а-ля фуршет),

a contre-jourконтражур,

pied de pouleпьедепуль.

3. Мужской род сохраняют также имена существительные с основой на носовой гласный:

I ’antiperspirantантиперспирант, le garantгарант, le jetonжетон, le connaissementконосамент, le lambrequinламбрекен, le parfumпарфюм, le pelotonпелотон, le syntheponсинтепон и т.д.

При этом необходимо отметить некоторые закономерности:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола insensibiliser во французском языке.

A) Универсальной закономерностью является наличие после носового гласного согласного -н, отраженного во французской орфографии, но отсутствующего в произношении:

/ ’abandonабандон, le jetonжетон, le lambrequinламбрекен, le cornichonкорнишон,

le couponкупон и т.д. (под влиянием ранее заимствованных слов бульон, почтальон, мартен).

Б) Французские имена существительные с основой на -ant заимствуются русским языком, как правило, в транслитерированной (графической) форме. Таким образом, конечное -t muet становится произносимым в русском языке:

I ’antidepressantантидепрессант, le bronzantбронзант, le levitantлевитант, le garantгарант.

Произносительные нормы французского языка (немое -t в конце слова) несут лишь некоторые слова: le croissantкруассан,

B) Французские имена существительные с основой на -ment/ -ement дают два варианта:

— иноязычные существительные следуют произносительным нормам французского языка, например:

— иноязычные существительные транслитерируются:

I ’antablementантаблемент, le connaissementконосамент и т.д.

Второй вариант наиболее продуктивен, так как он укладывается в традиционную модель (ср. парламент, монумент, аккомпанемент, ангажемент).

4. Несклоняемые одушевленные имена существительные, обозначающие лиц мужского пола, названия профессий, относятся к мужскому роду:

le couturierкутюрье, le croupierкрупье, le sommelierсомелье и т.д.

В ряде случаев род несклоняемых существительных определяется по соотношению значений (так называемое «ключевое слово»):

le grand-prixгран-при (приз — м.р.).

  • 5. Французские имена существительные мужского рода в некоторых случаях меняют свой род. Здесь возможно несколько вариантов:
    • А) Несовпадение формальных признаков определения рода в русском и французском языках приводит к изменению родовой принадлежности галлицизмов. Некоторые французские имена существительные мужского рода с основой на -еаи и -ё переходят в русском языке в разряд несклоняемых существительных среднего рода на -о и -е:

le bandeauбандо, le bustierбюстье, le defileдефиле,

le resume —резюме (по аналогии с манто, пальто, какао).

Б) Французские имена существительные меняют род в результате семантического влияния на них русских слов. В большей степени эго характерно для иноязычных словосочетаний, имеющих номинативное значение. Род галлицизма в данном случае определяется по соотношению значений: ар брютср.р.искусство, ар нувоср.р.искусство, ар декоср.р.искусство.

В двух последних случаях важную роль играет и формальный признак определения рода в русском языке, а именно финаль -о. Если для первого существительного возможна вариантность: ар брют — стиль — м.р., — то лексемы ар нуво и ар деко зафиксированы как имена существительные среднего рода.

Как видно, оформление рода по семантическим признакам выступает в небольшом количестве слов. Причиной этого факта выступает, вероятно, недостаток времени, необходимого для подобной ассимиляции. Оно чаще наблюдается на примерах лексики, заимствованной в более ранний период (XVIII—XIX вв.), когда происходили значительные структурные изменения. В заимствованиях новейшего периода становление рода по предметно-смысловому признаку — явление крайне редкое, оно отмечается лишь в единичных словах, причем без больших структурных преобразований.

По семантическим признакам определяется чаще всего род неадаптированной французской лексики:

L ’Evenement du Jeudiж.р.газета,

Не de Be anteИль де Ботэм.р.магазин,

Yves RocherИв Рошем.р.магазин.

Здесь также возможна вариантность в определении формы рода, обусловленная прежде всего семантическими показателями, например,

Значительная часть имен существительных женского рода во французском языке имеет в единственном числе основу на -е немое. В оформлении рода у данных существительных есть несколько возможностей.

1. В русском языке нивелируется конечное -е и образуется форма с основой на согласный. Этот формальный признак определяет их принадлежность к мужскому роду в русском языке:

/ ’autorouteавторут, la baguetteбагет, la racletteраклет, la fourchetteфуршет, la savateсават,

I ’аппопсеанонс, la boutiqueбутик, la detenteдетант, la sondeзонд, la concordanceконкорданс, la crosseлякросс,

la force majeureфорс-мажор и т.д.

Среди этих слов особый интерес представляет лексема лякросс. В русский язык она была заимствована с артиклем женского рода (la crosse), но так как артикль обычно не заимствуется языком- рецептором и не несет смысловой нагрузки в нем, то существительное также изменило род на мужской.

Причиной этого явления, судя по всему, является тот факт, что данные слова преимущественно имеют значение конкретности, присущее в русском языке прежде всего мужскому роду (Мучник, с. 142).

2. Некоторые имена существительные женского рода с основой на мягкий согласный и -е немое сохраняют род в русском языке. В данном случае формальные показатели (женский род и основа на -ь) позволяют отнести их к существительным 111 склонения:

la consoleконсоль, la finaleфиналь, la profiteroleпрофитроль,

la lamelleламель (по аналогии с панель, капель, эмаль).

3. Французские имена существительные сохраняют род, отбрасывая, конечно, немое -е и принимая флексию -а, свойственную русским существительным женского рода:

I ’acupunctureакупунктура, la marineмарина, la putainпутана, la disquetteдискета,

la cassetteкассета (по аналогии с карета, ракета), la dispacheдиспаша, la valiseвализа,

la franchiseфраншиза (ср. база, ваза),

1а соиригекупюра (под влиянием нервюра, амбразура).

В особую подгруппу стоит выделить имена существительные женского рода, которые при заимствовании оформляются суффиксом -к- и флексией -а:

la colleretteкольретка, la nymphetteнимфетка,

la pailletteпайетка (по аналогии с этикетка, борсетка) и т.д.

4. Иногда при становлении русского женского рода происходит субституция чужого суффикса, изменение структуры слова. Например, французский суффикс -tion/-ation трансформируется в конечное -ция:

la nominationноминация, la levitationлевитация, la privatisationприватизация, la valorisationвалоризация, la delimitationделимитация, la demoralisationдеморализация,

I ’evaluationвальвация,

I ’installationинсталляция, la liberalisationлиберализация, la refactionрефакция, la metisationметизация, la presentationпрезентация, la solarisationсоляризация, la feminisationфеминизация и т.д.

Некоторым исключением из правила является имя существительное лосьон (la lotion). В данном случае была заимствована графическая форма слова, а основа на согласный (под воздействием более ранних заимствований бульон, почтальон) предопределила принадлежность существительного к мужскому роду.

Как определить род во французском языке?

Как определить род во французском языке?

Ваш комментарий:

1 Ответ

По артиклям существительных — le/la (определенные) или un/une (неопределенные)

По местоимениям — mon/ma ton/ta son/sa

По прилагательным — belle/beau vieux/vieille (только если форма не совпадает в мужском и женском родах)

Un jeune garçon — Юный мальчик
Une jeune fille — Юная девочка

Слова греческого происхождения, типа problème, télégramme, idiomeвсегда мужского рода, как и во всех романских языках.

Слова, заканчивающиеся на — ionвсегда женского рода: la télévision, la conversation, la localisation и т.п.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях