ПРОЗАИКИ, ПИШУЩИЕ НА ИДИШ жизнь и творчество

ЕВРЕЙСКИЙ ПИСАТЕЛЬ

Филипп Исаак Берман — красота слога, вязь слов, трепетность души.

По профессии я инженер-строитель, в России строила дома, а здесь, в США, была дезайнером мебели. Живу В Филадельфии. Занимаюсь живописью, пишу маслом и акварелью пейзажи и натюрморты. Написала около 25 рассказов. Публиковалась в русскоязычной прессе в Филадельфии. Рассказы о жизни в России, в Америке и Израиле, и о . кошках, которых очень люблю.

«Сильнее живите — лучше будете писать»
/Андрей Платонов/

Эти слова любимого писателя Филиппа Бермана — Андрея Платонова — как нельзя лучше относятся к жизни и творчеству его самого. Сегодня 80-летний русскоязыч-

ный еврейский писатель Филипп Исаак Берман в любом окружении выделяется своим мужественным еврейским обликом. Похоже, что он только что сошёл с боксёрскогоринга и сраз у готов начать новый бой.
О Филиппе можно сказать, что он всегда живёт сильно, и верен себе. Конечно же, за эту роскошь «быть верным себе», нужно было платить. Поэтому Бермана долго не печатали. Это не заставило его приспосабливаться ни к издателям, ни к читателям.

Тем не менее творчество талантливого молодого писателя было замечено и оценено по достоинству замечательными писателями современности. Сергей Антонов писал о нём: «Такое тёплое отношение к человеку, я встречал,разве что, в рассказах Андрея Платонова.»

Одарённость Филиппа Бермана была отмечена Юрием Нагибиным и Юрием Трифоновым. Лёд тронулся.

В 1981 году Филлипп Берман стал участником и составителем второго неподцензурного альманаха литературы «Каталог». Он продолжал жить «сильно». но власти этого не прощали, и Бермана, вместе с группой писателей, арестовали. Ему было предложено покинуть пределы СССР.

В Америке писатель продолжает много писать и принимает активное участие в жизни русской эммиграции.

В этом же году участвует в книжной ярмарке писателей -дессидентов, высланных из Советского Союза, в которой принимали участие видные писатели Василий Аксёнов, Иосиф Бродский и другие. Ярмарка была организована группой американских издателей, в частности, издательством «Ардис».

В 1983 году Берман был приглашён на вторые Сахаровские слушания, где выступил с докладом об антисемитизме и нарушении прав человека в СССР.

Конечно, прежде всего, Филипп Исаак Берман еврейский писатель. Какое бы произведение писателя вы не взяли («Сарра и Петушок»,»Регистратор», «Повешанный над кореньями», «Небесно-деревянная дорога, «Душа жизни», «Синие крылья на белом мустанге», «Двор

империи», «Мёртвое место»), в них всегда показаны ментальность и существо еврейской жизни.

Он говорит о евреях в полный голос, без всяких комплексов. К своему творчеству писатель пришёл не с пустыми руками. Он знает жизнь, он всё видел, почувствовал своей душой, вот откуда его герои живые полнокровные люди,как и он сам.

Существо Бермана в том, что он всегда настоящий и осмеливается писать так, как он видит.

В 1990 году в оппозиционном журнале «Стрелец» был напечатан рассказ Филиппа Бермана «Сарра и петушок» — один из лучших русско-еврейских рассказов нашего времени. Затем рассказ печатался в известном журнале «Побережье» (издатель И.М. Каплан)

«А за евреев низкий Вам поклон — и Ваш Абрам, и Ариэль Шэрон, и мой отец — достойные мужчины, каких я знаю и горжусь какими.А то нас вечно все изображали, как мы в черте оседлости дрожали» Эти строчки -.моя первая реакция на рассказ В 2007 году рассказ Бермана «Сарра и петушок» вошёл в уникальную антологию русской литературы, вышедшую в Нью-Йорке и Лондоне на английском языке в издательстве «Sharpe» и включающую лучших русских писателей еврейского происхождения за двести лет

российской жизни. Среди них такие имена, как Борис

Пастернак, Иосиф Бродский, Исаак Бабель, Осип Мандельштам, Василий Аксёнов и другие выдающиеся имена русско-язычной еврейской литературы.

Талантливый писатель и составитель антологии,

Максим Шраер пишет: «Писатель Филипп Берман один из наиболее откровенных еврейских метафизических писателей в этой антологии».

От своих отца и матери писатель унаследовал еврейские предания и фольклор, что стало важным элементом его творчества. Несмотря на описание трагических событий еврейской жизни (дело врачей,), в рассказе от боли до смеха один шаг,что мы встречаем только у больших мастеров искусства, как, например, у Чарли Чаплина. Отчего смешно? От узнаваемости типожей и обстоятельств. Берман точно видит и честно описывает то, что видит.

История столетней Рахили, разгадывающей еврейскиесны, — замечательная страница рассказа.

«Еврейские проматери Рахили — глаза полны и мудростью и светом. Мужчины к Вам ходили за советом.

И если гость переступил порог, и стол накрыт, и на столе пирог, и никого Вы пирогом не обделили».

Сталин на мавзолее, с петлёй на шее, мертвецы, выходящие ночью в кремлёвский двор и спорящие, кто кого убил — необычайное авторское видение.

Читая рассказ «Сарра и петушок», хочется перелистать страницы и почитать ещё раз -открывается слой за слоем — есть второе дно, и третье, находишь ещё что-то новое, так много в его «густой» прозе.

В 1984 году американское издательство «Ардис, познакомило читателей с романом «Регистратор», где Берман открывает читателю мир во всей его полноте.

Чтобы написать такую вещь, мало быть талантливым писателем, нужно быть личностью, нужно осмелиться заглянуть туда, о чём мы не знаем, но к чему тянется наша душа. Фантазия и реальность, совмещаясь, отра-

жают жизнь. На нескольких страницах всё многообразие жизни, начиная с запаха трав и жужжания пчёл до больших жизненных дел с подвигами и преступлениями, радостью и бедой.

Берман увлекает читателя в разные пространства, земное и духовное. Прошлое, настоящее и будущее соединяются вместе в одно мгновение — это даёт многомерное измерение жизни.

Прекрасно показан уклад большой еврейской семьи: родственность, большие трапезы и первые дорогие могилы. Одновременно, роман включает в себя эпизоды 4-тысячелетней давности и начинается с прилёта Бога к Аврааму. Разговор Бога и Авраама о том, что наказывая виновных, можно погубить и невинных, современен всегда.

Трагична фигура еврея Мойтека. Когда немцы бомбили Москву, он уже будучи седым и сумасшедшим, бегал по городу и кричал: «Да здравствует Сталин», так велик был его страх. Такой была земная жизнь под властью Сталина , когда «живым оставался только тот, кто испытывал счастье от своего сталинского рабства».

Описывая людей, их судьбы и поступки, Берман ничего не преукрашивает, не подгоняет, потому и чувствуешь настоящую живую жизнь с болью, ложью, изменами, страданиями и раскаиньем. Ему не нужно ничего придумывать, он чувствует дыхание жизни через свою кожу.

Филипп Берман интимно доверяется читателю, исповедуется, открывая и изливая своё сердце. Когда он описывает последние минуты жизни отца и матери героя, чувствуешь, как он идёт с ними последней их дорогой, так сильно показана боль и любовь.

И, конечно, замечательна сама проза — красота слога, вязь слов,трепетность души. И во всём любовь, любовь с неба и любовь земная.

Рассказ Бермана «Повешенный над кореньями», об исходе евреев из Союза, можно назвать пост-модернистким. ( Впервые напечатан в журнале «Стрелец», Москва, а затем в журнале «Подережье», издатель И.М. Каплан) Повествование идёт в виде народного

сказания, для чего используется история из Мидраша об Аврааме и Сарре, проходящих через чужие народы по пути в страну, которую указал им Бог.

С большим знанием Берман описывает «хороших ребят», которые решали, отпустить нас или нет, жить нам или не жить и какой оброк с нас взять. В их уста он вкладывает придуманный им язык: «если какой кусок кинут, то тут же на на лету и заглану. живьём ухнет в утробу мою. кишки мои теплом серебрянным охолонуло. сладки еврейские кости». Несмотря на необычный язык, узнаваемость типожей потрясающая.

В рассказе высказана версия о том, что Иуда не предавал Иисуса Христа: «Они договорились с братом. Один Богом станет, всю любовь жизни возьмёт на себя, а другой всю ненависть жизни возьмёт на себя».Переведенное в 2005 году на английский язык «Евангелие от Иуды», доказывает это. Рассказ » Повешенный над кореньями» — яркая хлёсткая сатира.

В настоящее время произведения Бермана с еврейской тематикой («Сарра и петушок», «Повешенный над кореньями», «Двор империи» и другие) печатаются в Америке, — в журнале «Кругозор», в Германии — в журнале «Семь искусств», в Израиле — в журнале «Исрагео».

Метафизическая повесть «Небесно-Деревянная дорога» — о незабываемой памяти еврейского народа о своей связи с Богом, о смысле жизни, и верности себе.

«Она была у самого порога, Небесно-Деревянная дорога, и сразу поднималась она ввысь. Ступил на ту дорогу, так держись — не отступай, себе не изменяй, того, что ты на свете, не меняй. И если ты дошёл до высоты, вот там-то и растут эти цветы».

Эти строчки о еврейском писателе Филиппе Бермане.

Поздравляем писателя с днём рождения и с интересной жизнью.

Книги об Израиле и еврейской жизни

Хороших книг, рассказывающих об истории Израиля, повествующих об особенностях еврейской культурной жизни, искусства не так много. Книгоиздательский рынок знает «Текст» и «Мосты культуры» – два издательства в Москве, специализирующиеся на еврейской теме.

Текст

Издательство «Текст» отдает предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей.
Издатели не ограничивают себя жанрами. Хорошей книгой может быть и роман, и повесть, и сборник рассказов, и эссе, и дневник, и поэма. Лишь бы автору было что сказать читателю.
Выходили книги получше и похуже, скромные и нарядные, веселые и печальные. Они только старались, чтобы не было книг серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся издательская политика.
Эта нехитрая затея — издавать те книги, что по душе самим издателям, — им до сих

Серии:

После выхода в свет сборника американской еврейской фантастики «Дибук с Мазлтов-IV» мы решили, что естественным продолжением его должен стать выход такого же сборника русской еврейской фантастики.
Борис Штерн и Павел Амнуэль, Мария Галина и Хольм ван Зайчик, Г. Л. Олди и Даниэль Клугер… Современные писатели-фантасты, живущие в России и за ее пределами, предстают в этом сборнике как авторы еврейской фантастики. Четырнадцать писателей. Двенадцать рассказов. Двенадцать путешествий в еврейскую мистику, еврейскую историю и еврейский фольклор.
Да уж, любит путешествовать этот народ. География странствий у них — от райского сада до параллельных миров. На этом фантастическом пути им повсеместно встречаются бесы, соблюдающие субботу, дибуки, вселяющиеся в сварливых жен, огненные ангелы, охраняющие Святая Святых от любопытных глаз. Такие приключения невозможны ни без смеха, ни без слез. Но самое ценное в них — это житейская мудрость, без которой немыслима ни одна настоящая еврейская история.
Составитель: Клугер Д.

Книга канадского ученого Майкла Векса посвящена языку идиш в его американском воплощении. Начиная с египетского изгнания и далее, на протяжении всей мировой истории, евреи имели множество причин для жалоб, апелляций к Всевышнему и проклятий.
И за несколько тысячелетий они выработали для этого идеальный язык.
Язык этот — идиш, некоторыми было объявленный мертвым, однако мертвец жив и, кажется, неплохо себя чувствует.
Остроумно и весело автор рассказывает о месте идиша в современной американской культуре. Отдельные главы посвящены религии, суевериям, проклятиям, еде, разным периодам жизни и, разумеется, сексу и смерти.
Несмотря на серьезную тему, автору удалось создать действительно смешную книгу.

«До сих пор» (1952) — последний роман самого крупного еврейского прозаика XX века, писавшего на иврите, нобелевского лауреата Шмуэля-Йосефа Агнона.
Буря Первой мировой войны застигла героя романа, в котором угадываются черты автора, в дешевом берлинском пансионе. Стремление помочь вдове старого друга заставляет его пуститься в путь. Он едет в Лейпциг, потом в маленький город Гримму, возвращается в Берлин, где мыкается в поисках пристанища, размышляя о встреченных людях, ужасах войны, переплетении человеческих судеб и собственном загадочном предназначении в этом мире.
Непритязательная, казалось бы, история, но столько в ней надежды и горечи, с такой иронией и грустной мудростью она рассказана, что надолго остается в памяти — когда точной фразой, когда глубокой мыслью, а когда и вся цели ком как счастливо выпавшая возможность поговорить с умным человеком о жизни и судьбе.
Шмуэль-Йосеф Агнон (1888 — 1970) — основоположник современной ивритской литературы, крупнейший еврейский прозаик, лауреат Нобелевской премии, которая была присуждена ему за «глубоко оригинальное искусство повествования, навеянное еврейскими народными мотивами». Вместе с Агноном получила Нобелевскую премию Нелли Закс. В адресе Нобелевского комитета были особо выделены «Свадебный балдахин» и «Ночной гость». Нобелевской лекции Агнон не читал, но в своей краткой речи при вручении премии он подчеркнул влияние Талмуда и других религиозных еврейских книг на его творчество.

Одно из самых прославленных произведений классика мировой литературы Шолом-Алейхема (1859 — 1916).
Повесть «Мальчик Мотл» сложилась из серии рассказов, посвященных еврейским семьям, которые в поисках лучшей доли покидали родные места и уезжали в Америку. Повесть осталась незавершенной. «Прочитал, смеялся и плакал», — писал об этом произведении Максим Горький.
Он говорил: «Даже если вы не понимаете шутки, смейтесь в кредит». Он был суеверен и никогда не нумеровал страницы своих рукописей числом 13, а только 12-а.
Он умер 12-а мая…
Бел Кауфман, американская писательница, внучка Шолом-Алейхема

Роман «Аустерия» ранее не издавался по-русски, но российскому зрителю был известен благодаря фильму знаменитого польского режиссера Ежи Кавалеровича, получившему за него приз «Золотые львы» на национальном кинофестивале в Гдыни, 1984. Юлиан Стрыйковский (настоящее имя Песах Старк, 1905-1996) один из лучших польских прозаиков ХХ века. Стрыйковского называют вторым после И. Башевиса Зингера бытописателем еврейской диаспоры в Польше; некоторые критики сравнивают атмосферу его книг с живописью Марка Шагала. Родившийся в Восточной Галиции, в местечке Стрый (отсюда его псевдоним, заменивший настоящую фамилию Старк), писатель никогда не был приверженцем иудейской религии, но в центре его творчества судьбы евреев в разные исторические эпохи и шире судьба личности в периоды исторических и культурных перемен. «Аустерия» едва ли не лучшая из книг галицийского цикла. В ней описаны всего один день и одна ночь в самом начале Первой мировой войны. Действие происходит на окраине маленького галицийского городка (Галиция тогда входила в состав Австро-Венгрии), в обыкновенной еврейской корчме (которую сравнительно недавно предписано было именовать австeрией), куда заносит самых разных людей, которых привечает простой, добрый, благородный и мудрый корчмарь, старый Таг. В основном это бегущие от приближающихся русских казаков местные евреи, но в разное время там появляются и офицер австро-венгерской армии, и группа хасидов, и польский ксендз. Они еще не знают, что их ждет завтра, но война успевает показать свое подлинное лицо. Роман «Аустерия» (1966) — часть тетралогии, в которую кроме него входят: «Голоса в темноте» (1956), «Сон Азраила» (1975), «Эхо» (1988), посвященной жизни восточноевропейских еврейских местечек на рубеже XIX XX вв. Среди других произведений Ю. Стрыйковского автобиографический роман «Великий страх» (1980), нескольких сборников рассказов и эссе. На русском опубликован лишь один роман Ю.Стрыйковского «Пришелец из Нарбонны».

Роман «Дети Бронштейна» Юрека Бекера (1937-1997), проведшего детство в польском гетто и в концентрационных лагерях, о вине и ответственности, раскаянии и мести. Мучительные вопросы что есть нынешнее правосудие и что есть справедливость не дают покоя вчерашнему школьнику и резко меняют его жизнь. Действие романа разворачивается в начале 1970-х годов. Восемнадцатилетний юноша становится свидетелем и участником драматических событий, казалось бы, немыслимых в мирное послевоенное время. Отец Ганса вместе с двумя друзьями, в прошлом узниками фашистского концлагеря, организовал похищение бывшего лагерного надзирателя. Ганс, отправившись на свидание со своей девушкой в загородный домик, обнаружил там закованного в наручники пленника, из которого под пытками выбивают признание вины. Мальчик пытается разгадать тайну своего отца и научиться с ней жить, и в то же время ходит в лечебницу к своей сестре, больной душевно; загадочная причина ее заболевания мучает Ганса и подспудно связывается с проблемой, мучающей их отца.

Меир Шалев (р.1948) — самый популярный прозаик современного Израиля. «Как несколько дней…» — полная драматизма история о любви трех мужчин к одной женщине и о ее ребенке, сыне трех отцов, мальчике с необыкновенным именем, охраняющим его от Ангела Смерти. В то же время это глубоко поэтичный и одновременно интеллектуальный роман-размышление: о природе любви, об одиночестве, о неисповедимых путях судьбы. Пронизанный пунктиром то драматичных, то насмешливых житейских историй, виртуозно выстроенный сюжет постепенно ведет читателя к разгадке семейной тайны, лежащей в его основе. Роман удостоен итальянской Премии Джульетты как «лучший роман о любви».

Мосты культуры

Издательская деятельность «Гешарим» (Мосты культуры) началась с репринтного переиздания книг, по причине редкости ставших практически недоступными читателям, а также текстов, подготовленных и распространявшихся участниками независимого еврейского движения в советском подполье. Сегодня «Гешарим» издают ежегодно более пятидесяти книг, среди которых переводы наиболее значимых трудов по иудаике, оригинальные исследования русско-еврейской истории и культуры; комментированные издания Торы, Танаха, еврейских классических текстов; литература по еврейской религиозной традиции; произведения современных русско-еврейских писателей и переводы на русский язык классических произведений ивритской литературы, и еще многое другое.

Серии:

Эта книга по праву стала одной из наиболее популярных еврейских книг на русском языке как доступный источник основных сведений о вере и жизни евреев, который может быть использован и как учебник, и как справочное издание, и позволяет составить целостное впечатление о еврейском мире. Ее отличают, прежде всего, энциклопедичность, сжатая форма и популярность изложения.
Это своего рода энциклопедия, которая содержит систематизированный свод основных знаний о еврейской религии, истории и общественной жизни с древнейших времен и до начала 1990-х гг. Она состоит из 350 статей-эссе, объединенных в 15 тематических частей, расположенных в исторической последовательности. Мир еврейской религиозной традиции представлен главами, посвященными Библии, Талмуду и другим наиболее важным источникам, этике и основам веры, еврейскому календарю, ритуалам жизненного цикла, связанным с синагогой и домом, молитвам. В издании также приводится краткое описание основных событий в истории еврейского народа от Авраама до конца XX столетия, с отдельными главами, посвященными государству Израиль, Катастрофе, жизни американских и советских евреев.
Этот обширный труд принадлежит перу авторитетного в США и во всем мире ортодоксального раввина, профессора Yeshiva University Йосефа Телушкина. Хотя книга создавалась изначально как пособие для ассимилированных американских евреев, она оказалась незаменимым пособием на постсоветском пространстве, в России и странах СНГ.

Материал, поднятый в «Чаше полыни», безумно интересен. Гитлер, Рутенберг, Сталин, Фейхтвангер, Геббельс, Магда, Арлазоров, Жаботинский — характеры выписаны резко, зримо, есть остросюжетное напряжение, есть литературный «стиль».
Роман написан легко и в то же время страстно, исторически точно, и остро современно.

Идишская цивилизация исчезла с земли, где она родилась, ее истинная история была почти забыта. Но она оставила неизгладимый след, и не только в Восточной Европе. Незадолго до ее конца массовая эмиграция евреев в США в конце XIX — начале XX века перенесла еврейские религиозные представления, ценности и традиции на другую сторону Атлантики, где представители идишской цивилизации через кинематограф, музыку, литературу и изобразительное искусство, не говоря уже о торговле и промышленности, внесли свой вклад в то, что мы называем американским образом жизни, и, таким образом, в нашу эпоху глобализации, в образ жизни всего мира.

В школе этого не расскажут:  Специфичные звуки абазинского языка

Сборник «Studia Anthropologica» посвящается юбилею известного российского антрополога Михаила Анатольевича Членова. Книга объединяет статьи коллег и друзей юбиляра, специалистов в области лингвистики, этнографии, мифологии, и отражает проблематику, близкую научным интересам М.А. Членова — это иудаика, индонезистика, эскимосоведение и общая этнография. Материалы сборника представляют результаты новейших разработок в указанных областях, вводят в научный оборот новые данные, полученные в ходе полевых исследований.
Книга адресована специалистам — филологам, этнографам, историкам — и широкому кругу читателей.

Первый том «Истории еврейского народа в России» посвящен истории евреев на будущих территориях России от древности до создания восточнославянской государственности, еврейскому присутствию в Древней Руси, отношениям евреев с Московским государством и ранней империей, а также культурным контактам между евреями и славянами в Средние века.
Первое в истории науки издание такого уровня и объема на данную тему подготовлено группой исследователей из Израиля, России, США и Европы.

Эта книга по праву стала одной из наиболее популярных еврейских книг на русском языке как доступный источник основных сведений о вере и жизни евреев, который может быть использован и как учебник, и как справочное издание, и позволяет составить целостное впечатление о еврейском мире. Ее отличают, прежде всего, энциклопедичность, сжатая форма и популярность изложения.
Это своего рода энциклопедия, которая содержит систематизированный свод основных знаний о еврейской религии, истории и общественной жизни с древнейших времен и до начала 1990-х гг. Она состоит из 350 статей-эссе, объединенных в 15 тематических частей, расположенных в исторической последовательности. Мир еврейской религиозной традиции представлен главами, посвященными Библии, Талмуду и другим наиболее важным источникам, этике и основам веры, еврейскому календарю, ритуалам жизненного цикла, связанным с синагогой и домом, молитвам. В издании также приводится краткое описание основных событий в истории еврейского народа от Авраама до конца XX столетия, с отдельными главами, посвященными государству Израиль, Катастрофе, жизни американских и советских евреев.
Этот обширный труд принадлежит перу авторитетного в США и во всем мире ортодоксального раввина, профессора Yeshiva University Йосефа Телушкина. Хотя книга создавалась изначально как пособие для ассимилированных американских евреев, она оказалась незаменимым пособием на постсоветском пространстве, в России и странах СНГ.
Перевод с английского Н. Иванова и Вл. Владимирова.

Фундаментальный труд знаменитого французского историка российского происхождения проф. Льва Полякова (1910 — 1998), автора многочисленных трудов по истории Холокоста и антисемитизма, сотрудника Центра современной еврейской документации, директора Национального центра научных исследований Франции.
Двухтомная монография посвящена истории антисемитизма от древнейших времен до середины ХХ столетия и подробно рассматривает историю взаимоотношений евреев с окружающими народами, анализируя корни ксенофобии и вызванных ею катастроф. Объект исследования автора — столкновения и взаимовлияние культур на протяжении двух тысячелетий. Первый том охватывает период от античности до начала нового времени. Второй том охватывает период от XVIII столетия до середины ХХ в.

«У каждого народа столько неба над головой, сколько у него земли под ногами». Популярный рассказ об истории заселения и освоения Израиля от создателя шеститомной истории российского еврейства «Книга времен и событий» Ф. Канделя.
От окончания Первой мировой войны и до Войны за независимость: известные личности и знаковые события в области политики, экономики и культуры, интересные факты и невероятные истории, взгляд автора и живые голоса современников. Сложный, противоречивый период становления государства Израиль автор постарался отразить максимально объективно и подробно.

Идиш = жаргон. СЕРГЕЙ ЕСЕНИН И ЕВРЕЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ

От переводчика Зиси Вейцмана: Давно уже нет в живых автора статьи «Сергей Есенин и еврейские писатели» — писателя, журналиста и деятеля Коминтерна Гирша Смоляра (1905 г., Польша — 1993 г., Израиль), как нет и интереснейшего журнала «Идише культур» («Еврейская культура», издаваемого долгие годы в США, из которого и взята эта публикация). Не существует больше и самарской газеты «Тарбут ле-ам», в которой впервые на русском языке я напечатал переведенную мной статью Г.Смоляра. Но тема, как мне кажется, остается актуальной и по сей день

Каждая встреча с творчеством Сергея Есенина — глубокое потрясение. Читаешь его стихи сегодня, спустя 40 лет после того, как впервые их услышал, — и впечатление то же самое. Ржавчина времени не затронула волнующие есенинские строки и его замечательный образ.
Листаю 4-й том произведений Есенина (Гослитиздат, 1962 г.), и словно живые, встают те годы, когда раскрылся его буйный талант. Времена были страшно тяжелые. Было холодно и голодно. Нам, группе молодых тогда еврейских литераторов, поэт Липэ Резник сообщил, что вечером он придет в Дом рабочей молодежи на Михойловскую, 17 (Киев), и что там «будет настоящий бал».Да, это действительно был бал. Мы на некоторое время забыли о голоде. Липэ Резник читал нам только что написанную Сергеем Есениным драматическую поэму «Пугачев». Во время чтения он изредка бросал на нас пламенные взоры, но мгновение закрывал глаза и прерывистым голосом тихо повторял прочитанное. Сердца наши учащенно бились.
В упомянутом мною томе С.Есенина среди прочих произведений имеется и репортаж «Железный Миргород». В этом репортаже Есенин передает свои впечатления об Америке, которую он посетил с Айседорой Дункан в конце 1922 года. На одном месте этого репортажа хочется остановиться, чтобы оспорить некоторые устные и письменные высказывания, что поэт якобы был… «юдофобом».

Запомнился неприятный инцидент, подтверждающий, что Есенин действительно дал основание для подобных слухов и мнений.
…Было около часу ночи, начало зимы 1924 года. В редакции газеты «ЭМЕС», где я тогда работал с поэтом Ароном Кушнировым, зазвонил телефон. Я взял трубку, уверенный в том, что сейчас услышу знакомый голос дежурного из телеграфного агентства, извещающий меня о том, что новостей больше не будет, и, значит, можно будет идти домой. Но в этот раз я услышал сильно взволнованный голос какой-то женщины, умоляющий меня, чтобы я как можно быстрее разыскал А.Кушнирова. Прежде, чем позвать Арона к телефону, я полюбопытствовал, зачем он ей понадобился. «Есенина задержали», — ответила она.
Я позвал Кушнирова и передал ему трубку. Разговор у них был коротким. Арон сказал: «Скоро приеду» и дал мне указание: «Закончишь номер — иди домой». Я ответил, что дождусь его.

Около 5 утра вернулся Кушниров. Усталый, но улыбающийся. «Все, кажется, в порядке». И он мне поведал следующее.
В одно из многочисленных тогда нэпманских ночных заведений со своими знакомыми зашел Есенин. На подиуме играл оркестр, выдававший один за другим свои «перлы». После нескольких рюмок Есенин пробрался к подиуму и закричал: «Прекратите эту еврейскую музыку из Одессы!» Поднялся шум, кто-то вызвал милицию, и Есенина увели.

Та самая женщина, оказавшаяся в ресторане, была в числе знакомых Есенина. Она позвонила Демьяну Бедному, живущему в Кремле, попросила его помочь. Обласканный вождями поэт ответил: «Пусть лучше перестанет хулиганить».
Тогда эта женщина по просьбе Есенина стала искать его друга, поэта Арона Кушнирова. Прошло немного времени, и Есенин с Кушнировым покинули милицейский участок. По дороге Есенин оправдывался: «Я протестовал против пошлости — только и всего!»
Этот случай произошел спустя два месяца после публикации в «Известиях» (22.08.1923 и 6.09.1923) упомянутого мной репортажа об Америке «Железный Миргород». В этом репортаже Есенин писал:
«Для русского уха и глаза вообще Америка, а главным образом Нью-Йорк, — немного с кровью Одессы и западных областей. Нью-Йорк на 30 процентов еврейский город. Евреев главным образом загнала туда нужда скитальничества из-за погромов. В Нью-Йорке они осели довольно прочно и имеют свою жаргонную культуру, которая ширится все больше и больше. У них есть свои поэты, свои прозаики и свои театры. От лица их литературы мы имеем несколько имен мировой величины. В поэзии сейчас на мировой рынок выдвигается с весьма крупным талантом Мани Лейб.

Мани Лейб
Мани Лейб — уроженец Черниговской губернии. Россию он оставил 20 лет назад. Сейчас ему 38 (в 1923 г. — прим. переводчика). Он тяжко пробивал себе дорогу в жизни сапожным ремеслом и лишь в последние годы получил возможность существовать на оплату за свое искусство.
Переводами на жаргон он ознакомил американских евреев с русской поэзией от Пушкина до наших дней и тщательно выдвигает молодых жаргонистов с довольно красивыми талантами от периода Гофштейна до Маркиша».
Из этой есенинской характеристики, касающейся американской еврейской литературы и творчества Мани Лейба в частности, не проявляется и самой малой недружелюбности или легковесного отношения к ним. Наоборот, Есенин заканчивает свою информацию о еврейской литературе в Америке уверенно: «Здесь есть стержни и есть культура».
В сравнении с критической оценкой Есениным общеамериканской культуры в целом, в приведенном абзаце, касающемся еврейской литературы, звучит тон почтительности и дружелюбия.
Шокирует, конечно, употребляемое им (в 1923 году!) выражение «жаргон», «жаргонисты». Но в контексте уважения к еврейской литературе кто может узреть в этих словах злой умысел? Можно простить поэта за неполную осведомленность в еврейской советской литературе («от периода Гофштейна до Маркиша»), но никоим образом нельзя отказать ему в желании представить ее лучшими именами.
В силу, как говорится, изложенного, нет никаких оснований видеть в Есенине нашего недруга…
Гирш СМОЛЯР, Нью-Йорк; «Идише Культур» N 7 — 1963 г. Перевел с идиша Зиси ВЕЙЦМАН, Беэр-Шева.
Детская книжка «Ингл- Цингл- Хват»

Мани Лейб перевел множество стихотворений с украинского и русского (в частности, Пушкина и Есенина) на идиш, а также писал собственные стихи и баллады, многие из которых — для детей. Его детская сказка-поэма «Ингл-цингл-хват» переиздавалась множество раз, а иллюстрации к ней сделал сам Лазарь (Эль) Лисицкий.

Получается идиш- это жаргон . Именно в Википедия про Мани Лейба в абзаце «Критика» слово жаргон расшифровывается, как идиш.

Мани Лейб Викикпедия
Текст из детской книжки Мани Лейба Ингл- Цингл- Хват» напомнил мне стишки из учебника «Родная речь» начальной школы советского периода. Еще получается, что еврейская американская культура= еврейская советская культура.

Выводы: русский (еврейский, воровский, советский) язык, создателем которого по ТИ был негр Пушкин (Кеннеди) — это еврейский (воровской) язык идиш. Можно сказать: «Великий и могучий русский языка — это идиш». А можно сказать: «Великий и могучий русский языка — это жаргон». Русские говорят на жаргоне = русские говорят на идиш.

Как много нам открытий чудных готовит Просвещенья Дух. А русские ещё говорят, что они не евреи, а славяне, истинно русский народ со своим тысячелетним славянским воровским языка «идиш».

Какое счастье, что Рус был не русский: славянином не был — негром с Гражданской войны в США. Ни white slave, ни black slave. И не говорил на идише, как все негры с Африки.

Слышь, братва, может перейдем сразу на воровской язык негров с Гражданской войны в США, титульной нации Заветского Заюза Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова? И вы прекратите выносить нам мозг своей воровской феней негров с Гражданской войны в США, написанной кириллицей с ошибками и без перевода?

Я понимаю, что воровской идиш негров в СССР, как конституционный язык в СССР — это круто! Негры, как титульная нация СССР — это круто! Так почему же тогда негры запрещают неграм в СССР называться неграми, а свой воровской жаргон негров СССР заставляют называть русским языком, на котором в захваченной неграми России никто в жизни никогда не говорил? Вы чё, все антисемиты?

Мне что, начинать бороться за права евреев и славян в захваченной евреями и славянами России — неграми с Гражданской войны в США?

Вот так и сочинялся великий и могучий славянский языка: «идиш» неграми с Гражданской войны в США в захваченной ими Польской Малороссии 1890-1910 гг. Ага, Пушкиным и его друзьями. Исключительно по ТИ.

А «евреи» с той Гражданской войны в США, это «Grey» — лицо, изменившее Присяге: кубанские и донские казаки Эльстона, Николашки, с той Гражданской войны в США 1883-1923 гг. Белые и Красные. Это в переводе с английского бандитского языка казаков Эльстона на идиш советских негров с Гражданской войны в США: «Латынь кириллицей с ошибками и без перевода».

Сколько можно доказывать неграм, что они негры, если негры не читают того, что они сами писали на своем жаргоне: латынь кириллицей с ошибками и без перевода? Не говоря уже о том, что пишут Белые в захваченной неграми России после той Гражданской войны в США: Белые и Красные?

Либо в США все негры были красными, либо казаки там что-то напутали специально, когда переписывали Историю захваченных ими Петербурга и Москвы кириллицей с ошибками и без перевода.

Потому что лично я ничего не собираюсь делать для негров в захваченной ими России-Петербурге, «Городе Русе». Потому что мне эти сумасшедшие негры со своей Гражданской войной надоели уже в Совке, со своей советской властью.

Меня устраивает всё. И пусть негры дальше сходят с ума в захваченных неграми Ксикрике и Мефкарусе.

А я лучше поучу английский язык, человеческий. Потому что меня не устраивает английский бандитский язык негров с Гражданской войны, написанный кириллицей с ошибками и без перевода.

А вы — вперёд на мины, всей красной гвардией Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова. Иван Сусанин, Моисей и капитан «Титаника» в помощь.

А вы что думали? Так и будете тут дурить Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля»?

Нет, не получится. Ваше время истекло. Часы пробили полночь, карета стала тыквой, а евреи славяне советские снова стали военно-историческими «Slave» с фотографий Гражданской войны в США. Неграми. Белыми неграми, черными неграми со своим английским бандитским языком негров-красногвардейцев Эльстона-Сумарокова с Гражданской войны в США 1883-1923 гг.

Где у негров были США в 1883-1923 гг.? Негры нам уже показали, став титульной нацией не в США, а в СССР.

Поможем неграм уничтожить планету до Основанья? Все вперёд на уничтожение Жизни на Земле, как завоевания революции!

Да по мне гори синим пламенем этот сумасшедший дом белых негров с Гражданской войны в США в захваченных ими Ксикрике и Мефкарусе.

Чем говорить и писать на английском бандитском языке негров, срисованном по буквам кириллицей с ошибками и без перевода, проще выучить английский язык, человеческий. Это когда английские слова написаны английским алфавитом, а не выдуманной интеллигенцией кириллицей.

А уж интеллигенция за революцию — заплатит. В этом интеллигенция может не сомневаться. Все завоевания революции у интеллигенции колом в горле встанут. Когда у нас по плану будет полная гибель цивилизации и вторая война казаков и обезьян?

Увы, после Гражданской войны казаки уже не ЛЮДИ. Они интеллигенцией стали. А обезьяны
казацкие остались всё те же, с Гражданской войны в США.

Так что, война людей и обезьян, которая станет последней войной рода человеческого, на великом и могучем славянском языка «идиш», называется «Гражданской войной». Только уже не в США, а в СССР, Заветском Заюзе зловян евреев крестиян — Grey lsave war crimes
Эльстона-Сумарокова, Николашки.

Первая война людей и обезьян у казаков была в 14-15 вв. Вторая в 1919-1946 гг. Третья начнётся в первой половине 21 века. Всё идет по плану Гражданской войны в США, великой французской революции.

Ещё раз. Война с казаками началась в 1883-м году. В 1913 году казаки захватили печатный станок у Божественной Солдатской Республики Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus- Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

А вот теперь смотрите приключения печатного станка после 1913 года? Печатный станок Корпорации США (Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова) оказался в руках у Николашки. А это — власть над Миром в частных руках, у Николашки. Финансовый контроль над всей планетой. Все правительства и церкви у тебя в руках, как куклы в театре Карабаса-Барабаса.

А Николашка — простой казак, сын кубанского казака. И крышу от такого уровня власти у Николашки снесло, как домик Элли в штате Канзас.

Кондрусы — Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля», это враги с одной стороны.

А вот реальные враги Николашки, которые могли в пять секунд вырвать из рук Николашки печатный станок: «Власть над Миром», и гораздо проще и быстрее, чем все Кондрусы — Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля», это — КАЗАКИ, красная гвардия его отца: Николая I Эльстона-Сумарокова. По фене: «Бандит Наполеон».

Русские: славяне евреи христиане правоверные с православными в 1883-1923 гг. Гражданская война.

И на этот момент ещё неизвестно, кто будет Николашке более опасным врагом в его внутрипартийной борьбе за власть над Миром, за печатный станок: Кондрусы, которые в Париже, и которые действуют строго по Закону. Они — Правительство в Армии, ГенШтаб, они не имеют права нарушать Закон. Они связаны Законом по рукам и ногам.

Или — казаки со своим Кругом: «Переведи меня через Майдан»? У казаков Республика, Самоуправление, власть народа, к которой казаки привыкли при Кондрусах, за 500 лет Республики.

Плюс, казаки, которым крышу снесло уже в 1883-м году, стали отморозками, они нарушили Закон, изменили Присяге. Вот за эту Власть над Миром, печатный станок. Они его у Николашки вырвут даже не войной, а одним голосованием. Николашка — Атаман у казаков, должность выборная.

А вот это уже опасность реальная. Если казаки почуют Измену со стороны Николашки, они даже ядом пользоваться не станут. Они его просто убьют и никакая Охрана Зимнего дворца не спасет. Потому что в той Охране Зимнего дворца те же самые казаки Эльстона, его соратники и старая элита. А они себя считают не просто ровней Николашки, а покруче Николашки. У них заслуг больше перед революцией, чем у Николашки.

Вы видели Майдан простых жителей Киева. А вы представьте себе этот Майдан, который Николашке устроили бы казаки в начале 20 века, если бы поняли, что Николашка их кинул?

Что делает Николашка? Провоцирует Вторую Мировую войну 1914-1923 гг. Бойню народов. Там смысл был четкий: положить как можно больше казаков на этой войне. Поэтому и были постоянные предательства Зимнего дворца в пользу Берлина.

А заодно там погибнут и «Кондрусы» — «Ангелы Карусы» (Русь Кондовая), Белая (Арийская) Армия, Государственная.

Но Карусов (Ангелов Кондрусов) уже оставалось мало. Они все погибли уже в 1883-1913 гг.

А вот казаков с их огромным количеством и которые были потомственными и профессиональными Военными в 1383-1923 гг., всё ещё оставалось очень много и они для Николашки были опасны.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола répliquer во французском языке.

И тогда Николашка отдает приказ белым неграм на истребление казаков. Главным условием грабежей чужого имущества и безнаказанности, большевики ставят убийство населения. Сначала убейте население, а потом можете грабить хоть всё. Большевики потом всё равно всё отнимут. Бандиты — всегда билет в один конец.

И вот этот момент 1917-1946 гг. Третья Гражданская война в США, казаки и называют второй войной людей и обезьян. Казаков с белыми неграми, своими собственными.

Почему никто не спешит помогать казакам в захваченной ими России в 1917-1923 гг. Почему там такие непонятки с «Белой Армией» и «Союзниками»?

Да потому что Белой Армией были Чарторыйские-Конде: Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

А Николашка — это Красная гвардия, казаки со своим обезьянником — Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова!

Белая Армия Чарторыйских-Конде воевала в 1917-1921 гг., по всей России. Но в её составе уже было одно Народное Ополчение захваченной России. Армия погибла уже к 1915 году. С 1915 года воюет Народное Ополчение России.

А та «Гражданская война» в России 1917-1921 гг., которую нам показали красные (советские) белые негры с Гражданской войны в США, это уже была война внутри красной армии, когда по приказу Николашки белые негры ринулись убивать казаков, их семьи. А имущество убитых казаков было оплатой за убийства.

Россия, которую предали казаки: «Лица, изменившие Присяге» — это Чарторыйские-Конде, Божественная Солдатская Республика Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

И прикрываться именем «Чарторыйских-Конде»: «Россия», «Русь», «Русь Кондовая», нашим красным (советским) не стоит: они негры с США и немцы — войска Германии — Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова.

В 1917-1956 гг. это была расплата казаков за своё Предательство Чарторыйских-Конде, Божественной Солдатской Республики Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus- Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

Поэтому никто и не стал помогать красным (немецким) казакам Эльстона-Сумарокова в захваченной ими России, когда их предал сам Николашка и белые негры под командованием Троцкого — но по приказу Николая — просто вырезали казаков, как лиса кур в курятнике.

Печатный станок, Власть над Миром в частных руках Николашки и его ближайшего окружения, стоили того, чтобы убить всех, кто помогал Николашке в захвате этого печатного станка и создании Корпорации США Николая II Эльстона-Сумарокова, Атамана всех казацких войск Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова. Красная гвардия, Красный Дракон снова готовит нам царский трон Николая II Эльстона-Сумарокова, Атамана всея Пруси.

Мы видим трагедию 1917-1921 гг., но мы не понимаем почему она произошла и что стало её причиной? Кто гибнул тогда в захваченной красной (советской, неметской) армией России?

Трагедия была в 1883-1917 гг. А в 1917-1991 гг. это уже был фарс. Это гибли казаки под оружием белых негров с Гражданской войны в США и по приказу самого Николая. Печатный станок, Власть над Миром, ценой Гибели Мира, Корпорация США.

Русские: славяне евреи христиане правоверные с православными в 1883-1923 гг. Гражданская война.

Да, там гибли казаки. Только казаки не говорят о том, что в 1883-1917 гг. казаки были красногвардейцами со своими Николашками. И убивали казаки: солдатня-красногвардейцы кадровых Офицеров Государственной Армии Чарторыйские-Конде, Божественной Солдатской Республики Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

В 1917-1991 гг. не произошло ничего из того, чего бы не сделали сами казаки в 1883-1917 гг. Но про 1883-1917 гг. казаки убрали, а оставили только то, что делает казаков страдальцами и невинными жертвами.

Нет. Невинными жертвами казаки в 1917-1991 гг. не были. Потому что весь этот кровавый ужас казаки устроили сами в 1883-1917 гг. И как ни странно, на пару с этими белыми неграми, которые потом по приказу Николая II вырезали всех казаков, как потенциальных соперников на Власть над Миром, печатный станок Корпорации США: красных капралов Grey salve war crimes Эльстона-Сумарокова.

Если бы негры остались неграми, а не стали бы называть себя русскими (славянами евреями христианами), РККА, а свой английский бандитский язык негров с Гражданской войны в США не стали бы называть русским языком, то пост-советские понимали бы почему в захваченной ими России командует Корпорация США?

Да потому что в 1883-1923 гг. все наши новые жуткие «русские» (славяне евреи христиане) были неграми с Гражданской войны в США: white slave и black slave — белыми неграми и черными неграми. А негры и должны жить как негры, даже если они белые негры и крыша у них съехала от их столетнего вранья.

Вот поэтому в захваченном советской армией СССР всю жизнь командовала Корпорация США, созданная Николашкой в 1913 году, когда казаки захватили печатный станок у каких-то Чарторыйских-Конде, Божественной Солдатской Республики Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus- Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

Сталин был братом Николашки, урожденный красный граф Эльстон-Сумароков, князь Юсупов. Ставленник Корпорации США имени Николая II Эльстона-Сумарокова, Атамана всех казацких войск Красного Дракона — Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова, «Падших Ангелов Апокалипсиса» с той Гражданской войны в США 1883-1983 гг.

Да. Предательство казаками Чарторыйских-Конде: Корпорации Офицеров Генерального Штаба, хорошая штука, пока в казацких станицах-Полках не поселились негры с Гражданской войны в США: казаки ряженые.

Сколько ни говори: «Халва-халва», а во рту слаще не станет. Сколько ни ври на английском бандитском языке про захваченную Россию, а белые негры никогда не станут Белыми Офицерами Белой Армии Чарторыйских-Конде, Божественной Солдатской Республикой Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus- Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

И никогда белые негры с Гражданской войны в США не будут жить как Белые Люди.

Потому что у белых негров в захваченных неграми Ксикрике и Мефкарусе на подкорке записан другой образ жизни предыдущих поколений. А он никогда не меняется. И белые негры как рыба на нерест будут стремиться к тому образу жизни, который был у их реальных отцов до 1883 года.

Чужую роль (казаков ряженых) белым неграм скоро надоест играть и они снова вернутся к своему естественному образу жизни предыдущих поколений: опять будут грабить и убивать Белых, «Русских», несмотря на то, что все негры уже давно «русскими» стали: славянами, евреями христианами, правоверными и православными. А грабить Россию они привыкли уже с Гражданской войны в США.

Русские: славяне евреи христиане правоверные с православными в 1883-1923 гг. Гражданская война.

Когда читаешь мемуары типа белой эмиграции и всей этой романовской, ленинской и сталинской элиты, не покидает ощущение чего-то странного, какого-то несоответствия. Там просто чувствуется какая-то ложь, какая-то недосказанность.

Да все правильно. Все пишущие дворяне, интеллигенция, сами знают, что они врут. И вот это ощущение вранья и собственной неправоты сквозит везде.

«Россия» — это переименованные интеллигенцией Чарторыйские-Конде по переписанной Истории: Чарторыйские-Конде, Божественная Солдатская Республика Soldat or Officer in line Bella Arm Air Kondrus Cesarcarus-Zakon Сzartorys — «приходиша Русь на Царьград и нача прозыватися Руския Земля».

А вот все эти дворяне романовские, которые потом сменили масть и стали называть себя интеллигенцией, это казаки Эльстона, Предатели России, которые уже залили кровью всю Россию и завалили её горами трупов уже в 1883-1913 гг. В 1914 году у России с ними началась новая война, в которой эти дворяне романовские, интеллигенция, опять предали Россию, но сами тут же пошли под нож у Николашки, который кинул на них их же собственных белых негров с Гражданской войны в США.

Как говорят на Украине: «Плачет детына, что бито. А за что бито? Не говорит».

Вот по этой причине у евреев и казаков в СССР было только два деления: Белые и Красные.

Белые — это Bella Arm Air Kondrus, по ТИ — Чарторыйские-Конде, Цари Русские.

А красные — это Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова. Казаки со своим обезьянником.

Своими завоеваниями революции ленинградская интеллигенция называла награбленное интеллигенцией чужое имущество в этом же самом Петрограде в 1917-м году.

Я помню, как меня ещё тогда удивили квартиры и мебеля интеллигенции и их вещи в квартирах Старого Фонда. Вроде всех убили, всех ограбили большевики в 1917-м году и никаких дворян в Ленинграде и СССР не должно быть.

Кто же знал тогда, что вся интеллигенция — это бывшее романовское дворянство, те же самые большевики, которые и устроили всем ту революцию в Петрограде? А романовское дворянство было бандитами-казаками Эльстона с той красной «германской» армии: немцы, бандиты и голытьба.

Только там была не Германия, а Grey mania, manaseps. Латынь кириллицей не переводится и никак не толкуется. Это — другой язык.

Вся эта двойственность СССР происходит из -за того, что казаки (интеллигенция) поменяли язык, всё переименовали, Историю переписали, а бандиты стали выдавать себя за убитых ими людей.

На уровне генетической памяти у нас записана одна информация, причем записана она на английском языке и с английскими названиями регионов, рек, городов и всего остального.

А интеллигенция нам все годы своей советской власти внушала ложную информацию, которая никакого отношения к реальным событиям последней человеческой цивилизации не имеет. Интеллигенция устроила революцию в 501-601 гг. нашей эры и захватила всю планету. Сделала из планеты концлагерь с самым жутким видом изощренного рабства, который интеллигенция называет демократией. От слова: «Димакрези» — сумасшедшие чудовища, власть интеллигенции с её организованными партийными группировками Grey slave war crimes Эльстона-Сумарокова.

Добро пожаловать в Гибель Мира, как до средних веков. Или — до нашей эры. Какая разница? Там у интеллигенции все равно приписано 1383 года, и хоть до средних веков, хоть до нашей эры, а видос там будет один и тот же: последняя война людей и обезьян на погибшей планете в Мёртвых отсеках.

И хоть пнём по сове, хоть совой об пень. Там будут воевать ряженые казаки с ряжеными русскими. За Еду!

А чего их жалеть? Они сами этого хотели. Завоевания революции: власть над Миром, ценой Гибели Мира.

— Революция в Петрограде победила! Ура,товарищи! Нам не нужны Бурбоны!

11
Русские: славяне евреи христиане правоверные с православными в 1883-1923 гг. Гражданская война.

Александра Римская 04.05.2020 г., 665 (634), Anno Domini. Xikrik to river Novogor

Новое в блогах

Члены Союза Писателей СССР — евреи.По чему учился русский народ.

В советское время литературная жизнь в стране сильно активизировалась. Политика КПСС была направлена на то, чтобы сделать литературу “учебником советской жизни”. Поэтому многие люди, обладающие литературным талантом и имеющие интерес к литературному творчеству находили поддержку режима. В этот период выдвинулось значительное количество крупных писателей, которые в своей деятельности были вынуждены принять принципы, утверждаемые компартией. Только в этом случае их деятельность поддерживалась. Следует не забывать, что принципы, заложенные в основы коммунистической идеологии, не вызывали внутренней неприязни у многих либерально настроенных людей страны. Особенно поддерживались идеи интернационального братства народов. В более поздний период практическое осуществление этих принципов перешло в жестокую диктатуру, совершившую множество тягчайших преступлений. В противоположном лагере: белогвардейских партиях и, впоследствии, в фашистском движении идеи интернационализма и братства народов отрицались. Это привело к тому, что у талантливой еврейской молодёжи не осталось другой альтернативы, кроме как поддержка политики компартии. Доступность образования, в которой отказывал евреям царский режим привела к большому приливу еврейской молодёжи в университеты и творческие объединения. Впоследствии это привело к появлению непропорционально большого числа писателей и литературоведов евреев. Многие из них занимались преподавательской деятельностью. В период нарастания сталинского и послесталинского антисемитизма в стране многие из них оказались в ГУЛАГе, некоторые были расстреляны. Несмотря на это среди деятелей литературы доля евреев всегда была достаточно высока. Публикуемый список весьма не полон и призван дать читателю лишь общее представление о месте евреев в литературе при большевистском режиме. Основные данные приведённого списка взяты из справочника “Во славу России. Евреи в русской культуре”, составленного А.Ф. Козаком. Изданного на средства автора и “Российской еврейской энциклопедии” , главным редактором которой является Г.Г. Брановер.

Авербах Илья Александрович
1934 — 1986
Сценарист. Ре-жиссёр.
Ф — мы:” Степень риска”, ”Чужие письма”,” Манна — лог”,” Объяснение в люб-ви”, ”Голос”,

Авербах Леопольд Леонидович.
1903 — 1939
Критика.Публи-цистика.
Ред. ж. “ Молодая Гвардия”. Критика.

АврущенкоВладимир Израилевич. (Погиб на фронте)
1908 — 1941
Поэт.
Публикации в ведущих журналах. Переводы.

Авшаулов Хизгил Давидович.
1913 —
Писатель. Фольклорист.
Классик сов. лит. горских евреев.

Агняцвет Эди.
1916 —
Поэтесса.
Поэтич. Сболрники на белорусском языке.

Аграненко Захар Маркович
1912 — 1960
Кинодраматург.
Ф-мы “Бессмерный гарнизон”, “Ленин-градская симфония”

Агранович Леонид Данилович
1915 —
Кинодраматург
Ф-мы: “ Человек родился”, “Им покоряется небо” и др.

Адамов Григорий Борисович
1873 — 1955
Прозаик.
Ром.: “Победители недр”, “Тайна двух океанов”, “Изгнание владыки”.

Азадовский Марк Конмтан-тинович
1888 — 1954
Литературовед.
Научные труды .

Аксёнов Василий Павлович
1932 —
Писатель.
Книги:”Звёздный би-лет”,“Ожог”, “Остров Крым” и др.

Алов Александр Александрович
1923 — 1983
Кинодраматург. Режиссёр.
Ф-мы: “Павел Корчагин”, “Мир входящему”, “Тегеран -43” и др.

Алданов Марк Александрович
1889 — 1957
Писатель.
Исторические романы:: “Ключ”, “Бегство”, “Исто-ки” и др.

Алексин Анатолий Георгиевич
1924 —
Писатель.Драматург.
Книги: “Тридцать один день”, “Записки Эльви-ры”,”Мой брат играет на кларнете” и др.

Алешковский Юз.
1929-
Писатель. Авт-ор песен.
“Песня о Сталине” и др. Романы: “Кенгуру”, “Маскировка”. Повести.

Алигер Маргарита Иосифовна
1915 — 1992
Поэт, прозаик, переводчик, драматург.
Поэма “Зоя”. Лирика. Гос премия.

Алтаузен Джек Моисеевич

(Погиб на фронте)
1907 — 1942
Поэт.
Сб. “Первое поколение”, “Комсомольские поэмы” и др. Погиб на фронте.

Антокольский Павел Григорьевич
1896 — 1978
Поэт.
Поэмы: “Сын”, “Робес-пьер”, “Горгона” и др. Сб-орники стихов, переводы.

Арнштам Лев Оскарович
1905 — 1979
Сценарист. Реж.
Ф-мы: “Встречный”, “Зоя”

“Подруги”, “Глинка” и др.

Ардов Виктор Ефимович
1900 — 1976
Писатель-сатир-ик.
Монологи, скетчи, сатири-ческие пьесы. Эстрада.

Арканов Аркадий Михайлович
1933 —
Писатель-сатир-

ик.
Пьесы: “Банкет”, “А был ли Дюма-отец? и др. Создат. “Клуба 12 стуль-ев”.Пр.”Золотой телёнок”.

Бабель Исаак Иммануилович
1894 — 1941
Прозаик, Дра-матург.
“Конармия”, “Одесские рассказы”. Пьесы:” Закат”, “Мария”.

Багрицкий Эдуард Георгиевич
1885 — 1934
Поэт.
“Дума про Опанаса”,“Пос-ледняя ночь”, “Смерть пи-онерки” и др

Бакланов Григорий Яковлевич
1923 —
Прозаик, дра-матург, публи-цист.
Пов. “В Снегирях”, “Дев-ять дней”, и др. Романы: “Июль 41-ого” и др. Пье-сы. Гос премия.

Балтер Борис Исаакович
1919 — 1974
Прозаик
Пов. “До свиданья, маль-чики”. Рассказы, Статьи Пьеса.

Барто Агния Львовна
1906 -1981
Детский поэт. Кинодрамат.Ра-диожурналист.
Популярные детские пье-сы, киносценарии. Радио-передачи.

Бахнов Владлен Ефимович
1924 — 1994
Киносценарист, писатель.
Ф-мы: “Штрафной удар”, ”Инкогнито из Петер-бурга” и др.

Безыменский Александр Ильич
1898 — 1973
Поэт, публи-цист.
Поэмы о комсомоле, песня “Молодая гвардия” и др.

Билль-Белоцерковский Владимир Наумович.
1885 — 1970
Драматург, про-заик.
Пьесы: “Штиль”, “Што-рм”, “Пограничники”

Блейман Михаил Юрьевич
1904 — 1973
Сценарист
Ф — мы:” Великий граждан — Нина”,” Подвиг развед-чика”,”Небо Москвы” и др.

Боровик Генрих Авиэзерович
1929 —
Драматург, пуб — лицист, редак-тор..
Автор многих пьес и сце-нариев: “Момент истины”, “Пролог” и др.

Борщаговский Александр Михайлович
1913 —
Прозаик, драма-тург, киносце-нарист.
Ром. “Русский флаг”. Пов. “Пропали без вести”, “Тр-евожные облака”. “Обв-иняется кровь”. Сце-нарии популярных к-фильмов.

Брагинский Эмиль Вениаминович
1921-
Сценарист, дра-матург.
Соавтор сценариев почти всех фильмов Рязанова.

Брик Осип Максимович
1888 — 1927
Литератор, сце-нарист.
“Случай в вулкане”, “По-томок Чингисхана” и др.

Бродский Иосиф Александрович.
1940 — 1998
Поэт.Ноб. прем.
Стихи на русском и английском языках.

Бруштейн Александра Яковлевна
1884 — 1968
Прозаик. Дра-матург.
Автобиогр. Трилогия. Пье-сы для детей. Мемуары.

Вайнер Аркадий Александрович

Вайнер Георгий Александрович
1931 —

1938 —
Прозаики.
Детективные романы, пье-сы, киносценарии.

Вайншток Владимир Петрович
1908 — 1978
Сценарист. Режиссер
Ф-мы:”Дети капитана Гра-нта”,”Остров сокровищ”, “Всадник без головы”и др.

Васильев Борис Львович
1924 —
Сценарист, про-заик.
Ром. “Были и небыли”, ки-носценарий “А зори здесь тихие” и др.

Витухновский Михаил Семёнович
1903 — 1976
Сценарист.
Ф-мы:”Последний табор”, ”Дурсун”,”Близнецы” и др

Войнович Владимир Николаевич
1932 —
Прозаик. Дра-матург .
Повести: “Необ. прикл. солдата Ивана Бровкина” и др. Пьесы:”Трибунал”, “Фиктивный брак”

Володарский Эдуард Яковлевич
1941 —
Драматург. Сценарист.
Ф-мы:”Убит при испол-нении”,”Емельян Пуга-чёв”, ”Долги наши”,”Лю-ди в океане и др.

Вольпин Михаил Давидович
1902 —
Драматург. Сценарист.
Ф-мы:”Актриса”,”Смелые люди”,”Застава в горах”, ”Гуттаперчевый мальчик и др.

Володин Александр Моисеевич
1919 —
Драматург. Ки-носценарист.
Пьесы: “Фабр. Девчонка”. “Идеалистка”,

Габрилович Евгений Иосифович
1899 — 1993
Писатель. Сценарист.
Крупнейший советский сценарист. Ф-мы: “Во имя жизни”,”Два бойца”, ”Ко-ммунист” и много других.

Галин Александр Михайлович
1947 —
Драматург.
Пьесы:”Ретро”, “Звёзды на утреннем небе” и др.

Гладилин Анатолий Михайлович
1936 —
Прозаик.
Повести: “Бригантина подн. Паруса”, “История одной командировки” Ро-ман: “Меня убил скотина Пеле” и др.

Горбатов Борис Леонтьевич
1908 — 1954
Прозаик, пуб-лицист.
Очерки о ВОВ. “Ровестн-ики”: “Моё поколение”, “Непокорённые” и др. Гос. пр.

Горенштейн Фридрих Наумович
1932 —
Прозаик, дра-матург.
Ф-мы: ”Солярис”, “Раба любви”. Романы и повести

Горин Григорий Израилевич.
1940 —
Драматург, пис-атель — сатирик
Ф-мы:”О бедном гус-аре…”, Пьесы: “Забыть Герострата”,”Тиль” и др.

Гранин Даниил Александрович
1918 —
Прозаик, пуб-лицист.
Ром.”Искатели”, “Иду на грозу. Пов. “Однофами-лец”, “Выбор цели” и др.

Грекова (Вентцель) Елена Сергеевна.
1907 —
Прозаик и мате-матик.
Повести:”Кафедра”.”Дамский мастер”, “Вдовий пар-оход” и др.

Гроссман Василий Семёнович
1888 — 1965
Писатель.
Корр. ВОВ. Романы:”За правое дело” и “Жизнь и судьба”. Повести. Рас-сказы.

Гудзенко Семён Петрович
1922 — 1953
Поэт
Сб. Стихов: ”Одно-полчане”,”Стихи и бал-лады”. Очерки.

Данин Даниил Семёнович
1914 —
Прозаик, сце-нарист, критик
Кн:”Для человека” ,”Неиз-бежность странного ми-ра”,-”Резерфорд”,”Бремя стыда”:”Пастернак и мы”

Дворецкий Игнатий Моисеевич
1919 — 1987
Драматург. Прозаик
Пьесы:”Взрыв”,”Человек со стороны”,” Проводы” и др. Повести, рассказы.

Довлатов Сергей Донатович
1941 — 1990
Писатель.
Рассказы и повести:” На-ши”, “Ремесло”, “Чемо-дан” и др.

Долматовский Евгений Аронович
1915 — 1994
Поэт. Журна-лист.
Журналист ВОВ. Автор песен:”Любимый город”, ”Сормовская лириче-ская”,”Случайный вальс”. Сб. Стихов. Мемуары.

Драгунский Виктор Юзефович
1913 — 1972
Прозаик, драма-тург, фельето-нист.
“Девочка на шаре”,” Он упал на траву”, ”Денис-кины рассказы” и др.

Дыховичный Владимир Абрамович
1911 — 1963
Драматург.
“Свадебное путешествие”, ” Факир на час”, ”Три ис-тории любви” и др.

Ильина Елена Яковлевна
1904 — 1964
Писатель.
Пов.:”Четвёртая высота”, “Неутомимый путник”, “Это моя школа” Рассказы

Инбер Вера Михайловна
1890 — 1972
Поэт.
Сб. “Анкета времани”, ”Душа Ленинграда”. Поэ-мы:”Пулковский мере-диан”, “Путевой дневник” и др. Очерки.

Ильф Илья Арнольдович
1897 — 1937
Писатель.
Рассказы. Романы:”12 сту-льев”, “Золотой телёнок”. Очерк “Одноэтажная Аме-рика”. Фельетоны.

В школе этого не расскажут:  I Am Not Afraid

Жванецкий Михаил Михайлович
1934 —
Писатель-сатирик.
Автор многих сатиричес-ких произведений о совет-ской жизни. Один из веду-щих сатириков России.

Жуховицкий Леонид Аронович
1932 —
Прозаик, публи-цист,драматург.
Автор романов, пьес, кино-сценариев. К-фм: “Короткие встречи”

Зорин Леонид Генрихович
1924 —
Драматург, про-заик, сценарист.
Множество пьес: ”Варша-вская мелодия”, ”Декаб-ристы”,”Царская охота” и др.

Каверин Вениамин Александрович
1902 — 1989
Прозаик.
Романы:”Исполнение же-ланий”, “Два капитана”, ”Открытая книга”,и др. Повести. Мемуары

Казакевич Эммануил Генрихович
1913 — 1962
Прозаик.
Пов.:”Звезда”,”Двое в степи”, “Весна на Одере” рассказы, статьи.

Карабчиевский Юрий Аркадьевич
1938 — 1992
Поэт, прозаик.
“Воскресенье Маяковск-ого”,”Тоска по дому” и др. Сб. Стихов “Прощание с друзьями”.

Кассиль лев Абрамович
1905 — 1970
Детский пис-атель.
“Кн. “Кондуит и швам-брания”,”Дорогие мои ма-льчишки” и др.

Кирсанов Семён Исаакович
1906 — 1972
Поэт.
Корресп. ВОВ. Многочи-сленные сборники стихов и поэмы. “Товарищ Мар-кс” ”Макар Мазай “ и др.

Коган Павел Давидович

(Погиб на фронте)
1918 — 1941
Поэт.
Песня “Бригантина под-нимает паруса” , сб “Гро-за”.

Крон Александр Александрович

(Погиб на фронте)
1909 — 1983
Прозаик, драма-тург.
Пьесы:”Глубокая разве-дка”,”Кандидат партии”. Романы: “Дом и кора-бль”, ”Бессонница”.

Крымов Юрий Соломонович

(Погиб на фронте)
1908 — 1941
Прозаик.
Повести:”танкер Дербе-нт”,”Инженер”,”Подвиг”.

Кушнер Александр Семёнович
1936 —
Поэт.
Сборники лирических стихов.

Левитанский Юрий Давидович
1922 —
Поэт, перевод-чик.
Сб.” Земное небо”,”Кине-матограф”,”Восп. О крас-ном снеге”. Гос прем.

Лебединский Юрий Николаевич
1898 — 1959
Прозаик.
“Неделя”,”Комиссары”,

Лисянский Марк Самойлович
1913 — 1993
Поэт.
Поэмы:”Поэма о матери”,

“Петя Клыпа” . Поэтич сборн. Песня “Моя Мос-ква”.

Липкин Семён Израилевич
1911 —
Прозаик, поэт.
Книга стихов”Очевидец”. Роман “Записки жильца”. Повести.

Мандельштам Осип Эмильевич

(Репрессирован)
1891 — 1938
Выдающийся поэт.
Сборники стихов. Авто-биогр. Проза. Переводы.

Матусовский Михаил Львович
1915 — 1990
Поэт.
Песни:”Школьный вальс”,”Подмосковные вечера”. Поэтич. Сбор-ники. Мемуары. Гос прем.

Маршак Самуил Яковлевич
1887 — 1964
Поэт. Перевод-чик.
Популярные детские стихи м поэмы. Воспом. Лен прем. И 4 Гос. Прем.

Парнов Еремей Иудович
1935 —
Прозаик.
Фантастико-приключенче-ская проза. Историч рома-ны:”Море Дирака”,”Ларец Марии Медичи” и др.

Пастернак Борис Леонидович
1890 — 1960
Выдающийся поэт. Прозаик.
Сборники стихов, Роман в стихах”Спекторский”. Ро-ман “Доктор Живаго” Пе-реводы Шекспира,Гёте и др. поэтов. Ноб. Прем.

Первомайский Леонид Соломонович
1908 — 1973
Поэт, прозаик
Роман”Дикий мёд”. Сб. стихов.Гос. премия.

Прут Иосиф Леонидович
1900 —
Драматург, ки-носценарист.
Автор сценариев многих фильмов. Пьесы на истор-ические. Сюжеты.

Рыбак Натан Самойлович
1913 — 1978
Прозаик. Дра-матург.
Историч. Романы:”Пере-яславская Рада”, “Ошибка Оноре Бальзака”

Рыбаков Анатолий Наумович
1911 -1999
Прозаик.
Автор многих повестей и романов: “Кортик”,”Во-дители”,Тяжёлый песок”, “Дети Арбата” и др. Воспоминания.

Самойлов Давид Самуилович
1920 — 1990
Поэт.
Автор многих поэтич. про-изведений.. Переводы за-руб. поэтов.

Светлов Михаил Аркадьевич
1903 — 1964
Поэт. Драма-тург.
Популярные песни: ”Как — овна”,” Гренада” и др. Пьесы”Любовь к трём апельсинам” и др.

Семёнов Юлиан Семёнович
1931 — 1993
Прозаик, публи-цист, сценарист.
Автор сценариев многих фильмов: “Майор Вихрь”, ”Семнадцать мгновений весны” и др.

Серебрякова Галина Иосифовна
1905 — 1980
Прозаик, публи-цист.
Трилогия”Прометей”. Но-веллы, Очерки. Мемуары.

Сельвинский Илья Львович
1899 — 1984
Поэт. Драма-

тург.
Роман в стихах “Пушторг” .Драматическая трилогия “Россия”. Стихи.

Славин Лев Исаевич
1896 — 1984
Прозаик. Дра-матург.
Роман “Наследник”. Пове-сти. Пьесы. Воспоминания

Cлонимский Михаил Леонидович
1897 — 19 72
Прозаик.
Повести, рассказы. Трило-гия:”Инженеры” и др.

Стругацкие: Аркадий Натанович

Борис Натанович
1925 — 1991

1933 —
Писатели фан-тасты.
Романы:”Трудно быть бо-гом”, “Далёкая радуга”, ”Хромая судьба”, “Жиды города Питера” и др.

Трифонов Юрий Валентинович
1925 — 1981
Прозаик.
Повести и романы: ”Сту-денты”, “нетерпение”, “Дом на набережной” и др. Мемуары, Рассказы Гос.прем.

Тынянов Юрий Николаевич
1894 — 1943
Прозаик. Лите-ратуровед.
Романы:”Кюхля”,”Смерть Вазир-Мухтара”, ”Пуш-кин”. Рассказы и повести.

Уткин Иосиф Павлович

(Погиб на фронте)
1903 — 1944
Поэт. Коррес-пондент ВОВ.
Поэмы:”Повесть о рыжем Мотеле”,”Милое детство”. Публицистика.

Финк Виктор Григорьевич
1888 — 1972
Прозаик.
Роман:”Иностранный легион”. Воспоминания. Рассказы . Очерки.

Фиш Геннадий Семёнович
1903 — 1971
Прозаик.
Повести:”Мы вернёмся, Суоми”,”Падение Кимас-озера”,”Норвегия рядом” и др. Сценарии.

Фраерман Рувим Исаакович
1891 — 1972
Прозаик.
Повести:”Огнёвка”,”Бу-ран”,”Дикая собака Дин-го” и др. Рассказы. Очер-ки.

Чаковский Александр Борисович
1913 — 1994
Прозаик. Пуб-лицист.
Роман “Блокада”. Повести: “Свет далёкой звезды” и др. Лен. Премия.

Шатров Михаил Филиппович
1932 —
Драматург.
Пьесы:”Синие кони на красной траве”,”Так побе-дим” Гос премия.

Шварц Евгений Львович
1896 — 1958
Драматург.
Произведения для детей. Пьесы:”Голый король”, ”Дракон”,”Обыкновенное чудо” и др. К-фмы: ”Золу-шка”,”Дон Кихот”.

Шейнин Лев Романович
1906 — 1967
Прозаик. Дра-матург.
Рассказы:”Записки следо-вателя”. Повести: ”Военн-ая тайна”,”Особое зада-ние” и др.

Штейн Александр Петрович
1906 — 1993
Драматург.
Пьесы:”Флаг адмирала”, ”Океан”,”Аплодисменты”,”Чёрный гардемарин” и др. Гос. пр.

Шток Исидор Владимирович
1908 — 1980
Драматург.
Пьесы:”Гастелло”,”Ленинградский проспект”, ”Объя-снение в ненависти” и др.

Шторм Георгий Петрович
1898 — 1978
Прозаик. Исто-рик.
“Повесть о Болотникове”, “Флотоводец Ушаков”, “Подвиги Святослава” и др.

Эйдельман Натан Яковлевич
1930 — 1989
Историк литера-туры.
Книги:”Лунин”,”Апостол Сергей”,”Большой Жан-но”,”Герцен против само-державия”,”Пушкин и декабристы” и др.

Эйхенбаум Борис Михайлович
1886 — 1959
Литературовед.
Книги о Л. Толстом, и М. Лермонтове. Руководство выпуском собр. сочинений знаменитых писателей.

Эренбург Илья Григорьевич
1891 — 1967
Прозаик. Поэт . Публицист.
Повести и романы: ”Падение Парижа”,”От-тепель”,”Буря” и др. Анти-гитлеровские статьи вре-мён ВОВ. Мемуары.

Ясенский Виктор Яковлевич

(Репрессирован)
1901 — 1941
Прозаик.
Романы:”Я жгу Париж”, ”Человек меняет кожу” и др. Поэма “Песнь о голо-де” Новеллы, статьи.

«…перенимая наш язык, наши литературные формы, внешне усиленно прикидываясь русскими, всячески стараясь внешне обрусеть, ОСТАЮТСЯ ВСЕ ТЕМИ ЖЕ ЕВРЕЯМИ, ВКЛАДЫВАЮТ В РУССКИЕ ФОРМЫ СВОЕ, ЕВРЕЙСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ…»

«ЛИТЕРАТУРНЫЕ» ПСЕВДОНИМЫ
( только до 1969 года! с тех пор список надо увеличивать в несколько раз)

Во всех странах есть люди, которые предпочитают писать под псевдонимом. Так
был и будет. Например, вместо Покровский — Медынский, вместо Рабинович —
Шолом-Алейхем. Но когда в советской молдавской республике еврейское имя
Векслер превращается в чисто молдавское Влэстару, в русской республике
еврейское имя Рабинович превращается в русское Волынский, когда такие
псевдонимы вынуждены взять почти все писатели с еврейскими именами, что
вовсе не обязательно для других писателей, то здесь идет речь не о
литературе, а о социальном неравноправии, о борьбе за существование,
вкратце — о советском антисемитизме.

Ниже приводится неполный список советских писателей еврейского происхождения с соответствующими псевдонимами. (1969 год)
Псевдоним Настоящее имя

Адалис — Эфрон Аделина Ефимовна, поэт, прозаик, переводчик
Алешин С. — Котляр Самуил Иосифович, драматург
Анненков Ю. — Анненков-Солитерман Юлий Лазаревич,
Арго — Гольденберг Абрам Маркович, поэт, драматург, переводчик
Арсеньева Клара — Арсеньева-Букштейн Клара Соломоновна, поэт
Белов А. — Элинсон Авраам Моисеевич, прозаик, переводчик
Буркатов Б. — Гольдштейн Борис Абрамович, критик
Былинов — Бейлинов Александр Иосифович, прозаик
Бытовой Семен — Каган Семен Михаилович, поэт, очеркист
Важдаев В. — Рубинштейн Виктор Моисеевич, прозаик
Вендров Натан — Файвелевич Моисей Павлович, литературовед, критик
Вендров 3. — Вендровский Давид Ефимович, прозаик, переводчик
Влэстару Б. — В-екслер Борис Модикович, прозаик, очеркист
Володин А. — Лившиц Александр Моисеевич, драматург, прозаик
Волынский — Рабинович Леонид Наумович, прозаик
Галанов Б. — Галантер Борис Ефимович, критик
Галич — Гинзбург А. А., драматург
Галь Нора — Гальперина Элеонора Яковлевна, критик, переводчик
Гарф А. — Гарфункель Анна Львовна, прозаик
Големба Александр — Рапопорт Александр Соломонович, переводчик
Гор Геннадий — Гор Гдалий Самуилович, прозаик
Гроссман Василий Семенови-ч Гроссман Иосиф Соломонович, прозаик
Давурин Д. — Урин Давид Исаакович, проз. драматург
Давыдов И. — Шейнберг Давид Исаакович, прозаик
Давыдов Л. — Ломберг Лев Давидович, прозаик
Давыдов Сергей — Давидович Спартак Давидович
Дар Д. — Рыбкин Давид Яковлевич, прозаик, драматург
Дворецкий Игнатий — Дворецкий Израиль Моисеевич
Делану Ливну — Ригман Лейба Самуилович, поэт, драматург
Днепров В. — Резник Вольф
Ермашев И. — Иерухимович Исаак Израилевич, очеркист, прозаик
Жестев Михаил — Левинсон Марк Ильич, прозаик, очеркист
Знаменский В. — Зарохович Яков Абрамович, прозаик
Заречная — Кочановская Софья Абрамовна, прозаик
Званцев Сергей — Шамкович Александр Исаакович
Зив Ольга -Вихм-ан Ольга Максимовна прозаик
Зорин Михаил — Симхович Михаил Израилевич, прозаик, критик
Кленов Андрей — Купершток Аарон Ильич
Кондря Константин- Ко-н Калман Абрамович
Кучар Алесь -Кучар Айзик Авелевич, критик, драматург
Лаврецкий А. -Френкель Иосиф Моисеевич, литературовед, критик
Ланской М. -Либенсон Марк Зосимович, прозаик-драматург, очеркист
Максимов М. -Липович Марк Давидович, поэт
Метелица Семен -Ицкович Соломон Борисович, прозаик, поэт
Нагорный С. -Вайсбейн Семен Григорьевич, прозаик
Нальский Я. -Нудель Яков Исаакович, прозаик литературовед
Нович -Иоан Савелье-вич Файнштейн, литературовед, критик
Огнецвет — Каган Эди Семеновна, поэт
Озеров Лев -Гольдберг Лев Айзикович, поэт
Пархомов М. -Клигерман Михаил Ноевич, прозаик
Перов Г. -Перпер Григорий Самуилович, переводчик, поэт
Рабий Барбу- Рабинович Бахур Хилелович, критик, поэт
Ратволина Ида- Литвакова Юдифь Марковна, прозаик, критик
Рунин Б. -Рубинштейн Борис Михайлович
Самойлов Д-. Кауфман Давид Самуилович, поэт
Самойлов- Фарфель Соломон Шмулевич, очеркист
Снегов Сергей- Штейн Сергей Иосифович, прозаик
Танк Евгений- Канторович Евгений, очеркист, переводчик
Тонин Ю. -Эшман Юлий Аронович, прозаик
Феличев Е.- Фельдман Ефим Абрамович, драматург
Шляху Самсон- Шлейзер Самсон Гершович, прозаик

Примечание: — Приведенный выше список, авторы сборника «Русский
Антисемитизм и евреи» назвали неполным.
Действительно, он неполный — в нем отсутствует множество евреев, пишущих и
писавших под псевдонимами, скрывающими их еврейское происхождение.
Например: «Кольцов», «Никулин», «Богданов», «Казаков», «Некрасов», «Квитка»
и много других.
Утверждение о вынужденности скрывать свое еврейское происхождение путем
принятия псевдонима, чисто русского трудно принять и с ним согласиться,
зная, что целый ряд евреев, не прибегая к псевдонимам, преуспевали и
преуспевают в СССР и их произведения печатались и печатаются на
государственный счет и по сей день. Например: Оренбург, Маршак, Пастернак,
Вера Инбер (сестра Троцкого), Бабель, Гинзбург, М. Гольдштейн и много
других.
То же самое явление наблюдается и в эмиграции. В то время, когда ряд
евреев, пишущих по-русски не скрываются за чисто русскими псевдонимами,
как, например, Вейнбаум, Шварц, Шуб, Марголин и другие — мы видим и
превращение Левина — в «Далина», Гуревича — в «Двинова», Ландау — в
«Алданова», Якова Цвибака. — в «Андрея Седых».
Чем это объяснить — не знаю. Что принудило Цвибака превратиться в «Седых»
— не понимаю.
Не понимаю также, из каких соображений в сборнике «Русский антисемитизм и
евреи» помещен и, приведенный выше список.
Андрей Дикий

«Идиш — вся моя жизнь»

Александра Солдатова знают все, кому небезразличен идиш. И прежде всего как создателя электронной версии идиш-русского словаря.

Для изучающих еврейский язык появление такого справочника, доступного любому пользователю Интернета, стало настоящим подарком, уникальным и универсальным — печатные версии идиш-словарей нынче большая редкость. В глобальной сети Александр (творческий псевдоним Ицик Мейерс) известен и как автор стихов и сказок — на еврейском, разумеется, языке. А еще он занимается вопросами лингвистики и литературоведения. Сегодня этот интересный человек — собеседник «БШ».

— Саша, расскажите о себе. Когда вы начали изучать идиш?

— Я родился в 1980 году в Асбесте — маленьком уральском городке в Свердловской области. Сейчас живу в Каменске-Уральском. Здесь, кстати, начиналась уральская металлургия. Это было в далеком 1701 году.

Идишем заинтересовался еще будучи школьником. В 1990 году мы семьей отдыхали в Евпатории. В одном из книжных магазинов купили книгу-миниатюру на украинском языке «Єврейськi прислiв’я та приказки» («Еврейские пословицы и поговорки») из серии «Мудрiсть народна» («Мудрость народная»). Там было полтора десятка подписанных на идише картинок, а также маленький глоссарий непонятных еврейских слов. Вот эти картинки и привлекли меня. Я нашел в «Советском энциклопедическом словаре» еврейский алфавит и попытался прочитать книжицу.

Но серьезно стал изучать идиш в конце девяностых. И толчком к этому послужили, как ни странно, еврейские фамилии и тексты еврейских песен… Иврит учил в ульпане — на бесплатных языковых курсах, организованных в нашем городе уральским отделением «Сохнута».

— У вас в городе есть еврейская община?

— У нас три еврейских организации: местная еврейская национально-культурная автономия, «Хесед», занимающийся благотворительностью, и иудейская община (ФЕОР).

— Саша, что для вас значит идиш?

— Он для меня все. Бытует мнение, что для хорошего понимания этого языка достаточно знания немецкого. Это совсем не так. В идише есть заимствования из иврита, арамейского, русского, украинского, польского и еще более двух десятков других языков. Причем не родственных друг другу. Идиш — это вся моя жизнь. Ему целиком и полностью я отдаю все свободное время.

— А как вы относитесь к тому, что он считается мертвым (умирающим) языком? Есть ли у него будущее?

— Будущее есть. Но оно связано с Интернетом. Ведь многие носители языка живут в разных странах: в США, в Канаде, во Франции, в Германии, в Израиле, на территории бывшего СССР. Глобальная сеть — прекрасная возможность для общения. Это одна сторона вопроса. Другая — многие лингвисты просто не хотят замечать современные тенденции в идише. В частности, то, что идиш является языком некоторых религиозных групп. Самый яркий пример — сатмарские хасиды.

— Ваш словарь — огромная помощь идишистам. Сколько времени ушло на его создание?

— Свой первый словарик я составил, когда учился в школе — в общие тетради выписал примерно тысячу слов. Но, конечно, там было много ошибок.

В 2003 году мне на глаза попался идиш-русский словарь Геннадия Эстрайха — приложение к журналу «Советиш Геймланд». Я решил соединить его со словарем из учебника Шимена Сандлера. В апреле 2004 года на сайте Jewniverse появился первый вариант словаря. В дальнейшем он пополнялся, в том числе и благодаря новому материалу, который мне присылали пользователи Интернета. Можно сказать, что электронная версия моего справочника выдержала три редакции.

— Будет ли он еще обновляться? Ведь в последний раз это делалось в 2009 году.

— Электронный вариант — нет. Полная версия появится этой осенью и будет доступна только в печатном виде. Таково условие моего договора с издателями.

— Над чем сейчас работаете?

— Составляю обратный — русско-еврейский (идиш) словарь. В нем будет более пятидесяти тысяч слов.

— Саша, откуда у вас такой псевдоним — Ицик Мейерс?

— Помните, как после распада Советского Союза многие Борисы Ивановичи, к примеру, стали вдруг Борухами Израилевичами? Вот и я тоже решил перевести на еврейский мое имя-отчество. Александр — Ицхак, Михайлович — Меерович. Так и получилось — Ицик Мейерс.

— Вы пишете стихи, сказки. Расскажите об этом.

— Первое стихотворение на идише я написал в октябре 1998 года, и называлось оно «Шолэм, майн фрайнт!» («Здравствуй, мой друг!»). А началось все с того, что стал рифмовать по принципу «клайбм — блайбм», «хавер — павер», «ройт — тойт» и так далее. Это сейчас замечаю в первых стихах отсутствие рифмы, а тогда они мне нравились.

А основой для сказок послужили случаи из жизни. В Екатеринбурге есть замечательная еврейская организация «Гилель», объединяющая молодых людей. Многие мои сказочные персонажи появились благодаря знакомству с ними.

— У вас наверняка есть любимый поэт.

— Да, это Ицик Мангер, творчество которого вобрало истинную красоту языка идиш.

— И у каждого из нас есть любимый фильм…

— Один из моих — полузабытое сейчас кино «Я — Иван, ты — Абрам» (1993 год). В нем звезды советского и российского кинематографа — Зиновий Гердт, Ролан Быков, Александр Калягин, Владимир Машков — говорят на идише. Причем произносят они не банальные фразы вроде «вей из мир», а чуть не полфильма ведут диалоги на еврейском языке. Очень нравится анимационный фильм «Бобе-майсэс», озвученный Калягиным.

— Где можно познакомиться с вашим творчеством?

— На страницах моего блога в живом журнале — http://itzik.livejournal.com. Все опубликованные там произведения снабжены русской транслитерацией и переводом. Некоторые читатели писали, что благодаря моим сказкам и стихам начали изучать идиш.

— Побольше вам таких читателей. Спасибо за беседу.

Одна из сказок Ицика Мейерса «Путешествие гномика» опубликована на идише (с русским переводом) в сегодняшнем номере «БШ»

СПРАВКА «БШ»

Сатмарские евреи. Основателем сатмарского хасидизма был рабби Йоэль Тейтельбаум (1888-1979), который был раввином в ряде карпатских и северо-трансильванских общин. Довольно быстро он получил широкую известность. Рав Йоэль был также избран раввином г. Сатмар (Сату-Маре) в Трансильвании, современная Румыния. Там он вступил в острый конфликт как с сионистами, так и с приверженцами различных направлений хасидизма.
В 1947 году раввин поселился в бруклинском районе, в квартале, населенном венгерскими хасидами. В 1953 году стал раввином ультраортодоксальной иерусалимской общины «Наторей карта», однако остался жить в Нью-Йорке, регулярно посещая Израиль. Выдающийся ученый и полемист, Йоэль Тейтельбаум был непримиримым противником сионизма, считал, что создание еврейского государства в Эрец-Исраэль нарушает принципы Галахи и отдаляет приход Мессии. Он также выступал против того, чтобы иврит — язык Священного Писания — использовался в обиходе. Как язык повседневного общения, считал раввин, надо использовать идиш. Сатмарские хасиды следуют взглядам своего учителя очень ревностно, и во всех их общинах господствует идиш.

Ицик Мангер (1901 — 1969) — еврейский поэт, писавший на идишe. Один из величайших лириков ХХ века.
Мангер был сыном портного. В 1921 г. начал публиковать стихи в периодике, а вскоре после этого поселился в Бухаресте, где сотрудничал с местными газетами на идише и время от времени читал лекции по испанскому и румынскому языкам.
В 1927 г. Мангер переехал в Варшаву, где протекала в тот период наиболее интенсивная культурная жизнь, связанная с идишем. В 1929 г. вышла его первая книга стихов «Звезды на крыше» (идиш), встреченная критикой и литераторами с таким энтузиазмом, что уже в следующем году Мангер был приглашён, наряду с Исааком Башевисом-Зингером и несколькими другими авторами, стать соучредителем Еврейского ПЕН-клуба. В дальнейшем вплоть до 1938 г. Мангер принимал самое активное участие в варшавской литературной жизни: он выпустил ещё пять книг стихов, а также сборник очерков по истории литературы на идише, постоянно выступал со своими произведениями, широко печатался в периодике, некоторое время выпускал собственный литературный журнал. Писал и пьесы для театров, шедшие в Варшаве и в Бухаресте с немалым успехом. Особенно популярна была «Ди Мегиле». Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями.
В 1938 г. Мангер покинул Польшу. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в 1947 г. в Лондоне и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В 1967 г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере (Израиль) в 1969 году.
В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его на идише, исполнявшиеся на редких концертах, объявлялись как «народные». Стихи Мангера включены в «Антологию мировой поэзии», изданную по инициативе ЮНЕСКО в 1961 году.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях