прошедшее время глаголов в еврейском языке идиш

Содержание

Прошедшее время глаголов в еврейском языке идиш

СТРУКТУРА ИВРИТСКИХ ГЛАГОЛОВ

Вот и пришло время познакомиться нам с такой важной и сложной, но своеобразной и интересной частью речи как ГЛАГОЛ.

В иврите, как и в русском языке, глаголы — это слова, которые обозначают действия или состояния живых существ, растений и предметов.

Так как действия могут совершаться в различное время, то в иврите, как и в русском языке, глаголы имеют форму времени, то есть они изменяются по следующим временам:

עָבָר (авАр) — прошедшее время,

הוֹוֶה ( h овЭ) — настоящее время,

עָתִיד (атИд) — будущее время.

Глаголы в форме прошедшего времени называют действия, произошедшие до момента речи.

Глаголы в форме настоящего времени могут обозначать:

а) действие или состояние, имеющее место в момент произнесения данного высказывания;

б) действие или состояние, которое началось в недавнем прошлом и продолжается в момент речи, охватывая тем самым некоторый промежуток времени;

в) постоянные или регулярно повторяющиеся действия, не связанные с моментом речи;

г) действие или состояние, свойственное данному лицу или предмету.

д) действие или состояние ближайшего будущего.

Формы настоящего времени (вне контекста) нужно употреблять с личными местоимениями или существительными.

Глаголы в форме будущего времени называют действие, которое будет происходить после момента речи.

В иврите, в отличие от русского языка, есть только формы простого будущего времени.

В иврите, как и в русском языке, глаголы могут изменяться по родам. Но так как в иврите нет среднего рода, то глаголы бывают только следующих родов:

מִין זָכָר (мин захАр) — мужской род,

מִין נְקֵבָה (мин нэкэвА) — женский род.

Глаголы в формах 1-го лица прошедшего и будущего времени, а также 3-го лица прошедшего времени множественного числа не различаются по родам.

В иврите, как и в русском языке, глаголы могут изменяться по следующим числам:

מִספָּר יָחִיד (миспАр йахИд) — единственное число,

מִספָּר רַבִּים (миспАр рабИм) — множественное число.

В иврите, как и в русском языке, глаголы могут изменяться по следующим лицам:

1-е — מְדַבֵּר / מְדַבֶּרֶת / מְדַבּרִים / מְדַבּרוֹת (мэдабЭр/мэдабЭрэт/мэдабрИм/ мэдабрОт) — говорящий/говорящая/говорящие. Глаголы в форме первого лица обозначают действие говорящего или действия группы лиц, среди которых находится и говорящий.

2-е — נוֹכֵחַ / נוֹכַחַת / נוֹכְחִים / נוֹכְחוֹת (нохЭах/нохАхат/нохэхИм/нохэхОт) — присутствующий/присутствующая/присутствующие. Глаголы в форме второго лица обозначают действие собеседника или действия группы лиц, среди которых находится и собеседник.

3-е — נִסתָר / נִסתֶרֶת / נִסתָרִים / נִסתָרוֹת (нистАр/нистЭрэт/нистарИм/нистарОт) — скрытый/скрытая/ скрытые. Глаголы в форме третьего лица обозначают действия лица, предмета или действия лиц, предметов, не являющихся говорящими или собеседниками.

Категорию лица глаголы имеют только в прошедшем и будущем времени. Глаголы настоящего времени по лицам не изменяются, однако имеют категории рода.

В иврите, как и в русском языке, глаголы имеют три наклонения:

דֶרֶך הַחִיווּי (дЭрэх h ахивУй) — изъявительное наклонение. Глаголы в этом наклонении обозначают действие вполне реальное и совершающееся в определённом времени (прошедшем, настоящем, будущем), то есть действие происходило, происходит или будет происходить.

דֶרֶך הַצִיווּי (дЭрэх h ацивУй) — повелительное наклонение. Глаголы в этом наклонении выражают просьбу, совет, приказ, побуждение к действию. Они имеют только формы 2-го лица мужского и женского рода единственного числа, а также 2-го лица множественного числа. В разговорной речи в качестве повелительного наклонения часто употребляются формы будущего времени.

דֶרֶך הַתנַאי (дЭрэх h атнАй) — условное (сослагательное) наклонение. Глаголы в этом наклонении обозначают желательность действия, возможность совершения действия при определённых условиях, то есть действие не произошло, но оно могло бы произойти при известных условиях, которых не было.

Так как у каждого глагола имеется целая система форм, зависимых от времени, рода, числа и лица, то в качестве исходной, основной, базисной, словарной формы для классификации глаголов принята форма 3-го лица мужского рода единственного числа. От неё и выводится полная система спряжения любого глагола.

В русском языке существует возможность образования различных глаголов от одного корня с помощью приставок, которые дают вариации смысла по пространственным и временным отношениям между действиями.

В иврите дело обстоит несколько иначе. Здесь существует система стандартных моделей словообразования, которые передают различные смысловые оттенки действия. Эти оттенки концентрируются вокруг центрального значения, связанного с корнем слова.

שוֹרֶש (шОрэш) — корень, являющийся основным строительным материалом глаголов, состоит только из согласных букв, которые повторяются во всех или почти всех формах спряжения данного глагола.

Стандартная модель словообразования глаголов —

בִּנייָן (биньАн) — «глагольная порода», «здание, сооружение, строение, постройка» — представляет собой группу глаголов, построенную на основе корня по определённой модели и имеющую специфическое грамматическое значение.

Основных בִּנייָנִים (биньанИм) в иврите насчитывается семь. Изучение их нас с вами ждёт впереди.

В зависимости от того, какие согласные входят в корень, в иврите выделяется такое понятие как

גִזרָה (гизрА) — «разновидность корня», «выкройка, заготовка», которое обозначает подгруппу «биньяна». Такая подгруппа характеризуется определёнными фонетическими свойствами букв, составляющих корень.

С фонетической точки зрения не все буквы равноправны: одни не произносятся в определённых позициях в слове, другие — не могут удваиваться, третьи — ассимилируются, то есть сливаются, с последующими буквами. Поэтому каждая גִזרָה (гизрА) объединяет в себе такие корни, которые характеризуются закономерностью и постоянством. Более подробно мы будем изучать גזָרוֹת (гзарОт) в скором будущем.

А пока всего вам хорошего!

Современный иврит спряжения глаголов — Modern Hebrew verb conjugation

В иврите , глаголы , которые принимают форму полученных стеблей , сопрягаются с учетом их напряжены и настроения , а также договориться с их субъектами в гендерном , числе и лице . Каждый глагол имеет характеристический голос , хотя глагол в один голосе обычно имеет аналоги в других голосах. Эта статья посвящена в основном с современным ивритом, но в каком — то мере, информация , указанная здесь , относится к библейскому ивриту , а также.

содержание

Классификация корней

Глаголы на иврите, как существительные, прилагательные и наречия формируются и снизились путем изменения (обычно) три письма корня. Тем не менее, корень могут быть идентифицированы как имеющие различный характер, чем обычно в некоторых случаях.

Корень , который содержит , по меньшей мере , один из «слабых» букв א Alef , ה эй , ו вав , ח гет , י Йод , נ монахиней и ע ‘ аин или два из того же согласного ( geminates ) называется слабым корнем. Каждая пара слабого письма с позиции приводит к несколько иной конъюгации узором. Реш ר часто считается слабым письмом, хотя иногда действует как сильные письма, в зависимости от говорящих и эпох языка. Корни без слабых букв называются сильные корни, среди других имен.

Корень , который содержит ח Het , ה эй ( за исключением третьей позиции без mappiq ), или ע ‘ аина или א алеф (только в первой позиции) является горловым корнем . Изменения модели из этой группы в значительной степени из — за все эти письма , находящихся не в состоянии принять Schwa NaH. Alef вне первой позиции в своей собственной группе из — за изменения гласных , которые сопровождают это время резко отличается от других гортанных корней. Корень , который содержит ה эй слова наконец не mappiq также аналогично расходящийся от гортанных корней, из — за того , чтобы быть маркером гласные финала слов , а не какая — либо историческая согласной.

Корень , который содержит номер и Vav или י Йод в качестве первого или второго письма называется полый корень , как простой (Pa’al и nif’al) функции сопряжения в виде двух букв корней, в то время как другие конъюгации держать письма несколько из — за средний корень будучи удвоение. Корень начиная с Йодом обычно знаменует собой WAW-начальный корень ( в связи с древнееврейским / ш / становится / х / в начале слова), но иногда действует , как будто это регулярный корень Йода.

Корень , содержащий נ монашенки нерегулярен из — за того , что будет образовывать удвоение согласных звуков , а не кластеры него. Корни , содержащие двух одинаковой согласная , как вторая и третья часть корневой функции аналогичным образом .

Корни четырех или более букв относятся к средней букве в качестве постоянного кластера и не имеют форм в простых спряжениях Pa’al и nif’al, но регулярны иначе.

Есть также совершенно неправильные глаголы, как הָיָה ( «быть»), и הָלַךְ ( «ходить»), которые необычны за пределами их подшипником слабых букв.

Binyanim или спряжения

Еврейские глаголы спрягаются в соответствии с конкретными узорами, полученные стеблями , называемыми בִּנְיָנִים ( / binjanim / — binyanim , «конструкция») , где гласные узоры и аффиксы прорези в (обычно) трёхбуквенные שרשים ( / ʃoraʃim / — Шорашит , «корни «) , из которых большинство еврейских слов построены.

Есть семь основных спряжение и очень редко восьмой hitpu’al , а также некоторые неправильные глаголы технически Pa’al, nif’al или pi’el используется нерегулярно , не обязательно слабый корень (из — за того потомок устаревшее сопряжения или слияния между несколькими спряжениями). Традиционная демонстрация корень פ.ע.ל , который имеет основное значение «действие» или «делать»:

Корень: פעל
активный возвратный пассивный
פָּעַל
paʕal
פִּעֵל
piʕel
הִפְעִיל
hifʕil
הִתְפַּעֵל
hitpaʕel
הֻפְעַל
hufʕal
פֻּעַל
puʕal
נִפְעַל
nifʕal
причинный
интенсивный
просто

В этом упрощенном виде Картографическая менора -как форма иногда вызывается в обучении binyanim , чтобы помочь студентам вспомнить основные идеи о binyanim: (1) , которые binyanim являются активными голос (левая сторона) по сравнению с пассивным голос (правая сторона), и (2) который binyanim простые (наружная большинство ветвей меноры), интенсивный (второй наружный большинство), причинный (третий внешнее большинство), и рефлексивный ( в центре). Обратите внимание , что некоторый binyanim имеет более одного значения.

  • На иврите (и на арабском языке ), многие слова , которые имеют смысл , связанный с письменной формой содержат корень КТБ. (На иврите, из — за процесса , называемого begadkefat , когда буква B не приходит в начале слова, это может звучать как V. То же самое происходит с K и H) . Таким образом:
    • «он написал» (простой активный голос) является כָּתַב / Катав / , а «это было написано» (простой пассивный голос) является נִכְתַּב / nixtav /
    • «он продиктовал» (причинную активный ст.) является הִכְתִּיב / hixtiv / , в то время как «это диктовались» (причинный пассивный ст.) является הֻכְתַּב / huxtav /
    • כִּתֵּב / kitːev / и כֻּתַּב / kutːav / имеют несколько смыслов, ни один из которых не часто используется, в то время как «он переписывался» (усилительно-рефлексивный) является הִתְכַּתֵּב / hitkatːev /
    • «он переписал» является שִׁכְתֵּב / ʃixtev / , а «он был переписан» является שֻׁכְתַּב / ʃuxtav / (хотя эти две редкого binyanim используется только с несколькими корнями и , таким образом , исключены из большинства обсуждения в этой статье).
  • На иврите, многие слова , которые имеют смысл , связанный с одеждой содержат корень לב»ש LB-SH (по — арабски, لبس LBS). Когда этот корень положить через семь общего binyanim, он меняет свое значение , подобно тому как корень כת»ב КТБ делает, но с небольшой разницей. Здесь, интенсивная рефлексивный форма, הִתְלַבֵּשׁ / hitlabːesh / , не обозначените взаимность , как с «он соответствовал», так что смысл «он оделся», а не «он одет человек , который одел его».
  • Корень גד»ל GDL является общим для слов, связанных с ростом. Таким образом:
    • «он вырос» (простой акт, либо активный или пассивный) является גָּדַל / ɡadal / ; / nifʕal / биньян не используется с этим корнем
    • «он расширил» является הִגְדִּיל / hiɡdil / , в то время как «он был расширен» является הֻגְדַּל huɡdal
    • «он вырос яблоки» (интенсивный, активный) является גִּדֵּל תַּפּוּחִים / ɡidːel tapːuħim / , а «яблоки выращены» (интенсивным, пассивным) является גֻּדְּלוּ הַתַּפּוּחִים / ɡudːəlu hatːapːuħim / , и интенсивной-рефлексивной форма этого корня (הִתְגַּדֵּל / hitɡadːel / ) используются почти исключительно в еврейской вавилонских арамейской молитве.

Как уже упоминалось, некоторые binyanim имеют более одного значения. Например, הִפְעִיל / hifʕil / «s второй самый общий смысл„стать“. Глаголы , как «стал жир» (הִשְׁמִין / hiʃmin / ) и «побледнел» (הֶחְוִיר / heħvir / ) в этом биньян. Это значение הִפְעִיל / hifʕil / похоже на арабском девятый производный стебель, افعل / ifʕalla / , в то время как הִפְעִיל / hifʕil / «ы Основной смысл совместно с его арабской исторической эквивалент, четвертой производной стеблем, أفعل / afʕala / .

Настоящее время (Present причастие)

Глагол в настоящем времени ( הוֹוֶה / дрейфе / ) согласуется с его субъекта в полу (мужского или женского) и числа (единственного или множественного числа), так что каждый глагол имеет четыре нынешних временных форм:

Пример спряжение в настоящее время.

форма корень Единственное число множественное число Перевод
M F M F
paʕal שׁמר שׁוֹמֵר שׁוֹמֶרֶת שׁוֹמְרִים שׁוֹמְרוֹת гвардия
ш-г-н ʃomer ʃomeret ʃom (ə) обода ʃom (ə) гниль
piʕel גדל מְגַדֵּל מְגַדֶּלֶת מְגַדְּלִים מְגַדְּלוֹת повышается, растет (что-то)
GDL məɡadːel məɡadːelet məɡadː (ə) Нт məɡadː (ə) много
hifʕil קטן מַקְטִין מַקְטִינָה מַקְטִינִים מַקְטִינוֹת психиатры (что-то)
д-т-п maktin maktina maktinim maktinot
hitpaʕel בטל מִתְבַּטֵּל מִתְבַּטֶּלֶת מִתְבַּטְּלִים מִתְבַּטְּלוֹת принижает себя, хлебцы
б-трет-л mitbatːel mitbatːelet mitbatː (ə) Нт mitbatː (ə) много
hufʕal קטן מֻקְטָן מֻקְטֶנֶת מֻקְטָנִים מֻקְטָנוֹת является сморщенным по
д-т-п muktan muktenet muktanim muktanot
puʕal גדל מְגֻדָּל מְגֻדֶּלֶת מְגֻדָּלִים מְגֻדָּלוֹת Поднялся
GDL məɡudːal məɡudːelet məɡudːalim məɡudːalot
nifʕal שׁמר נִשְׁמָר נִשְׁמֶרֶת נִשְׁמָרִים נִשְמָרוֹת охраняется
ш-г-н niʃmar niʃmeret niʃmarim niʃmarot

Настоящее время не гнуть с помощью первого, второго или третьего лица , поскольку его использование в качестве настоящего времени является относительно последним время наблюдается тенденция, так как эта форма была первоначально использована только как причастие . Современный настоящее время глагола — прежнему используются в качестве причастия настоящего; увидеть ниже.

Древний язык не имеет строго определенное прошлое, настоящее или будущее напрягается, но только Совершенный и несовершенного аспекты, с прошлым, настоящим или будущим коннотации в зависимости от контекста. Позже и несовершенные совершенные аспекты были явно переделаны как прошлые и будущее напрягается соответственно, причастие стоит в качестве настоящего времени. (Это также случилось с арамейского языка примерно в то же время, но этого не произошло по — арабски, где нынешние и будущие напрягается еще одну и ту же морфологию, то один эквивалент ивритского будущего времени. Будущее время отличается от настоящего времени путем использования префиксов.)

Прошедшее время (Past / Совершенная)

Глагол в прошедшем времени ( עָבָר ʕavar ) согласуется с его субъекта в человеке (первый, второй, или третий) и числа, а во втором лице единственного и множественного числа и третьего лица единственного числа, пола.

Обратите внимание , что прошлым / совершенный и настоящее / причастие перегибы третьего лица единственного числа nif’al исторически были выражены с различными гласные в конечном слоге-прошлом / совершенных с pataħ ( ַ = / ɐː / ), и настоящим / причастие с kamats ɡadol ( ָ = / ɔː / ). В современном иврите оба этих гласные слились в / а / , и два глагольных формах теперь произносятся одинаково. Например, в прошедшее время נִשְׁמַר niʃmar означает «он охранял» (или в старомодном несовершенном «он / охранялся»), в то время как в настоящее время נִשְׁמָר niʃmar средств «он под охраной».

Пример спряжения в прошедшем времени.

форма корень Единственное число множественное число
Он она Вы я Oни Вы Мы
M F M F
paʕal שׁמר שָׁמַר שָֽמְרָה שָׁמַרְתָּ שָׁמַרְתְּ שָׁמַרְתִּי שָֽמְרוּ שְׁמַרְתֶּם שְׁמַרְתֶּן שָׁמַרְנוּ
ш-г-н ʃamar ʃam (ə) ра ʃamarta ʃamart ʃamarti ʃam (ə) RU ʃəmartem ʃəmarten ʃamarnu
piʕel גדל גִּדֵּל גִּדְּלָה גִּדַּלְתָּ גִּדַּלְתְּ גִּדַּלְתִּי גִּדְּלוּ גִּדַּלְתֶּם גִּדַּלְתֶּן גִּדַּלְנוּ
GDL ɡidːel ɡidː (ə) ла ɡidːalta ɡidːalt ɡidːalti ɡidːəlu ɡidːaltem ɡidːalten ɡidːalnu
hifʕil קטנ הִקְטִין הִקְטִינָה הִקְטַנְתָּ הִקְטַנְתְּ הִקְטַנְתִּי הִקְטִינוּ הִקְטַנְתֶּם הִקְטַנְתֶּן הִקְטַנּוּ
д-т-п hiktin hiktina hiktanta hiktant hiktanti hiktinu hiktantem hiktanten hiktanu
hitpaʕel בטל הִתְבַּטֵּל הִתְבַּטְּלָה הִתְבַּטַּלְתָּ הִתְבַּטַּלְתְּ הִתְבַּטַּלְתִּי הִתְבַּטְּלוּ הִתְבַּטַּלְתֶּם הִתְבַּטַּלְתֶּן הִתְבַּטַּלְנוּ
б-трет-л hitbatːel hitbatː (ə) ла hitbatːalta hitbatːalt hitbatːalti hitbatː (ə) лу hitbatːaltem hitbatːalten hitbatːalnu
hufʕal קטנ הֻקְטַן הֻקְטְנָה הֻקְטַנְתָּ הֻקְטַנְתְּ הֻקְטַנְתִּי הֻקְטְנוּ הֻקְטַנְתֶּם הֻקְטַנְתֶּן הֻקְטַנּוּ
д-т-п huktan huktəna huktanta huktant huktanti hukt (ə) Nu huktantem huktanten huktanu
puʕal גדל גֻּדַּל גֻּדְּלָה גֻּדַּלְתָּ גֻּדַּלְתְּ גֻּדַּלְתִּי גֻּדְּלוּ גֻּדַּלְתֶּם גֻּדַּלְתֶּן גֻּדַּלְנוּ
GDL ɡudːal ɡudː (ə) ла ɡudːalta ɡudːalt ɡudːalti ɡudː (ə) лу ɡudːaltem ɡudːalten ɡudːalnu
nifʕal שׁמר נִשְׁמַר נִשְׁמְרָה נִשְׁמַרְתָּ נִשְׁמַרְתְּ נִשְׁמַרְתִּי נִשְׁמְרוּ נִשְׁמַרְתֶּם נִשְׁמַרְתֶּן נִשְׁמַרְנוּ
ш-г-н niʃmar niʃməra niʃmarta niʃmart niʃmarti niʃməru niʃmartem niʃmarten niʃmarnu

Будущее время (Unpast / несовершенный)

Глагол в будущем времени ( עָתִיד / ʕatid / ) совпадает с ее субъектом в лице и числе, и в втором и третьем лице единственного числа, пола. Второго лица единственного числа мужского и третьего лица единственного числа женского формы одинаковы для всех глаголов в будущем времени. Исторически сложилось так , были отдельные женские формы для второго и третьего лица множественного числа (показан в скобках на стол). Они до сих пор иногда используются сегодня (наиболее часто в формальном), и могут рассматриваться как «правильные» формы. Однако в повседневной речи, большинство израильтян использовать исторически мужскую форму для обоих полов.

Пример спряжения в будущем времени.

форма корень Единственное число множественное число
Он она Вы я Oни Вы Мы
M F M (F) M
paʕal שׁמר יִשְׁמֹר תִּשְׁמֹר תִּשְׁמְרִי אֶשְׁמֹר יִשְׁמְרוּ תִּשְׁמֹרְנָה תִּשְׁמְרוּ נִשְׁמֹר
ш-г-н jiʃmor tiʃmor tiʃməri ʔeʃmor jiʃməru tiʃmorna tiʃməru niʃmor
piʕel גדל יְגַדֵּל תְּגַדֵּל תְּגַדְּלִי אֲגַדֵּל יְגַדְּלוּ תְּגַדֵּלְנָה תְּגַדְּלוּ נְגַדֵּל
GDL jəɡadːel təɡadːel təɡadː (ə) литий ʔaɡadːel jəɡadː (ə) лу təɡadːelna təɡadː (ə) лу nəɡadːel
hifʕil קטנ יַקְטִין תַּקְטִין תַּקְטִינִי אַקְטִין יַקְטִינוּ תַּקְטֵנָּה תַּקְטִינוּ נַקְטִין
д-т-п jaktin taktin taktini ʔaktin jaktinu taktenːa taktinu naktin
hitpaʕel בטל יִתְבַּטֵּל תִּתְבַּטֵּל תִּתְבַּטְּלִי אֶתְבַּטֵּל יִתְבַּטְּלוּ תִּתְבַּטֵּלְנָה תִּתְבַּטְּלוּ נִתְבַּטֵּל
б-трет-л jitbatːel titbatːel titbatː (ə) литий ʔetbatːel jitbatː (ə) лу titbatːelna titbatː (ə) лу nitbatːel
hufʕal קטנ יֻקְטַן תֻּקְטַן תֻּקְטְנִי אֻקְטַן יֻקְטְנוּ תֻּקְטַנָּה תֻּקְטְנוּ נֻקְטַן
д-т-п juktan tuktan tuktəni ʔuktan juktənu tuktanːa tuktənu nuktan
puʕal גדל יְגֻדַּל תְּגֻדַּל תְּגֻדְּלִי אֲגֻדַּל יְגֻדְּלוּ תְּגֻדַּלְנָה תְּגֻדְּלוּ נְגֻדַּל
GDL jəɡudːal təɡudːal teɡudː (ə) литий ʔaɡudːal jəɡudː (ə) лу təɡudːalna təɡudː (ə) лу nəɡudːal
nifʕal שׁמר יִשָּׁמֵר תִּשָּׁמֵר תִּשָּׁמְרִי אֶשָּׁמֵר יִשָּׁמְרוּ תִּשָּׁמֵרְנָה תִּשָּׁמְרוּ נִשָּׁמֵר
ш-г-н jiʃːamer tiʃːamer tiʃːam (ə) п ʔeʃːamer jiʃːam (ə) RU tiʃːamerna tiʃːam (ə) RU niʃːamer

Как и в прошедшем времени, личные местоимения не являются строго необходимыми в будущем времени, как глагольные формы являются достаточными для идентификации субъекта, но они часто используются.

Императив

Пример конъюгация в императиве.

форма корень Единственное число множественное число Перевод
M F M F
paʕal שׁמר שְׁמֹר שִׁמְרִי שִׁמְרוּ שְׁמֹרְנָה охранник!
ш-г-н ʃəmor ʃimri ʃimru ʃəmorna
piʕel גדל גַּדֵּל גַּדְּלִי גַּדְּלוּ גַּדֵּלְנָה поднять / расти (это)!
GDL ɡadːel ɡadː (ə) литий ɡadː (ə) лу ɡadːelna
hifʕil קטנ הַקְטֵן הַקְטִינִי הַקְטִינוּ הַקְטֵנָּה термоусадочные (его)!
д-т-п hakten haktini haktinu haktenːa
hitpaʕel בטל הִתְבַּטֵּל הִתְבַּטְּלִי הִתְבַּטְּלוּ הִתְבַּטֵּלְנָה принижать себя / буханка!
б-трет-л hitbatːel hitbatː (ə) литий hitbatː (ə) лу hitbatːelna
nifʕal שׁמר הִשָּׁמֵר הִשָּׁמְרִי הִשָּׁמְרוּ הִשָּׁמֵרנָה охраняться!
ш-г-н hiʃːamer hiʃːam (ə) п hiʃːam (ə) RU hiʃːamerna

Для строго пассивной binyaním ( за исключением puʕal и hufʕal ), каждый из биньян имеет определенные императивные формы во втором лице. Этот императив форма используется только для позитивных команд. Pa’al, nif’al, pi’el и hif’ формируют свои императивы, понижая первоначальный ת мрамор будущих-напряженных форм (например, תִּפְתַּח / tiftaħ / (сингулярный, Masc.) → פְּתַח / pətaħ / » открыть!», תִּשְׁמְרִי / tiʃməri / (сингулярное, МКЭ.) → שִׁמְרִי / ʃimri / «караул!»); пятый, hitpa’el, формирует его императив, заменив этот первоначальный ת с ה ( / titbatːel / → / hitbatːel / «ничего не делать!»). (Обратите внимание , что понижение начальной ת часто приводит к изменению в вокализации, как можно видеть в экземпляре / tiʃməri / против / ʃ я MRI / ).

Отрицательные команды используют частицы אַל / ʔal / с последующим будущим временем формы. Например, אַל תִּדְאַג / ʔal tidʔaɡ / означает «не беспокоиться» (мужского рода, единственного числа).

В разговорной речи, будущее время обычно используются для позитивных команд при выполнении запросов. Так, например, תִּפְתַּח / tiftaħ / может означать либо «вы будете открывать» или «вы бы открыть» (мужского рода, единственного числа). (Точно так же на английском языке можно было бы сказать : «Вы бы открыть» или «вы могли бы открыто» вместо просто «открыто») . В иврите, как и на английском языке, тем более формальный способ избежать прикосновенности командует, чтобы использовать слово » пожалуйста»( בְּבַקָּשָׁה / bə-vakːaʃa / ) с обязательным условием .

Инфинитив может быть использован в качестве «общего императива» , когда не обращаясь никому в частности (например, на вывесках, или давая общие инструкции для детей или больших групп), так что, например, נָא לֹא לִפְתֹּחַ / па ло liftoaħ / означает «пожалуйста не открывать». Это может быть более буквально визуализируется как «он просил , чтобы [это] не может быть открыт», избегая вопрос адреса с помощью пассивного голоса.

Причастия

Современные причастия идентичны формы настоящего времени (современные настоящее время на самом деле будучи производным от древнего причастия настоящего времени ): נֵרוֹת בּוֹעֲרִים / nerot boʕarim / (горящие свечи), יַלְדָּה מַקְסִימָה / jalda максима / (очаровательная девушка).

Только Pa’al биньян имеет истинное причастие прошедшего времени : от כתב КТБ мы כָּתוּב / katuv / , (судебный приказ, написанный). Для глаголов , которые имеют Pa’al формы и nif’al формы , служащую в качестве пассивного, это обеспечивает возможность различать завершенные и продолжающееся действие. Pa’al причастие прошедшего времени указывает на завершение:

  • הַסְּפָרִים כְּתוּבִים / HAS (ə) Фарим к (ə) Тувит / (книги написаны)

в то время как настоящее время из nif’al указывает, что действие продолжается:

  • הַסְּפָרִים נִכְתָּבִים / HAS (ə) Фарит nixtavim / (книги пишутся)

Пассивное причастие обычно используется в качестве прилагательного, как и в הַפְּקֻדָּה הַכְּתוּבָה / HAP (ə) Kud: в Hák (ə) Тува / (письменное распоряжение).

Настоящее время в pu’al и huf’al используется в качестве пассивных причастий для pi’el и hif’il соответственно. Например, из hif’il הֵאִיר / heʔir / (горит) , мы получаем חֶדֶר מוּאָר / Хедер muʔar / (освещенную комнату).

Инфинитивов () Перспективы

Инфинитивы ( / ʃəmot hapːoʕal / ) на иврите, в первую очередь формируется добавлением буквы Ламэд (ל) к передней части базовой формы ( / t͡surat hamːakor / ). Гласные изменить систематически в соответствии с биньян.

  • כָּתַב / Катав / (пишет, paʕal ) → לִכְתֹּב / lixtov / (писать)
  • מְדַבֵּר / mədab: эр / (говорят, piʕel ) → לְדַבֵּר / lədabːer / (говорить)
  • הִתְחִיל / hitħil / (начало, hifʕil ) → לְהַתְחִיל / ləhatħil / (для начала)
  • הִתְפַּלֵּל / hitpalːel / (молился, hitpaʕel ) → לְהִתְפַּלֵּל / ləhitpalːel / (молиться)
  • נִפְגַשׁ / nifɡaʃ / (мет с, nifʕal ) → לְהִפָּגֵשׁ / ləhipːaɡeʃ / (встретиться с)

Обратите внимание , что puʕal и hufʕal глаголы не имеют инфинитив.

Герундий

Герундий ( ʃəmot pəʕula ) существительные , выражающие действие. Герундий созданы на иврите, помещая корень глагола в miʃkal , картина существительного ( см Современного иврита грамматика # существительное вывода ). Пять из binyanim имеют герундии: paʕal , piʕel , hifʕil , hitpaʕel и nifʕal . Например:

  • שָׁמַר / ʃamar / ( охраняемая — paʕal ) → שְׁמִירָה / ʃ (ə) Миры / ( охрана, часы )
    • שָׁב / ʃav / ( возвращается — полая paʕal ) → שִׁיבָה / ʃiva / ( возвращение , возвращение )
    • שָׁתָה / ʃata / ( пил — конечный эй paʕal ) → שְׁתִיָּה / ʃ (ə) tijːa / ( пить , напиток )
  • נִכְנַס / nixnas / ( ввести — nifʕal ) → הִכָּנְסוּת / hikːansut / ( ввод, вход )
  • בִּקֵּר / Байкер / ( посетили — piʕel ) → בִּקּוּר / BIKUR / ( посещение , посещение )
  • הִפְתִּיעַ / hiftiaʕ / ( удивлен — hifʕil ) → הַפְתָעָה / haftaʕa / ( удивительно , сюрприз )
  • הִתְחַמֵּם / hitħamːem / ( нагретый — hitpaʕel ) → הִתְחַמְּמוּת / hitħamːəmut / ( потепление )

Следует отметить, что в отличие от английского языка (где герундий и причастия настоящего одну и ту же форму, но различную этимологию), иврит герундии не могут быть использованы в качестве прилагательных.

условный

Современный иврит имеет аналитическое условное

прошлое, привычное настроение выражается со вспомогательным / Haja / :

» לוּ הָיָה לִי זְמַן, הָיִיתִי הוֹלֵךְ. «

лу Хайя литий zəman , hajiti holex .
если было к мне, у меня есть время, Я был идти.
Если я имел время, я мог бы идти.

» לוּ מִישֶׁהוּ הָיָה טוֹרֵחַ לְסַפֵּר לִי, הָיִיתִי יוֹדֵעַ. «

лу miʃehu Хайя toreaħ ləsapːer литий , hajiti jodeaʕ .
если кто то было заморачиваться сказать мне, Я был знать.
Если кто то потрудился сказать мне, Я бы Знал.

» פַּעַם הָיִיתִי הוֹלֵךְ הָמוֹן לַקּוֹלְנוֹעַ. «

Глаголы (система биньянов)

Мы подошли к центральной теме ивритской грамматики — системе глагольных бинья́нов. Обычно бинья́ны вызывают наибольшие трудности в восприятии и даже самим своим названием отпугивают приступающих к изучению иврита. Однако, в этом вопросе, как и в прочих, все зависит от подхода. Можно посмотреть на биньяны с такого ракурса, когда они будут представлять собой систему, стройную и по-своему прекрасную. Это позволит заглянуть в самую сущность еврейского глагола и понять систему глагольных форм в переливе красок, а не мучаться, вбивая себе в голову застывшую, безжизненную схему.

Разница между русскими и ивритскими глаголами

Прежде всего, поставим себе вопрос: какая смысловая связь существует между различными биньянами, в чем смысл того, что в иврите вместо одной единственной формы глагола используются семь? Для этого заметим, что существует определенная аналогия между еврейской системой биньянов и русскими приставочными глаголами.

Рассмотрим, например, глагол «бегать». К нему можно присоединить целый ряд приставок и мы получим: «прибегать, убегать, выбегать, забегать, подбегать». Каждый из них представляет собой совершенно самостоятельный глагол — у него есть прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, повелительное наклонение. Однако, понятно, что эти параллельные ряды глаголов определенным образом связаны друг с другом и эта связь как раз и задается значением приставок.

Подобно этому, в иврите существует некий исходный биньян, а другие являются вариацией на тему этого исходного с определенными смысловыми добавками. В каждом биньяне глагольный корень образует совершенно самостоятельные глаголы, параллельные ряды форм, которые определенным образом связаны по смыслу. На этом аналогия между русскими приставочными глаголами и ивритскими биньянами заканчивается, поскольку приставочные глаголы часто дают вариацию смысла по пространственным и временным соотношениям между действиями, а ивритские биньяны передают другие смысловые оттенки. Какие именно? Этим мы подробно и займемся в этом уроке.

Отношения между человеком и трудом

Но для начала отвлечемся от грамматики и поговорим, казалось бы, на совсем постороннюю тему. Какие отношения существуют между человеком и трудом, которым он занимается, а также между людьми в обществе в зависимости от их отношения к выполняемому труду? Это может быть нейтральное отношение человека к выполняемому действию, так сказать, технологический аспект труда. Назовем такого человека «работником». «Работник» имеет дело с «материалом», его энергия переносится на «материал труда». Итак, «работник» и его «материал».

По нашему определению «работник» является «просто исполнителем», без всяких эмоций, без всякого вдохновенного отношения к исполняемому труду. Если же некто относится к труду творчески, старается усовершенствовать процесс, расширить сферу применения, выполнить его наиболее полно, развернуто, то такого человека мы назовем «творческим работником». Можно выделить три варианта в творческом подходе:

  1. Приобщение к данному действию других, помощь в его освоении, преподавание («учитель»)
  2. Расширение применения действия, достижение с помощью данного действия полезных результатов, внедрение процесса («реализатор»)
  3. Максимальное развертывание процесса, выполнение, при котором возможности действия исчерпываются до конца («разработчик»)

На кого воздействует «творческий работник»? На некое поле деятельности, целью его труда является расширение поля этой деятельности, сферы применения того процесса, о котором идет речь, усовершенствование его выполнения. Понятно, что у учителя сферой деятельности являются ученики. Итак, мы имеем пару — «творческий работник» и «поле деятельности».

Теперь представим себе, что кто-то хочет добиться результата труда, не прикладывая при этом непосредственных усилий, точнее — не общаясь с «материалом труда». Для этого он должен заставить работать на себя других исполнителей. Такого человека мы назовем «начальник». «Начальник» совершает работу руками других, его «материалом», т.е. «полем приложения сил» является «подчиненный». Если же мы будем говорить о соотношении между «начальником» и «материалом труда», то здесь дистанция между «человеком» и «материалом труда», оказывается гораздо больше, чем в первой паре. Там у нас был «рабочий» и «материал», с которым «рабочий» работает непосредственно, он чувствует его, «материал» наполнен для него энергией, вызывает эмоциональное отношение. Здесь же «начальник» и «материал» отстранены друг от друга, для него это некая абстракция, он не видит его в глаза, просто дает распоряжения определенным образом преобразовать «материал» в «результаты труда». Такой «материал», воспринятый холодным умом, мы назовем «сырье». Итак, мы рассмотрели отношения между «работником» и «материалом» с одной стороны, и «начальником» и сырьем» — с другой.

Кроме того, можно выделить еще одну категорию. Когда мы говорим о «творческом работнике», мы не уточняем, заинтересован ли этот человек в результатах исполняемого труда, или он занимается этим трудом «из любви к искусству». Здесь возможны два варианта:

  1. Человек, который занимается трудом ради труда
  2. Человек, который, кроме творческого подхода, интересуется и непосредственным результатом, т.е. то, что он делает, он делает для себя. Будем называть такого человека «творческим индивидуалом»

Все это показано в таблице:

Работник Творческий работник (учитель, реализатор, разработчик) Начальник
Материал Поле деятельности (ученик) Подчиненный (сырье)
Творческий индивидуал

В этой таблице описанные семь позиций расположены в три столбца. Первый включает «работника» и его «материал». Во втором находится «творческий работник (учитель)», «сфера деятельности (ученик)» и внизу — «творческий индивидуал». Третий столбец — «начальник» и его «подчиненный» (или «сырье»).

В принципе, эта схема выражает все возможные типы отношений человека к труду и людей друг к другу в зависимости от участия в процессе труда, если, конечно, воспринимать их в общих чертах, не вдаваясь в конкретные детали. Внимательно посмотрев на расположение этих категорий, мы обнаружим структуру, повторяющую систему биньянов. Каждому из таких состояний соответствует определенный биньян иврита, а именно:

  1. «Работник» — это не что иное, как פָּעַל «паа́ль»
  2. «Материал» его работы — נִפְעַל «нифъа́ль»
  3. «Творческий работник, учитель» — פִּעֵל «пиэ́ль»
  4. «Ученик» или «поле деятельности» — פֻּעַל «пуа́ль»
  5. «Творческий индивидуал» — הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль»
  6. «Начальник» — הִפְעִיל «hифъи́ль»
  7. «Подчиненный» или «сырье труда» — הֻפְעַל «hуфъа́ль»

Это очень стройная, четкая схема, передающая отношение человека к деятельности. А если мы вспомним, что глагол — это и есть обозначение деятельности, процесса труда, то понятно, что еврейская система биньянов передает наиболее фундаментальные свойства реализации идеи действия в человеческом обществе.

Активные и пассивные биньяны

Неслучайность каждого из биньянов (и, тем самым, их числа), четкая очерченность занимаемого им места в общей системе особенно наглядно проступает при следующем подходе. Семь биньянов делятся на две категории:

  1. Активные, которые говорят об активности субъекта, о том, что он сам занимается каким-то действием.
  2. Пассивные, передающие некие объекты, предметы, материал действия, поле деятельности и т.д.

Понятно, что פָּעַל «пааль» (работник), פִּעֵל «пиэль» (творческий работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник) являются биньянами активными и, в принципе, к этой же категории принадлежит הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) — он тоже активен, но только в своих собственных интересах. А вот נִפְעַל «нифъаль» (материал), פֻּעַל «пуаль» (поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный, сырье) — несомненно передают объекты действия и являются пассивными. Таким образом, четыре активных биньяна как бы, задают кристаллическую решетку всей системы биньянов, поскольку пассивные биньяны прикреплены к соответствующим активным. Поэтому, если мы найдем строгое соотношение между четырьмя активными биньянами, то, тем самым, мы обоснуем и всю систему в целом.

Взаимоотношения четырех активных биньянов

Заметим, что каждый труд имеет два аспекта:

  1. Процесс труда, само действие
  2. Результат труда, цель, ради которой это действие совершается

В процессе труда человек может с интересом или безразличием относится к самому действию, процессу труда или к присвоению его результата. Условно обозначим явно выраженную заинтересованность — 1, а никак не выраженную — 0. Соответственно, мы имеем четыре различные комбинации в подходе:

  1. заинтересованность в действии
  2. заинтересованность в присвоении результата действия
  3. незаинтересованность ни в том, ни в другом
  4. заинтересованность в одном и незаинтересованность в другом

Каждой из таких комбинаций соответствует один из наших активных биньянов:

פָּעַל «пааль» (работник)

Не заинтересован ни в действии, ни в результате, он просто выполняет работу (0/0). Сама семантика биньяна פָּעַל не подчеркивает этой заинтересованности. Человек, который на что-то смотрит, что-то видит, что-то пишет, может быть, и заинтересован в этом, однако, в самом биньяне פָּעַל средствами грамматики это никак не выражено.

פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

Это несомненно заинтересованность в действии, поскольку речь идет о творческом подходе, но при этом к присвоению результата отношение вполне безразличное (1/0). Мы уже говорили, что это как бы идеалистический подход к деятельности.

הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал)

А вот הִתְפַּעֵל — это заинтересованность как в действии, так и в присвоении его результата (1/1).

הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Что же касается הִפְעִיל , то понятно, что здесь есть заинтересованность в результате, но в самом действии как таковом у начальника заинтересованности нет. Он не должен вовлекаться в процесс выполнения, ему необходим лишь готовый результат (0/1).

Схема (процесс/результат)

Практическое изучение системы биньянов

Активные

Видно, что פָּעַל «пааль» (работник) является исходной идеей, он «задает тон» всем ивритским глаголам системы, а остальные биньяны являются своеобразными обертонами, представляющими собой наложение на идею פָּעַל каких-то дополнительных смысловых оттенков. Каковы эти оттенки и как правильно переводить данный конкретный корень, поставленный в тот или иной биньян?

Давайте сравним сначала פָּעַל «пааль» (работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), поскольку между ними разница особенно велика. Они полярны и начать проще с них. Итак, «работник» и «начальник». Предположим, мы имеем в פָּעַל значение «сидеть», в הִפְעִיל это будет означать: «сделать так, чтобы кто-то сидел/заставить сидеть/побудить сидеть». В русском языке, понятно, этому соответствует глагол «посадить». А если мы в качестве פָּעַל выбираем значение «стоять», то в הִפְעִיל мы получим: «заставить стоять/побудить к стоянию», т.е. «поставить». Аналогичный пример: значение «есть/кушать» в פָּעַל перейдет в הִפְעִיל в значение «кормить», т.е. «побуждать к тому, чтобы кто-то ел».

Прекрасный способ перевести הִפְעִיל — взять פָּעַל соответствующего корня, добавить слово «заставить» или » побудить», а потом подумать, как перевести это сочетание на русский язык: есть ли для этого один глагол, или нужно использовать словосочетание, точно такое же или несколько иное. Для вышеприведенных примеров у нас находилось одно слово, хотя сравнение глаголов «кушать» и «кормить» показывает, что здесь может произойти смена корня.

Возьмем теперь глагол כָּתַב («ката́в» — писать) в פָּעַל , ему соответствует в הִפְעִיל форма הִכְתִּיב «hихти́в», что означает «побуждать к писанию». Словарь дает значение этого глагола «диктовать». Диктовать — это есть не что иное, как побуждать к тому, чтобы человек писал.

Глагол רָקַד «рака́д» означает «танцевать», הִרְקִיד «hирки́д» — «заставить танцевать/растанцовывать кого-то/пускать в пляс». פָּגַשׁ «пага́ш» — «встречать», הִפְגִישׁ «hифги́ш» — «устроить встречу». В каждом конкретном случае мы составляем пару «заставлять делать» («заставлять писать», «заставлять танцевать», «заставлять встретить»), а далее решаем, как это наиболее естественным образом передать по-русски.

Мы разобрали случай, когда действие הִפְעִיל распространяется на объект, который, в свою очередь, является субъектом действия פָּעַל . Действительно, заставлять танцевать можно того, кто способен танцевать сам. Таким образом, в פָּעַל — он является субъектом, он танцует ( רָקַד ), а в הִפְעִיל — он является объектом, его заставляют танцевать ( הִרְקִיד ). В этом случае понятно, что мы имеем здесь пару — «начальник» и «подчиненный». Начальник — распоряжается, подчиненный — выполняет действие. Какое действие? То самое, которое соответствует פָּעַל данного корня. Из הִרְקִיד мы извлекаем корень ( רקד ), который в פָּעַל означает «танцевать». הִרְקִיד — «начальник», רָקַד — «подчиненный».

А что будет в том случае, если действие הִפְעִיל распространяется на выполнять некую процедуру. «Обклеивать» — в принципе, выполнять ту же самую процедуру, но с целью достижения дополнительного эффекта: «обклеить комнату обоями», т.е. действие «обклеить» оказывается богаче, чем «клеить». Кроме самой процедуры «клеяния», в нем есть еще и цель этого действия. Эта целесообразность действия очень типична для биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в варианте значения, названного нами «реализатор». Творческий работник расширяет сферу деятельности, применяет действие פָּעַל для достижения какой-то дополнительной цели.

Возьмем, например, יָשַׁב («йаша́в» — сидеть), который означает также и «проживать», т.е. постоянно находиться, «сидеть» в каком-то месте. В פִּעֵל глагол יִשֵׁב «ишэ́в» означает «обживать землю/заселять её». Мы видим, что та или иная территория становится местом действия проживания, вовлекается в действие в этом качестве. Или, например, в פָּעַל глагол חָשַׁב «хаша́в» означает «думать», в פִּעֵל он звучит: חִשֵׁב «хишэ́в» — «просчитывать/высчитывать», т.е. имеется некий объект, который становится сферой действия думания (как бы, местом в переносном смысле). Это соответствует русскому слову «обдумать» или «высчитывать/просчитывать».

Третий вариант перевода פִּעֵל — выполнение того или иного действия наиболее полным, совершенным образом, в развернутом его виде. Иными словами, речь здесь идет об исчерпании потенциальных возможностей, заложенных в данном действии. Этот творческий аспект назван нами «разработчик». Например, שָׁלַח «шала́х» ( פָּעַל ) означает «посылать», а вот שִׁלֵח «шилэ́х» ( פִּעֵל ) означает «проводить в дорогу/отсылать/высылать». Здесь налицо доведение действия до максимально развитой формы. Еще один пример, ставший классическим: שָׁבַר «шава́р» — «сломать», где-нибудь в одном месте взять и переломить, שִׁבֵּר «шибэ́р» — «разломать/разнести вдребезги», т.е. довести действие ломки до логического завершения.

Рассмотрим, наконец, четвертый из активных биньянов — הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал). Обычно его называют возвратным биньяном, подразумевая, что действие совершается кем-то над самим собой, как бы возвращается к тому, кто его делает. Сам субъект действия является его объектом. Сравните: «брить (кого-либо)» и «бриться (самому)». Ивритский глагол «бриться» — הִתְגַלַח «hитгала́х» в биньяне הִתְפַּעֵל говорит о том, что некто действует и сам же является объектом этого действия — действие на самого себя.

Аналогично: הִתְלַבֵּשׁ «hитлабэ́ш» — «одеваться/одевать себя самого», הִתְרַחֵץ «hитрахэ́ц» — «умываться/умывать себя самого». В более общем смысле можно сказать, что действие הִתְפַּעֵל совершается для самого себя, в своих собственных интересах, как мы назвали это «творческий индивидуал». Частным случаем этого является действие, распространенное на самого себя. Например, הִתְלַמֵד «hитламэ́д» — «обучается». Здесь может идти речь о самообразовании или о том, что человек занимается где-то. לוֹמֵד «ломэ́д» — это просто сидит и занимается, может быть из-под палки, может быть — нет, в слове לוֹמֵד ничего подобного не указано, а вот слово מִתְלַמֵד «митламэ́д» делает упор именно на том, что человек делает это сознательно, понимая свой интерес. Это и есть специфика הִתְפַּעֵל — осознание интереса.

Если речь идет о неодушевленном объекте, то в биньяне הִתְפַּעֵל он как бы одушевляется, мы предполагаем метаморфически, что у него есть собственный интерес, собственные цели, и их то он и стримиться достичь, «притворяясь» неодушевленным. Например, галгол הִתְפַּשֵׁט «hитпашэ́т» («распространяться») — нечто, некое явление распространяется на какую-то территорию. Так и хочется сказать, что оно поставило перед собой цели и теперь занято их достижением. Некоторый элемент одушевленности присутствует в любом הִתְפַּעֵל . И, действительно, это биньян интереса, а интерес ассоциируется, естественно, с одушевленностью.

Понятно, что это относится к осознанию биньяна, а не к реальному переводу. Например глагол לְהִתְפָּרֵק «лэhитпарэ́к» означает «разделяться на составные части». Он возвратен к глаголу לְפָרֵק «лэфарэ́к» — «демонтировать/разделять» (сравните: פֶּרֶק «пэ́рэк» — «глава/часть»). Если что-то неодушевленное, некая система, конструкция разделяется на составные части, то подразумевается как бы внутренняя воля этой системы — ей почему-то вздумалось разделиться!

Девизы активных биньянов

Можно применить также так называемые девизы биньянов — емкие слова, которые как бы кодируют различные оттенки значений. В качестве девиза פָּעַל «пааль» (работник) мы выбираем слово «действовать». Для פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) таких девизов будет три:

  1. «Содействовать», в том случае, когда речь идет о помощи, например учитель — ученику ( לִמֵד «лимэ́д» — содействовать учению/обучать)
  2. «Обдействовать», т.е. распространять действие на некую территорию, местность, сферу (слово «обдействовать» звучит непривычно по-русски, но зато оно очень точно обозначает этот аспект биньяна פִּעֵל в иврите)
  3. «Исчерпать возможности действия» — если речь идет о действии, совершаемом во всей его полноте, в развернутой форме

Понятно, что назначение девиза — служить лишь намеком на тот или иной вариант перевода , а уж выбор конкретных слов для этого перевода зависит от значений корня в каждом отдельном случае. Для הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), девизом может служить слово «задействовать» в случае, когда речь идет о побуждении кого-нибудь к действию, или же «действовать чужими руками», когда речь идет об отношении «начальник-сырье».

Девизом биньяна הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) может быть «действовать в собственных интересах».

Подытожим значение изученных активных биньянов, выбрав общую формулировку для значения каждого из них. Если для исходного פָּעַל «пааль», мы говорим о «действии», то в פִּעֵל «пиэль» — это «развертывание действия» (по трем описанным направлениям), в הִפְעִיל «hифъиль» — «управление действием», а הִתְפַּעֵל «hитпаэль» — «действие в собственных интересах».

Название биньяна Значение Социальный план
פָּעַל «пааль» Действие Работник
פִּעֵל «пиэль» Развертывание действия:
  1. «Содействовать»
  2. «Обдействовать»
  3. «Исчерпать возможности действия»
Творческий работник
הִפְעִיל «hифъиль» Управление действием:
  1. «Задействовать»
  2. «Действовать чужими руками»
Начальник
הִתְפַּעֵל «hитпаэль» Действие в своих интересах Творческий индивидуал

Пассивные

Кроме разобранных выше четырех биньянов, остаются еще три, которые можно назвать пассивными, с некоторыми нюансами, о которых будет сказано ниже.

נִפְעַל «нифъаль» (материал) — пассивный к פָּעַל «пааль» (работник)

פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) — пассивный к פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) — пассивный к הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Звуки, указывающие на пассивность или активность биньянов

На пассивность פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) указывает звук «у», содержащийся в их основах. В глаголах иврита «у» — признак пассивности, а «и» или «э» — признаки активности. Сравните פִּעֵל «пи э ль» (творческий работник, учитель) — פֻּעַל «п у аль» (ученик или поле деятельности), הִפְעִיל «h и фъиль» (начальник) — הֻפְעַל «h у фъаль» (подчиненный или сырье труда).

Строение пассивной фразы

Выше мы уже говорили о строении пассивной фразы, пассивной (или страдательной) конструкции. Напомним кратко: אֲנִי מְלַמֵד אֶת הַתַלְמִיד («ани́ мэламэ́д эт hаталми́д» — я обучаю ученика). Эта фраза активная, и использован в ней активный биньян פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель). Я являюсь источником этого действия, я — субъект, и фраза начинается с меня, а объект этой фразы, (тот, на кого направленно это действие), ученик, является дополнением.

Мы можем перестроить фразу, если нас интересует прежде всего судьба объекта действия — ученика. Мы его ставим на первое место во фразе, делаем его подлежащим, начинаем фразу с него. Мы говорим הַתַלְמִיד («hаталми́д» — ученик), затем мы должны поместить глагол в «отраженном», пассивном виде, перевести из биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в биньян פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности): מְלֻמָד («мэлума́д» — обучается/обучаемый). Затем указывается, кем — עַל-יָדַי («аль-йада́й» — мною). Получаем: הַתַלְמִיד לֻמַד עַל-יָדַי («hаталми́д лума́д аль-йада́й» — ученик был обучен (или обучаем) мною).

Для значения הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) можно привести такой пример: הַצֶ’ק הֻחְתַם אֵצֶל הַמְנַהֵל («hаче́к hухта́м эцэ́ль hамэнаhэ́ль» — чек был подписан у начальника). Понятно, что речь идет о том, что чек был непросто подписан, а что его понесли на подпись, т.е. опосредованное «действие чужими руками»

Рассмотрим теперь биньян נִפְעַל «нифъаль» («материал работы» биньяна פָּעַל «пааль» (работник). Можно предположить, что נִפְעַל имеет несколько иное значение, чем просто пассив к פָּעַל . Значение נִפְעַל шире, чем простая пассивность. Для объяснения этого отметим, что все глаголы в иврите можно условно разделить на две группы:

  1. Глаголы действия
  2. Глаголы состояния

פָּעַל относится к глаголам действия, например: דוֹלֵק («долэ́к» — горит). А вот נִפְעַל относится к глаголам состояния: נִדְלָק («нидла́к» — «загорается», т.е. переходит в состояние горения), נִרְתַח («нирта́х» — закипает) и т.п.

В следующем уроке мы с вами рассмотрим множество практических примеров, иллюстрирующих разобранную систему биньянов.

В предыдущем уроке мы изучили теорию системы бинья́нов, а сейчас, для закрепления, займемся практикой глаголов в иврите . Давайте подробно рассмотрим некоторые глаголы, их корни и формы, соответствующие каждому из биньянов.

Корень גדל (быть большим/расти)

Слово גָּדַל «гада́ль» в биньяне פָּעַל «паа́ль» (работник) означает «расти». В פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник, учитель) и הִפְעִיל «hифъи́ль» (начальник), соответственно, это будет גִּדֵּל «гидэ́ль» и הִגְדִּיל «hигди́ль». Одно из них имеет значение — «увеличивать», другое — «выращивать». Какое именно относится к פִּעֵל , а какое к הִפְעִיל ? Биньян הִפְעִיל означает некое понуждение, когда вынуждают действовать независимо от желания. Понятно, что это относится скорее к значению «увеличивать», т.е. сделать что-либо большим.

Например: «увеличить фотографию» — לְהַגְדִיל אֶת הַצִלוּם «лэhагди́ль эт hацилю́м». А вот פִּעֵל говорит о неком содействии и уместен по отношению к тому, кто занимается этим действием. גִּדֵּל «гидэ́ль» означает «выращивать», например: «выращивать растения» — לְגַדֵל צְמָחִים «лэгадэ́ль цмахи́м». Растения растут и сами, без посторонней помощи, однако, от нее не отказываются. Некое содействие, забота о них приводит к тому, что этот рост происходит более пышно, более легко, т.е. в данном случае мы видим типичное применение פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник, учитель) — помогать тому, кто и сам чем-то занимается, в отличии от הִפְעִיל , который действие навязывает.

Корень דלק (гореть)

דָלַק («дала́к» — гореть). הַנֵר דוֹלֵק («hанэ́р долэ́к» — свеча горит). В נִפְעַל «нифъа́ль» (материал) мы имеем форму נִדְלַק («нидла́к» — загорелась). Поскольку דָלַק — это глагол состояния, то נִפְעַל говорит о переходе в это состояние. В הִפְעִיל мы имеем форму הִדְלִיק («hидли́к» — зажег), т.е. побудил загореться, вызвал процесс горения, задействовал: הִדְלִיק אֶת הַנֵר («hидли́к эт hанэ́р» — зажег свечу), הִדְלִיק אֶת הָאוֹר («hидли́к эт hао́р» — зажег свет). Соответственно, в биньяне הֻפְעַל «hуфъа́ль» (подчиненный/сырье труда) — הֻדְלַק («hудла́к» — был зажжен).

В принципе נִדְלַק и הֻדְלַק означают одно и то же с точки зрения самого действия. Однако, здесь подчеркиваются разные аспекты. הַנֵר נִדְלַק («hанэ́р нидла́к» — свеча загорелась, возможно, сама по себе, возможно, и нет — для нас это не существенно, важен сам факт). А вот הַנֵר הֻדְלַק («hанэ́р hудла́к» — свеча была зажжена) подчеркивается, что она загорелась не без посторонней помощи, ее кто-то зажег. הֻפְעַל как раз и подчеркивает наличие некого посредника-исполнителя.

Аналогично, от корня חתם (подписывать): נֶחְתַם («нэхта́м» — был подписан, например, мною самим) — הַצ’ֶק נֶחְתַם («hаче́к нэхта́м» — чек был подписан). А הֻחְתַם («hухта́м» — был подписан у кого-то определенного) — הַצ’ֶק הֻחְתַם אֵצֶל הַמְנַהֵל («hаче́к hухта́м эцэ́ль hамэнаhэ́ль» — чек был подписан у директора).

Корень רתח (кипеть)

В биньяне פָּעַל означает «кипеть»: הַמַיִם רוֹתְחִים («hама́им ротхи́м» — вода кипит), или в прошедшем времени: הַמַיִם רָתְחוּ («hама́им ратху́» — вода кипела). В נִפְעַל мы имеем «заставление» — «заставить воду кипеть», т.е. «вскипятить»: אֲנִי הִרְתַחְתִי אֶת הַמַים («ани́ hэрта́хти эт hама́им» — я вскипятил воду). В הֻפְעַל образуется форма הֻרְתַח «hурта́х»: הַמַים הֻרְתְחוּ («hама́им hуртэху́» — воду вскипятили).

Сравните: הַמַים נִרְתְחוּ («hама́им ниртэху́» — вода закипела) и הַמַים הֻרְתְחוּ («hама́им hуртэху́» — воду вскипятили). В принципе, с точки зрения физического действия, это одно и то же — переход воды из состояния до кипения в состояние кипения, но биньян הֻפְעַל прибавляет к этому значению новый аспект — то, что был исполнитель действия, кто-то пришел и вскипятил воду, в то время как נִפְעַל обозначает сам этот физический факт. Таким образом, הֻפְעַל богаче содержанием, он содержит идею נִפְעַל плюс еще дополнительную идею наличия исполнителя действия. В נִפְעַל нас интересует только то, что произошло с водой, а הֻפְעַל говорит не только об этом, но и о том, что предшествовало этому, в силу чего она закипела.

Корень קרב (приближение)

Данный корень довольно часто употребляется со словом קָרוֹב («каро́в» — близкий). В פָּעַל мы имеем קָרֵב («карэ́в» — приближаться) — הָאָבִיב קָרֵב («hаави́в карэ́в» — весна приближается). В נִפְעַל образуется форма נִקְרַב («никра́в» — приблизится), поскольку это ивритский глагол перехода между состояниями, נִפְעַל в этом случае означает достижение конечной стадии, окончания перехода. В биньяне הִפְעִיל мы имеем לְהַקְרִיב («лэhакри́в» — приближать). Тот же перевод на русский язык имеет פִּעֵל , образуя форму לְקָרֵב («лэкарэ́в» — приближать). В чем между ними разница? לְהַקְרִיב — это приблизить того, кто приближаться не намерен, то есть, не спрашивая согласия. А вот לְקָרֵב — это приближать того, кто сам не прочь приблизиться. Таким образом, о каких-то физических явлениях, о переносе границы, например, в иврите нужно сказать לְהַקְרִיב , а вот приближать человека к тому, к чему он сам стремится — לְקָרֵב .

В биньяне הֻפְעַל мы имеем форму: הֻקְרַב («hукра́в» — был приближен). А вот в обратном к פִּעֵל биньяне פֻּעַל мы имеем: מְקֹרָב («мэкора́в» — приближенный), например מְקֹרְבֵי הַמֶלֶךְ («мэкорвэ́й hамэ́лэх» — приближенные царя).

И, наконец, הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль» (творческий индивидуал) имеет форму: לְהִתְקָרֵב («лэhиткарэ́в» — приближаться). Спрашивается в чем разница между «приближается» — קָרֵב «карэ́в» в биньяне פָּעַל и «приближается» מִתְקָרֵב «миткарэ́в» в הִתְפַּעֵל ? В קָרֵב речь идет о каком-то физическом явлении, о каком-то неодушевленном объекте, а если речь идет об одушевленном, то говорится о приближении неосознанном, незаинтересованным. В מִתְקָרֵב подчеркивается именно факт приближения со стремлением приблизиться. И, когда речь идет, например, о человеке, который к чему-то стремится, сознательно приближается к какой-то цели, то здесь, конечно же, нужно употребить слово לְהִתְקָרֵב .

Корень כּתב (писать)

В פָּעַל он означает, как известно, «писать». В נִפְעַל мы, соответственно, имеем נִכְתַב («нихта́в» — писаться/быть написанным), т.е. просто пассив, поскольку в иврите это глагол действия. הִפְעִיל имеет форму לְהַכְתִיב («лэhахти́в» — побуждать к писанию/заставлять писать). В прошлом уроке мы говорили, что этот глагол утвердился в значении «диктовать». הֻפְעַל имеет форму הֻכְתַב («hухта́в» — быть надиктованным/диктоваться).

В פִּעֵל образуется לְכַתֵב («лэхатэ́в» — делать надпись, т.е. покрывать письменами какую-то поверхность, как бы «обписывать» что-то, а также «писать в какой-то журнал/быть корреспондентом журнала/корреспондировать», т.е. здесь речь идет о действии в развитой, совершенной форме). В любом случае, действие более богато содержанием, чем просто «писать». לִכְתֹב «лихто́в» — это писать буквы , слова, фразы, а לְכַתֵב — это использовать данное умение писать для достижения дополнительного эффекта — покрытие надписью какого-то пространства, поверхности (в частности — страниц журнала).

Соответственно, פֻּעַל образует מִכֻתָב («михута́в» — «исписанный», т.е. покрытый какими-то надписями). В הִתְפַּעֵל образуется слово לְהִתְכַּתֵב («лэhиткатэ́в» — переписываться). Здесь мы видим пример так называемого взаимного действия, когда замыкание действия идет не на одного человека, а на двоих, состоящих между собой в переписке. Между ними действие и происходит, они пишут друг другу. Такое же значение имеют глаголы לְהִתְלַחֵשׁ («лэhитлахэ́ш» — перешептываться) и לְהִתְרָאוֹת («лэhитрао́т» — видеться/видеть друг друга), отсюда и לְהִתְרָאוֹת «лэhитрао́т» — «до свидания/до скорой встречи».

Исключения в системе биньянов

Система биньянов в иврите может несколько отклониться от своего идеала. Рассмотрим основные из этих отклонений:

1. Неполнота системы биньянов

Когда некоторые из них для определенного корня попросту отсутствуют. Причиной этого, как правило, является малая содержательность для данного корня тех биньянов, которые можно было бы вообразить на месте этих пропусков. А если необходимо передать соответствующий смысл, используются конструкции из двух слов. Могут сказаться и факты исторического плана. Тот или иной корень мог иметь своеобразную судьбу, при которой некоторые биньяны попросту не возникли, хотя можно было бы представить, что они означали. Часто бывает так, что вместо двух биньянов פִּעֵל и הִפְעִיל есть только один из них, и этот один берет на себя функции и второго, отсутствующего, т.е. тонкая разница между ними в данном конкретном случае остается не выраженной в грамматике.

Пример: корень לבשׁ (одеваться)

פָּעַל образует слово לִלְבֹּשׁ («лилбо́ш» — надевать какую-то вещь на себя). הִפְעִיל образует לְהַלְבִּישׁ («лэhалби́ш» — заставить надеть/побудить надеть, т.е. одеть кого-то, ребенка, например). פִּעֵל , который мог бы образовать форму לְלַבֵּשׁ «лэлабэш», отсутствует в иврите. Можно было бы представить его значение, но реально он не употребим, и, таким образом, из активных биньянов остается только два — פָּעַל и הִפְעִיל .

Существует הִתְפַּעֵל , который образует לְהִתְלַבֵּשׁ («лэhитлабэ́ш» — одеваться). נִפְעַל образует נִלְבַּשׁ («нилба́ш» — быть надетым, о какой-то вещи: «вещь была надета» — הַבֶּגֶד נִלְבַּשׁ «hабэ́гэд нилба́ш»). В פָּעַל мы имеем форму מְלֻבָּשׁ («мэлуба́ш» — одетый (о человеке).

2. Случай отклонений

Это некоторые искажения смысловых соотношений между биньянами. Как уже говорилось в прошлом уроке, каждому активному биньяну соответствует свой пассивный. Однако, в некоторых случаях к הִפְעִיל употребляется в качестве пассива форма הִפְעִיל . Это связано с тем, что имевшийся ранее הֻפְעַל постепенно вышел из употребления. Например, наряду с לְהַחְרִיב («лэhахри́в» — разрушать) употребляется форма נֶחְרַב («нэхра́в» — разрушаться), а הֻחְרַב не употребим. В этом случае оттенок «разрушаться самому» ( נִפְעַל ) и «быть разрушенным кем-то» ( הֻפְעַל ) оказывается не выраженным.

3. Смысловой сдвиг

Проиллюстрируем его на примере корня ערךְ . В פָּעַל образует לַעֲרֹךְ («лааро́х» — устраивать что-то, приводить в порядок, в некую систему, создавать иерархию). Известное слово עוֹרֵךְ דִין («о́рэх дин» — буквально: «приводящий в порядок суд», означает «адвокат»), просто עוֹרֵךְ («орэ́х» — редактор). Слово מַעֲרֶכֶת («маарэ́хэт» — система). В נִפְעַל мы имеем правильную форму: נֶעֶרַךְ («нээра́х» — был устроен, был приведен в некий порядок). פִּעֵל здесь отсутствует, соответственно, нет и פֻּעַל , но это уже относится к типу исключений, рассмотренных выше. А вот в הִפְעִיל образуется слово со смысловым сдвигом — לְהַעֲרִיךְ («лэhари́х» — оценивать/давать оценку).

На этом мы закончим обзор различных отклонений от идеальной системы биньянов. Разумеется, он не исчерпывает всех возможных случаев. Но все, что осталось за пределами нашего рассмотрения, это уже единичные глаголы в иврите.

Спряжение глаголов

В предыдущем уроке мы проходили глаголы и практиковали систему биньянов . А сейчас будем изучать спряжение глаголов в иврите и образование форм биньянов.

В каждом биньяне существуют шесть различных грамматических категорий, которые собственно и составляют все вместе один глагольный биньян. Во первых, это три времени:

  • Прошедшее — «делал»
  • Настоящее — «делает»
  • Будущее — «будет делать»

Во вторых, это инфинитив (неопределенная форма) — «делать». Далее, это повелительное наклонение или императив (от латинского «imperare» — «повелевать»), на иврите эта форма называется צִוּוּי — «делай/делайте». И наконец форма имени действия ( שֵׁם פְּעֻלָה «шэм пэула́»), которая обозначает процесс действия — «делание». Это не что иное, как отглагольное существительное, но поскольку у каждого биньяна своя форма образования имени действия, ее удобно рассматривать вместе с биньяном. Итак, в каждом биньяне есть пять глагольных форм и одна именная. Правда, это максимальное число, в некоторых биньянах их меньше, о чем мы будем говорить далее.

Образование форм спряжения

Как же образуются эти формы? Спряжение, т.е. изменение глагола по лицам («я делаю/ты делаешь/он делает/мы делаем») в иврите однотипно для всех биньянов. В чем же разница между различными биньянами? Прежде всего в основе,к которой присоединяются окончания или приставки спряжения. Если вы знаете основу, то более или менее однотипным способом вы можете построить все формы глагола. Понятно, что основ гораздо меньше, чем форм, и поэтому лучше всего начать изучение именно с рассмотрения основ, а потом уже «плясать» от этого каждый раз.

Максимальное число основ в каждом биньяне меньше, чем количество грамматических категорий. Дело в том, что у правильных глаголов (а мы сейчас с вами занимаемся правильными трех буквенными глаголами) основы будущего времени, инфинитива и императива всегда совпадают. Это связано с логикой этих основ. Повелительное наклонение соответствует будущему времени: «делай», т.е. ты еще не делаешь, я прошу, чтобы ты делал. А ивритский инфинитив с предлогом ל типа לִכְתֹב («лихто́в» — писать) имеет исходное значение «чтобы делать, чтобы писать», например: אֲנִי רוֹצֶה לִכְתֹב («ани́ роцэ́ лихто́в» — я хочу (чтобы) писать), т.е. здесь тоже идет речь о действии, которое идет в будущем.

Итак, основы будущего времени, императива и инфинитива совпадают и, следовательно, максимальное число различных основ в биньяне всего лишь четыре (из шести возможных — две совпадающие, остаются четыре). В большинстве биньянов основ меньше, чем четыре, что еще более упрощает задачу их запоминания. Рассмотрим их последовательно во всех биньянах:

1. פָּעַל «паа́ль» (работник)

Основа прошедшего времени огласуется гласными «а-а», например: כָּתַב («ката́в» — писал), עָמַד («ама́д» — стоял), חָשַׁב («хаша́в» — думал). Эта форма совпадает с формой третьего лица единственного числа мужского рода — «он делал», то есть основа כָּתַב является одновременно формой «он писал».

Кстати говоря, название любого биньяна образуется от корня פעל , означающего «действовать», и следовательно, представляет собой не что иное, как основу прошедшего времени от этого глагола. В первом биньяне мы имеем в качестве названия форму פָּעַל «паа́ль», буквально она означает «он действовал». При этом, поскольку основы прошедшего времени очень четко различаются у всех биньянов, мы одновременно «убиваем двух зайцев» — во первых, получаем название биньяна, а во вторых, основу прошедшего времени. Можно было бы говорить — первый биньян, второй или третий, а можно в названии сразу же продемонстрировать основу прошедшего времени. Поэтому, если вас спрашивают, какова основа прошедшего времени биньяна פָּעַל , вы отвечаете ־ָ־ַ־ «а-а» ( כָּתַב ), биньяна פִּעֵל «пиэ́ль» — ־ִ־ֵ־ «и-э» ( דִבֵּר ), а биньяна הִפְעִיל «hифъи́ль» — הִ־ְ־ִי־ «hи-ъ-и» ( הִדְלִיק )

Прошедшее время

Итак, вернемся к פָּעַל . Возьмем основу прошедшего времени כָּתַב («ката́в» — писал). Форма «я делал» образуется добавлением безударного суффикса תִי «ти». אֲנִי כָּתַבְתִי («ани́ ката́вти» — я писал или я написал) — в иврите совершенный и несовершенный вид различается только по контексту. Давайте рассмотрим спряжение глагола «катав» с другими местоимениями:

«Ты» образуется с помощью суффикса תָ «та» — под рифму с местоимением אַתָה («ата́» — ты м.р.): אַתָה כָּתַבְתָ («ата́ ката́вта» — ты писал/ты написал). В женском роде с суффиксом תְ «т»: אַתְ כָּתַבְתְ («ат ката́вт» — ты писала/ты написала).

«Он» — הוּא כָּתַב («hу ката́в» — он писал/написал). Для «она» добавляется окончание женского рода «а» и сокращается основа — вместо כָּתַבָה «катава» образуется כַּתְבָה «катва́».

«Мы» — окончание נוּ «ну»: אָנוּ כָּתַבְנוּ («а́ну ката́вну» — мы писали/написали).

«Вы» — окончание תֶם «тэм»: אַתֶם כָּתַבְתֶם («атэ́м ката́втэм» — вы писали/написали)

«Они» — окончание «у» и форма звучит כָּתְבוּ («катву́» — они писали/написали)

Видно, что все эти формы четко различаются при помощи окончаний. Обратите внимание на сокращение форм: כַּתְבָה («катва́» — писала) и כָּתְבוּ («катву́» — писали) вместо כַּתַבָה «катава» и כָּתַבוּ «катаву». Поскольку формы эти — сокращенные, мы не говорим, что в них другая основа, а считаем, что в формах כַּתַבָה «катава» и כָּתַבוּ «катаву» такая же основа כָּתַב «ката́в», как и в форме כָּתַבְתִי («ката́вти» — я писал).

Настоящее время

Продолжаем рассмотрение форм פָּעַל . Перейдем к настоящему времени. В настоящем времени всех биньянов нет глагольных форм, которые спрягались бы в иврите так же, как в русском языке: «я делаю, ты делаешь, он делает», а есть так называемое активное причастие, т.е. форма, обозначающая действующее лицо, например: «пишущий, читающий, говорящий».

Известные вам формы כּוֹתֵב «котэ́в» и עוֹמֵד «омэ́д» являются не чем иным, как причастием. В פָּעַל основа причастия образуется огласовками «о» и «э», которые ставятся между согласными корня, т.е. כּוֹתֵב («котэ́в» — пишущий), עוֹמֵד («омэ́д» — стоящий), יוֹשֵׁב («йошэ́в» — сидящий). Женский род образуется добавлением окончания ־ֶת «эт»: כּוֹתֶבֶת («котэ́вэт» — пишущая), עוֹמֶדֶת («омэ́дэт» — стоящая), יוֹשֶׁבֶת («йошэ́вэт» — сидящая).

Во множественном числе добавляются окончания ־ִים «им» в мужском роде, וֹת «от» в женском и сокращается основа — вместо כּוֹתֵבִים «кот э вим» образуется כּוֹתְבִים «котви́м», а вместо כּוֹתֵבוֹת «кот э вот» образуется כּוֹתְבוֹת «котво́т».

Часто причастие встречается в самостоятельном употреблении и это может вызвать трудности при переводе . Например: אָדָם הַיוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא («ада́м hайошэ́в аль hакисэ́» — человек, сидящий на стуле), הָאָדָם יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא («hаада́м йошэ́в аль hакисэ́» — человек сидит на стуле), хотя буквальный перевод — тот же: «человек — сидящий на стуле». Но здесь — הָאָדָם , артикль стоит у слова אָדָם и таким образом, это исходный пункт высказывания, а дальше о нем сообщается: יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא «сидит на стуле». А в первом случае иное: אָדָם הַיוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא , артикль הַ стоит рядом с причастием «сидящий», что указывает на продолжение исходной информации (какой человек?).

Будущее время

Будущее время биньяна פָּעַל образуется от краткой основы, у которой на первом месте огласовка «шва», а на втором — «о» ( כְּתֹב «кто́в»). То же самое касается, разумеется, инфинитива и повелительного наклонения.

Инфинитив

Начнем с инфинитива для простоты. Инфинитив в любом биньяне образуется от основы прибавлением приставки ל , просто согласной «л» в чистом виде. Если мы прибавим согласную ל к основе כְּתֹב , то мы естественно должны будем под ל поставить «и» для благозвучия, потому что две огласовки «шва» в начале слова труднопроизносимы, и мы получим форму לִכְתֹב («лихто́в» — писать).

Будущее время правильных глаголов

Под рифму с инфинитивом образуется будущее время правильных глаголов. Для этого используются префиксы (приставки). Эти приставки одинаковы для всех биньянов и состоят только из согласных, характеризующих то или иное лицо и число:

  • א «алеф» соответствует первому лицу единственного числа — «я»
  • נ «нун» множественному числу — «мы»
  • ת «тав» соответствует местоимению «ты» в мужском и женском роде, а также «вы» и «она»
  • י «йуд» — «он», «они»

Что получится, если мы прибавим один из этих согласных к основе כְּתֹב «кто́в»? Начнем, например, со второго лица. Сложив вместе תְ и כְּתֹב , получаем תְכְתֹב . Две огласовки «шва» в начале слова звучат некрасиво, и так же, как в случае инфинитива, мы огласуем первый согласный, т.е. согласный приставки, звуком «и»: תִכְתֹב «тихто́в». Это слово обозначает «ты будешь писать». «Он» — י , и опять же, заменяя первое «шва» на «и» получаем: יִכְתֹב («ихто́в» — он будет писать/он напишет). Мы — נ с основой כְּתֹב образует נִכְתֹב («нихто́в» — мы будем писать/напишем). В форме первого лица единственного числа («я») א получает огласовку не «и», а «э», для того, чтобы эта форма отличалась на слух от формы 3-его лица יִכְתֹב «он напишет» даже при быстрой речи и не очень тщательном произношении . Итак, אֶכְתֹב («эхто́в» — я напишу). «Она напишет» звучит תִכְתֹב «тихто́в», и эта форма совпадает с формой תִכְתֹב («тихто́в» — ты напишешь). Это касается всех биньянов. Формы «ты» (м.р.) и «она» в будущем времени идентичны, они отличаются только по контексту или добавкой местоимения : אַתָה תִכְתֹב («ата́ тихто́в» — ты напишешь), הִיא תִכְתֹב («hи тихто́в» — она напишет).

Остальные формы спряжения в иврите образуются с помощью окончаний. «Ты напишешь» в женском роде образуется от формы תִכְתֹב мужского рода добавкой окончания «и» и сокращения основы — вместо תִכְתֹבִי «тихт о ви» образуется תִכְתְבִי «тихтэви́». Второе «шва » — произносимое, т.к. получено в результате сокращения гласного «о», и произносить его как краткое «э» следует всегда.

Во множественном числе «вы напишете» образуется добавлением окончания «у» к форме «ты напишешь» — תִכְתְבוּ «тихтэву́». Окончание «у» встречалось уже в прошедшем времени, во множественном числе глаголов, вспомните: כָּתְבוּ («катву́» — они написали). «Они напишут» образуется от формы «он» — יִכְתֹב «ихто́в» добавлением того же окончания «у» — יִכְתְבוּ «ихтэву́».

В современном разговорном языке не различаются мужской и женский род для форм «вы напишете» и «они напишут», но в литературном иврите существует форма женского рода. Для того чтобы не запутать вас, мы не стали приводить эту форму в пример.

Повелительное наклонение

Образуется от формы будущего времени второго лица «ты» и «вы» отбрасыванием приставки. Возьмем форму תִכְתֹב («тихто́в» — ты напишешь) и отбросив приставку «ти», получим כְּתֹב («кто́в» — напиши/пиши). Это не что иное, как основа будущего времени в чистом виде.

В женском роде мы берем форму תִכְתְבִי «тихтэви́» и снова отбрасываем «ти», остается כְּתְבִי «ктэви». Так как эта форма неблагозвучна — две огласовки «шва» в начале слова недопустимы, мы добавляем вспомогательное «и»: כִּתְבִי («китви́» — напиши ж.р.)

Форма תִכְתְבוּ «тихтэву́» множественного числа дает после отбрасывания «ти» и добавления огласовки «и» כִּתְבוּ («китву́» — напишите).

Надо сказать, что в современном иврите чаще всего можно услышать в качестве повелительного наклонения формы будущего времени: תִכְתֹב («тихто́в» — напиши м.р.), תִכְתְבִי («тихтэви́» — напиши ж.р.), תִכְתְבוּ («тихтэву́» — напишите). Эти формы звучат менее категорично, нечто вроде «напиши-ка, напиши-же», а вот формы כְּתֹב, כִּתְבִי, כִּתְבוּ — это уже скорее приказ.

Имя действия

И наконец, имя действия (обозначение процесса) в פָּעַל образуется так: под первой согласной — «шва», под второй — «и» и окончание женского рода «а»: כְּתִיבָה («ктива́» — писание), יְשִׁיבָה («йэшива́» — сидение/заседание), פְּתִיחָה («птиха́» — открывание/открытие). Таким образом, нами рассмотрены все формы спряжения глагольного биньяна פָּעַל .

Перейдем теперь к остальным биньянам. Здесь все будет проще, поскольку нам уже известны принципы спряжения, которые, как говорилось, относятся в равной степени ко всем биньянам.

2. פִּעֵל «пиэ́ль» (творческий работник/учитель)

Здесь основой прошедшего времени, как явствует из самого названия биньяна, является форма с огласовками «и» и «э»: דִבֵּר («дибэ́р» говорил), לִמֵד («лимэ́д» — обучал). Сравним основу прошедшего времени с основой настоящего времени. Первая огласовка «и» меняется на «а» и образует формы: דַבֵּר «дабэ́р» и לַמֵד «ламэ́д. Эта же основа употребляется употребляется для образования форм будущего времени, инфинитива и повелительного наклонения. Таким образом, здесь на одну основу меньше, чем в פָּעַל . И наконец, имя действия имеет основу с огласовками «и» и «у» и неизменным корнем, например: דִבּוּר («дибу́р» — разговор/речь), לִמוּד («лиму́д» — обучение/учение). Если вы запомните эти три основы, то без труда сможете образовать все формы биньяна פִּעֵל . Как?

Прошедшее время

Начнем с прошедшего времени. «Он разговаривал» — דִבֵּר «дибэ́р», «она разговаривала» — нужно добавить окончание женского рода «а» и сократить основу — דִבְּרָה «дибра́». «Они», как нетрудно догадаться — דִבְּרוּ «дибру́». Первые два лица образуются с помощью окончаний с согласными. «Я разговаривал» — это окончание תִי «ти» — דִבֵּרְתִי , однако перед окончанием с согласным звук «э» меняется на «а» и звучит эта форма דִבַּרְתִי «диба́рти». Аналогично, «ты» — דִבַּרְתָ «диба́рта», в женском роде — דִבַּרְת «диба́рт», «мы» — דִבַּרְנוּ «диба́рну», «вы» — דִבַּרְתֶם «диба́ртэм». Вы видите, что эти окончания ничем не отличаются от окончаний в биньяне פָּעַל .

Настоящее время

В настоящем времени פִּעֵל основа דַבֵּר употребляется с приставкой настоящего времени. В פָּעַל такой приставки не было, в פִּעֵל она есть, и имеется в большинстве биньянов. Это приставка מ (согласный «м»). Возьмем основу דַבֵּר «дабэ́р» и прибавим приставку מְ — получим מְדַבֵּר «мэдабэ́р». Это означает «говорящий», форма, которая употребляется в качестве настоящего времени. Женский род — מְדַבֶּרֶת «мэдабэ́рэт». מְדַבְּרִם «мэдабри́м», מְדַבְּרוֹת «мэдабро́т» — множественное число.

Инфинитив, будущее время и императив

Инфинитив имеет основу דַבֵּר «дабэ́р» и приставку לְ «лэ», звучит он — לְדַבֵּר («лэдабэ́р» — говорить). Будущее время образуется под рифму с инфинитивом с заменой приставки «лэ» на приставку, соответствующую лицу. תִדַבֵּר («тидабэ́р» — ты будешь говорить), יְדַבֵּר («идабэ́р» — он будет говорить), נְדַבֵּר («нэдабэ́р» — мы будем говорить), אֲדַבֵר («идабэ́р» — я буду говорить). В женском роде во 2-ом лице окончание «и» — תְדַבְּרִי («тэдабри́» — ты будешь говорить(обращение к женщине). תְדַבְּר («тэдабэ́р» — она будет говорить), напомним, совпадает с формой «будешь говорить» (м.р.). תְדַבְּרוּ («тэдабру́» — вы будете говорить) — окончание «у» и сокращение. יְדַבְּרוּ («идабру́» — они будут говорить). Повелительное наклонение — דַבֵּר («дабэ́р» — говори м.р.), דַבְּרִי («дабри́» — говори ж.р.), דַבְּרוּ («дабру́» — говорите).

Имя действия

Имя действия — דִבּוּר («дибу́р» — разговор). Существует дополнительная форма имени действия פִּעֵל с огласовками «а» — «а» и окончанием женского рода типа קַבָּלָה («кабала́» — приём), בַּקָשָׁה («бакаша́» — просьба), но она в современном иврите не продуктивна, т.е. то, что уже в течении веков образовалось, вы можете найти в словаре, но новые формы образуются по такой модели сравнительно редко. Форма «и» — «у», наоборот, очень продуктивна, это обычная модель для данного биньяна.

3. הִפְעִיל «hифъи́ль» (начальник)

Прошедшее время

Основа прошедшего времени — הִפְעִיל , например: הִדְלִיק («hидли́к» — он зажег), הִדְלִיקָה («hидли́ка» — она зажгла), הִדְלִיקוּ («hидли́ку» — они зажгли). «Я зажег» — окончание תִי «ти», но вместо הִדְלִיקְתִי «hидликти» — הִדְלַקְתִי «hидла́кти». «Ты зажег» — הִדְלַקְתָ «hидла́кта», «ты зажгла» — הִדְלַקְתְ «hидла́кт», «мы зажгли» — הִדְלַקְנוּ «hидла́кну», «вы зажгли» — הִדְלַקְתֶם «hидла́ктэм».

Настоящее время

Основа настоящего времени — הַדְלִיק «hадли́к». От этой основы образуется настоящее время с прибавлением приставки מְ , пример: מְהַדְלִיק . Однако, ה приставок обладает свойством пропадать после согласной. Поэтому вместо מְהַדְלִיק получается מַדְלִיק («мадли́к» — зажигающий). В женском роде в этом биньяне окончание «а» — מַדְלִיקָה «мадлика́», מַדְלִיקִים «мадлики́м», מַדְלִיקוֹת «мадлико́т» — множественное число.

Инфинитив и будущее время

Для инфинитива мы имеем в הִפְעִיל такую же основу, как и в настоящем времени, и звучит он לְהַדְלִיק («лэhадли́к» — зажигать). В этой форме ה не пропадает. В будущем времени приставки «съедают» ה так же, как это делает приставка настоящего времени. Вместо формы אֲהַדְלִיק образуется אַדְלִיק («адли́к» — я зажгу), вместо תְהַדְלִיק образуется תַדְלִיק («тадли́к» — ты зажжешь). «Ты зажжешь» в женском роде תַדְלִיקִי «тадли́ки». «Он зажжет» — יַדְלִיק «йадли́к», «она» — תַדְלִיק «тадли́к», «мы зажжем» — נַדְלִיק «надли́к», «вы зажжете» — תַדְלִיקוּ «тадли́ку», «они зажгут» — יַדְלִיקוּ «йадли́ку».

Повелительное наклонение

Повелительное наклонение образуется отбрасыванием приставки: הַדְלִיק («hадли́к» — зажги м.р.), הַדְלִיקִי («hадли́ки» — зажги ж.р.), הַדְלִיקוּ («hадли́ку» зажгите). Эти формы категоричные, а в разговорном иврите можно услышать תַדְלִיק «тадли́к», תַדְלִיקִי «тадли́ки», תַדְלִיקוּ «тадли́ку».

Имя действия

Имя действия в הִפְעִיל имеет форму הַ־ְ־ָ־ָה — пример: הַדְלָקָה («hадлака́» — зажигание). Обратите внимание на параллелизм форм פִּעֵל и הִפְעִיל . Сравните прошедшее время: в פִּעֵל форма דִבֵּר «дибэ́р», в הִפְעִיל — форма הִדְלִיק «hидли́к». Настоящее время в פִּעֵל — форма דַבֵּר «дабэ́р», а в הִפְעִיל — форма הַדְלִיק «hадли́к» (замена первого «и» на «а»). То же самое касается будущего времени, императива и инфинитива. В прошедшем времени перед окончанием первых двух лиц: דִבַּרְתִי «диба́рти», вместо דִבֵּרְתִי «дибэрти» и הִדְלַקְתִי «hидла́кти», вместо הִדְלִיקְתִי «hидликти».

Пассивные биньяны

Мы рассмотрели три активных биньяна. Теперь перейдем к пассивным — נִפְעַל «нифъа́ль», פֻּעַל «пуа́ль», הֻפְעַל «hуфъа́ль» и возвратному הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль». Сначала рассмотрим формы биньяна פֻּעַל . Он имеет одну единственную основу — פֻּעַל и всего лишь (в современном иврите, по крайней мере) три формы — прошедшее, настоящее и будущее время. Возьмем глагол דֻבַּר «дуба́р» (от לְדַבֵּר «лэдабэ́р» — говорить), который означает «говориться оком-то/о чем-то».

דֻבַּר «дуба́р» — это основа и одновременно форма единственного числа мужского рода третьего лица: זֶה כְּבָר דַבֵּר («зэ квар дуба́р» — это (об этом) было сказано). הִיא דֻבְּרָה («hи дубра́» — о ней было сказано), «ты» — דֻבַּרְתָ «дуба́рта». В настоящем времени имеется та же основа и приставка מְ , пример: מְדֻבָּר («мэдуба́р» — говориться).

В будущем времени имеются формы: אֲדֻבָּר («адуба́р» — обо мне будет говориться), יְדֻבָּר («идуба́р» — о нем будет говориться), תְדֻבָּר («тэдуба́р» — о ней), נְדֻבָּר («нэдуба́р» — о нас), תְדֻבְּרוּ («тэдубру́» — о вас (вы будете обговорены) и יְדֻבְּרוּ («идубру́» — о них (они будут обговорены). Других форм в פֻּעַל нет.

הֻפְעַל «hуфъа́ль» также имеет лишь одну единственную основу הֻפְעַל и три времени, т.е. параллелизм между פֻּעַל и הֻפְעַל сохраняется и в их пассивах. Например הֻדְלַק («hудла́к» — был зажжен), в женском роде — הֻדְלְקָה («hудлэка́» — зажжена), во множественном числе — הֻדְלְקוּ «hудлэку́» и т.д.

В настоящем времени прибавляем מְ к основе הֻדְלַק и после ухода ה как и раньше получаем — מֻדְלָק («мудла́к» — зажигаемый), מֻדְלֶקֶת «мудлэ́кэт», מֻדְלָקִים «мудлаки́м», מֻדְלָקוֹת «мудлако́т».

В будущем, соответственно, после ухода ה получается תֻדְלַק («тудла́к» — ты будешь зажжен), תֻדְלְקִי «тудлэки́» — в женском роде, יֻדְלַק («йудла́к» — он будет зажжен), תֻדְלַק («тудла́к» — она будет зажжена), יֻדְלְקוּ («йудлэку́» — они будут зажжены). Видно, что принцип спряжения этих форм достаточно прост.

Биньян נִפְעַל «нифъа́ль». У него имеются все шесть форм и две различные основы. Основа прошедшего времени: נִפְעַל «нифъа́ль». Например: נִכְתַב («нихта́в» — был написан), נִכְתְבָה («нихтэва́» — она была написана), נִכְתְבוּ («нихтэву́» — они были написаны). Такая же по звучанию основа в настоящем времени: נִכְתָב «нихта́в». Строго говоря, נִכְתַב в прошедшем времени огласован кратким «а», а в настоящем — долгим «а», но в современном произношении разница между обеими формами стирается.

Основа спряжения будущего времени, императива и инфинитива совсем другая и имеет вид הִפָּעֵל «hипаэ́ль», то есть резко отличается от נִפְעַל «нифъа́ль». Инфинитив корня כּתב звучит לְהִכָּתֵב («леhикатэ́в» — писаться). В будущем времени ה «съедается» и появляются формы אֶכָּתֵב «экатэ́в», תִכָּתֵב «тикатэ́в», יִכָּתֵב «икатэ́в» и т.д.

Present Simple, форма 3-го лица единственного числа

При образовании форм глаголов времени Present Simple (Present Indefinite) используются определенные правила. Предлагаем вам ознакомиться с теоретическим материалом.

А затем можно приступить к практическим заданиям, которые мы подготовили для вас. Удачи!

Всего упражнений: 50.

  • He (to declare).
  • He (to puff).
  • She (to meet).
  • He (to put on).
  • It (to smell).

«Неименуемое Имя». Очерк 7. Священная тетраграмма: гипотезы о значении

См. предыдущие очерки:

Моисей получает Скрижали Завета. Марк Шагал

Что означает тетраграмма? Большинство ученых согласны в том, что в основе имени YHWH лежит еврейский глагол h а y а h (точнее, в его старой форме – h а w а h, несколько раз встречающейся в библейском иврите и близкой соответствующему арамейскому глаголу – hаw а ’), который означает: «быть, существовать, находиться, присутствовать, наличествовать, становиться, делаться, происходить, возникать». Но чтобы ответить на вопрос, что, собственно, означает тетраграмма, необходимо сначала ответить, по крайней мере, на два взаимосвязанных вопроса: в какой грамматической форме употреблен этот глагол в тетраграмме? какой именно из различных смысловых оттенков слова «быть» имеется в виду?

Несомненно, что глагол h а y а h в тетраграмме стоит в форме, называемой имперфектом. Но здесь с названиями надо быть осторожным. Библейский иврит знает только две спрягаемые формы глагола, в свое время (в XIX веке) получившие названия «перфекта» и «имперфекта». Однако эти категории еврейской грамматики имеют мало общего с соответствующими категориями греческого и латыни, так что легко могут сбить с толку. Дело в том, что евр. перфект и имперфект лишь условно могут быть сопоставлены с временами европейских языков. Традиционно еврейские грамматисты считали, что перфект соответствует прошедшему времени, а имперфект – будущему, и так принято в современном иврите (для настоящего времени в иврите нет глагольного соответствия, и его приходится передавать причастием). Но европейские гебраисты XIX века (главным образом, Генрих Эвальд и Сэмюэл Драйвер) разработали так называемую «аспектную» теорию спряжения евр. глагола, согласно которой перфект и имперфект обозначают не время, а вид (англ. и франц. aspect) глагола: перфект – завершенное действие, обычно переводимое прошедшим временем совершенного вида, а имперфект – незавершенное действие, которое может относиться к будущему или к продолжающемуся или повторяющемуся действию в настоящем и прошлом. Исторически, как считает И. М. Дьяконов, в архаических афразийских языках (языковая макросемья, в которую входят семитские языки) сначала возникло различие «мгновенного» и «длительного» действия, затем оно эволюционировало в различие «совершенного» и «несовершенного» вида и, наконец, — во времена «прошедшее» и «настоящее-будущее», как иногда называют имперфект в семитских языках («настоящее-будущее» есть и в других языках, напр., в турецком и японском). Оба взгляда на различие перфекта и имперфекта в иврите – темпоральный и аспектный – сосуществуют сегодня среди ученых: одни ставят больший акцент на времени, другие – на видовом отличии. 1

Я останавливаюсь на этом так подробно потому, что отсутствие в евр. языке нашей системы трех глагольных времен создает для нас огромную, почти непреодолимую трудность понимания многих библейских текстов, в том числе и ключевого для нашей темы текста Исх. 3:14. Мы просто не можем не помещать любой встреченный нами глагол в одно из трех времен; если же явных указаний на время нет, часто понимание крайне затруднено, а перевод почти невозможен. Необходимы особые усилия, чтобы проникнуть в образ мышления, игнорирующий привычную нам трехвременность.

Итак, глагол «быть» в тетраграмме стоит в имперфекте, что должно передавать незавершенность действия, некоторую открытость будущему или просто будущее.

Но кроме спрягаемой формы, как-то соотносимой с глагольными временами и/или видами, в семитских языках существуют особые формы, не имеющие аналогов в европейских языках. Эти формы меняют значение образа действия глагола; они образуются, главным образом, путем изменения огласовки неизменного консонантного, т.е. состоящего только из согласных букв корня. В российской семитологии эти формы называются породами или основами, на иврите биньянами (по-англ. stem). Все породы иврита являются производными от простой породы каль (qal или пааль, pa‘al), выражающей основное значение данного глагола в активном залоге и изъявительном наклонении.

Что это за породы? Например, одна из них придает глаголу значение интенсивного или повторяющегося действия – «усиленная» порода пиэль (pi‘el): если простая порода каль – «хранить», то усиленная – «соблюдать», от «смеяться» – «осмеивать», от «просить» – «клянчить» и т.п. Это может быть значение взаимного или возвратного действия – порода нифаль (niph‘al): напр., «прятаться», «сражаться» – от простой породы каль глаголов «прятать», «разить». Среди этих пород для нас важна каузативная, или побудительная хифиль (hiph‘il), придающая глаголу значение побуждения или принуждения к действию: напр., простая порода – «кушать», каузативная (т.е. этот же глагол в породе хифиль) – «кормить», простая – «лежать», каузативная – «укладывать», простая – «идти», каузативная – «вести». Теоретически любой глагол в иврите мог бы стоять в любой породе, но реально почти все глаголы существуют лишь в определенных породах и не существуют в других.

Итак, в какой породе глагол h а y а h представлен в Имени YHWH? На этот счет существуют два взгляда.

1. Самый естественный ответ: в простой породе каль, имеющей исходное значение глагола: «быть, существовать». Этот ответ вытекает из того, что в Исх. 3:14, где раскрывается значение тетраграммы, глагол «быть» употреблен в простой породе. Каково же с этой точки зрения значение Имени? Мы уже близки к ответу, но необходимо сделать еще два шага.

Имя, как мы только что видели, – это глагольная форма, т.е. целое глагольное предложение, а не имя существительное или прилагательное или причастие, как мы привыкли в именах (Виктор – «победитель», Александр – «защитник людей», Феодор – «Божий дар», Валентин – «сильный», Клеопатра – «славная отцом», Ирина – «мир» и пр.). Такие глагольные «имена-предложения» были распространены на древнем Ближнем Востоке, в том числе и в евр. языке. Таковы самые архаичные евр. имена Исаак, Иаков, Иосиф, Израиль и др., в основе которых лежит глагол в имперфекте. Каким образом глагол может быть целым предложением? В языках, где спрягаемые формы глагола однозначно распределены по лицам и числам (так обстоит дело в еврейском, греческом, латыни, славянском, но в русском не так), для образования законченного предложения достаточно одного глагола, а местоимение соответствующего лица и числа (а в евр. еще и рода) подразумевается. Так, «Исаак» означает «смеется» или «будет смеяться» (yizkh a q – qal imperfectum от z a khaq, «смеяться»), хотя нам понятнее мыслить это как причастие: «Смеющийся» (напоминаю, имперфект может передавать повторяющееся, привычное действие); местоимение «он» не присутствует в имени, но подразумевается в глагольной форме.

Осталось понять, как лучше всего передать по-русски всю многозначность евр. имперфекта. Если исходить из «приведения» или «сведения» иврита к европейским языкам, когда имперфект переводится будущим временем, значение YHWH – «(Он) будет». Но в таких отвлеченных от конкретной ситуации случаях, как наш, передача имперфекта будущим временем сильно обедняет, если не прямо искажает его смысл: относя существование к будущему в смысле европейских языков, этот перевод устраняет значение пребывания, устойчивой длительности, что, судя по всему, должно подразумеваться в имени-предложении YHWH. В евр. языке нет нашего настоящего времени, которое дает нам возможность выражать вневременность, т.е. действия или состояния, не связанные со временем; такую вневременность в евр. языке может выразить только причастие и имперфект (но не перфект, означающий завершенное действие, обычно относящееся к прошлому, иногда – к настоящему).

Итак, учитывая многозначность евр. имперфекта, мы можем передать значение Имени как-то так: «(Он) есть (существует, пребывает) и будет, пребудет»; либо в наиболее широком (вневременном) смысле нашего настоящего времени – просто ЕСТЬ. Действительно, это значение, как увидим, проще всего объясняется из фразы в Исх. 3:14. Далее, мы можем предположить, что глагол, составляющий имя, спрягается, как и положено глаголу, по лицам (число в нашем случае, естественно, может быть только единственным в силу единственности Носителя Имени), т.е. меняется в зависимости от говорящего: в устах носителя имени это 1-е лицо, ЕСМЬ; в устах говорящего с ним – 2-е лицо, ЕСИ; в устах говорящего о нем – 3-е лицо, ЕСТЬ. 2

В самом деле, Библия предоставляет нам примеры «перволичной» формы Имени, т.е. употребления его в 1-м лице (мы увидим это при разборе Исх. 3:14, затем Ос. 1:9 и, как возможность, Пс. 49:21) и «третьеличной» – само Имя YHWH, Яхвэ. Что касается 2-го лица, то Имя в таком виде не встречается в Библии и постбиблейской иудаистской литературе. В связи с этим любопытно, что надпись Е в Дельфийском храме, по объяснению Плутарха, означает «еси» и подразумевает приветствие Богу при входе в храм: «Обращаются к богу с приветствием «Ты еси» как свидетельством его существования, так как никогда ему не бывает свойственно превращение и изменение» (Плутарх, О «Е» в Дельфах, 21). Не отразился ли тут какой-то смутный след «второличной» формы Имени?

Значение Имени в виде причастия «Сущий», или «Тот, Кто есть», происходит из перевода Септуагинтой фразы в Исх. 3:14 (к этому мы еще вернемся). Разница между только что изложенным истолкованием и этим последним соответствует разнице между глаголом и причастием. Это различие кажется чем-то школьным и примитивным, но на самом деле заключенный в нем смысл неизмеримо глубок. Здесь я могу только напомнить, что причастие вдвойне мощнее глагола, равно как и имени существительного, в силу своей «причастности» имени и глаголу (и таково действительно происхождение этого грамматического термина в греческом и латыни – metokh e , participium), т.е. сочетания в себе значения-силы имени и глагола (это можно сравнить с преимуществом ферзя над ладьей и слоном). Греко-римский и вслед за ним европейский образ мышления, вообще говоря, тяготеет к «вещности» и, соответственно, ему в качестве наименования богов и людей ближе «спекулятивное» причастие, если уж нельзя обойтись существительным или прилагательным; для семитского же и, по-видимому, вообще древнего ближневосточного мышления характерна ориентировка на действие, «глагольность», и ему ближе чисто глагольная форма имен.

Такое понимание Имени близко другому распространенному в Ветхом Завете имени Бога – «Живой», «Жив»; исходя из откровения в Исх. 3:14, предлагалось и такое понимание Имени: «Тот, Который жив». 3

Возможны и другие истолкования описанной формы глагола «быть», прежде всего, в чисто будущем времени, но в применении к Имени, кажется, они лишены смысла: «Он будет», «Он возникнет», «Он случится» и т.п.

2. Против изложенной интерпретации есть чисто грамматическое возражение: имперфект породы каль от глагола h а y а h, «быть», читается «йихйе» (yihyeh), в старой форме этого глагола h а w а h имперфект был бы «йихвэ» (yihweh), а мы уже знаем, что огласовка тетраграммы – Yahweh, Яхвэ. Налицо несовпадение первого звука: у нас yi-, в тетраграмме – yа-. Можно возразить, что огласовка тетраграммы точно неизвестна, так что это расхождение неважно. Однако вариации произношения тетраграммы касаются второго звука (предлагали -о, -yahu, -i), но не первого, который вполне надежно установлен как yа-. На этом основании, но и по некоторым другим лингво-историческим соображениям, современные исследователи склоняются к выводу, что в тетраграмме глагол h а y а h (в его старой форме h а w а h), «быть», подразумевается в каузативной форме хифиль. В консонантном написании обе формы имперфекта – простая и каузативная – одинаковы и практически совпадают с тетраграммой YHWH, но огласовка породы хифиль – не yihweh, как в породе каль, а yаhweh, что соответствует произношению Яхвэ.

Эта гипотеза восходит к караимскому ученому Аарону бен Элия (XIV в.), затем ее высказывал протестантский богослов XVII-XVIII веков Жан Ле Клерк, так же считали видные гебраисты XIX века Ю. Фюрст, Э. Шрадер, П. де Лагард, из русских – митрополит Филарет (Дроздов); в самом начале XX века эту гипотезу обосновал немецкий семитолог П. Гаупт, поддержал и развил в 20-х годах известный американский археолог У. Ф. Олбрайт и далее развили современные библеисты Ф. М. Кросс и Д. Н. Фридман. Мы будем называть ее теорией Гапута-Олбрайта-Кросса -Фридмана.

Глагол «быть, существовать» в каузативной форме означал бы «причинять бытие», «быть причиной существования», «приводить (вызывать) к существованию», «творить». Я говорю «означал бы», потому что – и в этом главная проблема данной теории – в еврейском языке глагол h а y а h не существует в каузативной форме (хотя в этой форме он есть в арамейском и сирийском, но на поздних этапах развития этих языков). Защитники этой теории реконструируют каузативную форму глагола h а y а h в древнейшем иврите по аналогии с другими семитскими языками (аморейским, аккадским, угаритским), где встречаются собственные имена, содержащие глагол «быть» в каузативной форме в «именах-предложениях». К примеру, одно из аккадских имен с каузативной формой «быть» означает (обращение к божеству Син): «Син, сотвори брата». Аморейские имена-предложения из архива города Мари (конец III – середина II тыс. до н.э.), такие как yahwi-hadаd, yahwi-il(a), yahwi-dagan, первая часть которых (yah-wi, ya-wi или ya-ah-wi) похожа на тетраграмму, реконструируются как глагол hwy, предположительно означающий «быть, присутствовать» в простой или каузативной форме, плюс имя бога: «Хадад (Иль, Даган) есть (или: творит)».

Согласно этой теории, первоначальная форма тетраграммы была фразой, содержащей yahweh в значении глагола с подразумеваемым местоимением: «(Он) творит» (или: «приводит к существованию», «причиняет», «вызывает к бытию»). В самом старом варианте этой фразы, как предполагают Д. Н. Фридман, М. Дэхуд и Дж. де Моор, было подлежащее Эль: yahweh e l – «Эль творит» (или «пусть творит Эль!», «да сотворит Эль!»), откуда путем сокращения в XI в. до н.э. возникает yahweh как имя в значении «(Он) творит». Но «творить» – переходный глагол, т.е. глагол, требующий дополнения-объекта, откуда возникли предположения об объекте творения. В библейских текстах Фридман реконструирует это архаическое имя, опираясь на подобные реконструкции Олбрайта, в таких сочетаниях, как YHWH ze ba ’ o th («Яхвэ воинств») – «(Он) творит воинства», YHWH sh a l o m («Яхвэ мир») – «(Он) творит мир» (Суд. 6:24), YHWH niss i («Яхвэ моё знамя», как обычно переводят) – «(Он) творит мое бегство» (Исх. 17:15; перевод niss i как «мое бегство» подтверждается Септуагинтой, где это имя-фраза передано: «Господь моё прибежище»). 4

Против этой интерпретации, кроме уже упомянутого главного возражения – что глагол «быть» не существует в каузативной форме, – выдвигали такое историческое возражение: идея творения мира как причинения бытия носит слишком отвлеченно-теоретический характер для столь архаичного периода.

Уильям Браунли 5 предложил понимать YHWH в менее отвлеченном смысле: «Тот, Кто причиняет происходящее (He makes things happen)», т.е. Промыслитель всего совершающегося. Он усматривает следы такого понимания Имени в 1 Цар. 2:3: «Бог знания Яхвэ», истолкованном в знаменитом фрагменте кумранского Устава 1 QS III.15-17: «От Бога всезнающего всё сущее и должное быть. Прежде их бытия Он направил всякую их мысль, и в своем бытии они выполняют свои дела ради свидетельства о себе, согласно Его величавому замыслу, и (те дела) не подлежат изменению. В руке Его законы всему, и Он их обеспечивает во всех их нуждах». 6

Другое предположение в рамках этой теории, более надежно обоснованное библейскими текстами и более согласное с архаическим мышлением, состоит в том, что объектом творения в Имени первоначально подразумевался Израиль. Действительно, почти общепризнанно, что рассказ об Исходе – т.е., по сути, о становлении и, можно сказать, сотворении народа Израиль – составляет базовое библейское повествование, к которому впоследствии добавлены рассказы о патриархах, а еще позднее – первые 11 глав Книги Бытия, где рассказывается о начале всего. В древнейших поэтических текстах мы находим обозначение Бога как Творца Израиля (Втор. 32:6, Ис. 43:1, 15, Пс. 99:3). И уже позже значение Творца в Имени могло быть понято в смысле Творца мироздания. 7

Существовали и другие предположения об этимологии и, соответственно, значении и происхождении тетраграммы. Так, YHWH производили от арабских корней, означающих: падать (этот корень есть и в евр. языке: h a w a ) в каузативной форме, тогда значение Имени: «Тот, кто заставляет падать», «Разящий»; 8 дуть, значение – «Дующий», т.е. бог бури, «штормовой» и «грозовой» бог; 9 рычать, реветь: «Ревущий», т.е. в громе; 10 страстно любить в каузативной форме: «Производящий страстную любовь», 11 или же в простой форме: «Пылкий», «Страстный», «Ревниво любящий»; 12 от предполагаемого угаритского глагола говорить: «Говорящий» или «Заповедующий». 13 Искали корней YHWH в египетском, 14 шумерском, 15 аккадском, 16 хурритском, 17 даже индоевропейских 18 языках. В науке все эти гипотезы практически оставлены как маловероятные.

Несколько большего внимания заслуживает идея, что первоначальной формой Имени было короткое имя Y a h, встречающееся почти исключительно в псалмах и несколько раз в древней поэзии (Исх. 15:2, 17:6 [вероятно, древняя формула], Ис. 12:2, 26:4, 38:11), входящее в славословие «аллилуйа» (hallel u -yah) и в качестве концовки и начала теофорных имен (напр., Иеремия – yirme-y a hu, Ионафан – yeh o -n a th a n), засвидетельствованное во внебиблейской эпиграфике и у грекоязычных авторов в виде Ia о (см. предыдущий очерк). Обычно считается, что короткая форма – сокращение полного Имени YHWH, но эта гипотеза предполагает обратное соотношение. Приведенные данные, действительно, как будто указывают на древность короткой формы. По предположению авторитетного библеиста С. Драйвера и философов Ф. Розенцвейга и М. Бубера, 19 изначально это «йа» – спонтанное восклицание-призыв. Рудольф Отто в 3-м приложении «Оригинальные нуминозные звуки» к своей знаменитой книге «Священное» 20 приводит ряд спонтанных восклицаний, выражающих «нуминозный» страх-изумление-благоговение (у мусульманских дервишей, в индийских «Упанишадах») и ссылается на мнение К. Мюллера о том, что Божье имя Йах или Йаху имеет такое же происхождение.

Следуя Драйверу и развивая его мысль, норвежский библеист Зигмунд Мовинкель древнейшей формой Имени YHWH считал Ya-huwa, состоящее из двух арабских слов: восклицания-междометия «ya!» и местоимения huwa, «он»; таким образом, значение Имени: «О, он!» – интуитивное указание на трансцендентность:

«“Он”, с кем мы связаны в культе и молитве; “Он”, чью внутреннюю суть и бытие мы не способны видеть и понимать, “das ganz Andere” [совершенно Иное]; “Он”, от кого зависит вся наша жизнь; “Он”, Кого мы не можем встретить без страха и благоговения и Кого, однако, не можем не искать снова и снова. Mysterium tremendum et fascinosum [трепетная и завораживающая тайна], чье имя мы не достойны произнести, ни даже знать, ибо знание и произнесение имени означает обладание и господство над его носителем». 21

Подобным образом австралийский семитолог Колин Маклаурин, приведя немало убедительных доводов (особенно из библейской и внебиблейской ономастики) за древность короткой формы имени Йах или Йаху, производил YHWH из евр. слов: Yah-hu – «Он Йах». 22 Можно еще упомянуть предложенную Дж. Монтгомери этимологию – из местоимения hu’, «он» (любопытно, что ранее он предлагал этимологию из араб. корня случаться, приключаться, откуда Яхвэ – «Случайный» или «Внезапный», т.е. тот, кто внезапно и неожиданно является). 23 Существует четырехъязычный список из Угарита, где u-wu = huwa, «он», сопоставлено хурритскому manni, «он есть», что может указывать на этимологическую связь местоимения «он» и глагола «быть». 24 Связь между Именем YHWH (и/или глаголом «быть») и местоимением «он» может подтверждаться также странным вариантом тетраграммы в кумранском Уставе Общины, где Имя написано hw’h’: «…пусть отделятся от местопребывания людей Кривды, дабы идти в пустыню, чтобы проложить там дорогу Йахве (hwh), как написано: В пустыне проложите дорогу (Йахве)» (1 QS VIII.13). 25 Это может быть сознательным отклонением от написания YHWH во избежание профанации (так считает автор русск. перевода и комментария Старкова), когда Имя заменяется вариантом местоимения hu’ – «он»; подобная замена Имени на «он» встречается в цитате из Наум. 1:2 в другом кумранском документе, CD IX.5.

Эти идеи интересны потому, что трансцендентное «он» мы встречаем богословски развитым у автора второй половины Книги Исайи (так называемый Второ-Исайя) в формуле ’ani hu’ – «я он», вероятно, связанной с откровением Имени в Исх. 3:14 (мы еще вернемся к этой теме). 26

Итак, в этом и предыдущем очерках мы с вами бегло рассмотрели некоторые влиятельные в современной библеистике гипотезы о происхождении и значении тетраграммы. О них надо сказать, прежде всего, что их научная респектабельность не отменяет главного их недостатка – гипотетичности. После разбора различных библиологических построений я всегда предпочитаю вернуться к незыблемой основе всех таких гипотез и теорий – к самому библейскому тексту. Но и в любом случае наш обзор не может быть полон без обсуждения главного места, где, по единодушному признанию и традиции, и науки, Писание ясно говорит об откровении Имени Моисею – Исх. 3:13-15. В следующих очерках мы сосредоточимся на этом, а затем и на некоторых других, связанных с ним фрагментах в Ветхом и Новом Заветах.

1 См. И. М. Дьяконов, «Введение. Афразийские языки». В кн.: Языки Азии и Африки. IV. Афразийские языки. Кн. 1. Семитские языки, М., 1991; А. Десницкий, «Современные взгляды на систему глагольных “времен” библейского иврита», в кн.: Библия: литературные и лингвистические исследования. М., 1998. Хороший обзор также: Алексей Прокопенко, Синтаксис древнееврейского языка, 2020, http://www.propovedi.ru

2 Самое раннее упоминание идеи, что имя YHWH спрягается по лицам, я нашел, как это ни странно, у Жана Астрюка, пионера библейской критики, в его книге «Предположения о первоначальных источниках…», прим. II. См.: Происхождение Библии, М., 1964, с. 151.

3 З. Крупицкий, «Имена Божии» в Еврейской энциклопедии (репр. «Терра», 1991), т. 8, кол. 130-131. Надо заметить, что глаголы h а y а h, «быть», и kh а y а h, «жить», структурно идентичны во всех формах, отличаясь только первой буквой. Мне неизвестно, чтобы сходство и различие между семантикой этих глаголов и, соответственно, возможное значение тетраграммы как «Жив», «Живой», «Живущий» стало предметом пристального внимания; если это действительно так, эта тема еще ждет своего будущего исследователя.

5 W. H. Brownlee, «The ineffable Name of God», BASOR 226, 1977.

6 Перевод К. Б. Старковой в: Тексты Кумрана, СПб, 1996.

8 Э. Шрадер, 1871; H. Holzinger, 1893; Р. де Во, 1978.

9 Р. Сменд-старший, 1883; Ю. Велльхаузен, 1897; T. J. Meek, 1960.

10 H. Torczyner, 1922.

11 W. R. W. Gardner, 1908; G. A. Barton, 1934.

12 S. D. Goitein, 1956.

13 R. A. Bowman, 1944; A. Murtonen, 1952.

14 «Лунный», N. Walker, 1958.

15 «Семя жизни», J. M. Allegro, 1970.

16 «Доблестный», F. Delitzsch, 1921.

17 «Бог», J. Lewy, 1938.

18 *Dyau-s, откуда Зевс, Юпитер и Йах, E. Littmann, 1936.

19 M. Buber u. F. Rosenzweig, Die Schrift…, 1935. К этому склонялись также H. Tur-Sinai, 1930; K. G. Kuhn, 1935; A. Schleiff, 1936; B. D. Eerdmans, 1948, E. Auerbach, 1953 (по: B. Y. Beitzel, «Exodus 3:14 and the Divine Name: a Case of Biblical Paronomasia», Trinity Journal 1 NS, 1980, p. 12, n. 28).

20 Русск. перев.: СПб., 2008, к сожалению, без приложений.

21 S. Mowinckel, “The Name of the God of Moses”, HUCA XXXII, 1961, p. 132.

22 E. C. B. MacLaurin, «YHWH: The Origin of the Tetragrammaton», VT XII, 1962.

23 Parke-Taylor, p. 48, n. 13.

24 H. Ringgren, «hu, ’anī, ’ a n o khī», TDOT, v. III, p. 344, n. 16.

25 Перевод К. Б. Старковой в: Тексты Кумрана, СПб, 1996.

26 О вышеупомянутых теориях см. D. N. Freedman, M. P. O’Connor, «YHWH», TDOT, v. III, p. 516-517; G. H. Parke-Taylor, pp. 48-50; G. Quell, «Kyrios», TDNT, v. III, p. 1069. Краткий обзор всей темы по-русски: «Тетраграмматон (Экскурс)» в: И. Р. Тантлевский, Введение в Пятикнижие, М., 2000.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола insulter во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях