Произношение португальского языка в потоке речи

Содержание

Напрягаем слух – подкасты на португальском языке

Если вы знаете несколько иностранных языков и недавно приступили к изучению португальского, то, вероятно, вы уже убедились в пользе подкастов для изучения языков. Их польза, с нашей точки зрения, заключается сразу в двух моментах:

  • подкасты обычно коротки и посвящены разным темам, связанным с повседневной жизнью, наукой, историей и так далее. Таким образом, вы можете подобрать “правильные” подкасты не только для вашего уровня языка, но и по вашим интересам. Более того, если вы учите язык усердно и целенаправленно, вы можете выявить лексические лакуны и слушать подкасты именно по этим темам.
  • подкасты не сопровождаются видео, в этом заключается их главный недостаток и одновременно их основное преимущество, т.к. подкаст “заставляет” вас концентрироваться именно на аудировании.

Конечно, как всегда, ни один язык не может “тягаться” с английским, в том числе и в количестве подкастов – учебных подкастов и подкастов для носителей языка. Также стоит отметить, что выбор подкастов с использованием бразильского португальского языка значительно шире.

1. Учебные подкасты

  • Brazilian Portuguese Pod. Блог преподавателя португальского языка из Бразилии, который содержит большое количество разнообразных лексико-грамматических тем.
  • Semantica. Подкасты по грамматике и лексике португальского языка.
  • Practice Portuguese. Подкасты на европейском португальском для разных уровней языка и посвящённые разным темам. Можно прослушать подкасты на замедленной скорости. К каждому подкасту предоставляется список слов и выражений.

2. Подкасты для носителей языка и для студентов среднего и продвинутого уровней

  • Radio e televisão de Portugal. Подкасты радио и телевидения Португалии, посвящённые разным темам.
  • Portugal Passado. Подкасты для студентов продвинутого уровня языка, в основном на исторические темы.
  • Café Brasil. Подкасты на бразильском португальском об истории и современности Бразилии. Для среднего и продвинутого уровней.
  • Escriba. Подкасты на темы истории и литературы. На бразильском португальском. Для продвинутого уровня.
  • Mamilos. Подкасты о проблемах бразильской молодёжи и проблемах современности.
  • Caixa de Histórias. Подкасты на литературные темы на бразильском португальском. Для продвинутого уровня.
  • Fronteiras da Ciência. Блог на научные темы на бразильском португальском.
  • NerdCast. Подкасты на разнообразные темы на бразильском португальском. Огромная коллекция.
  • Deviante. Подкасты на исторические и научные темы. На бразильском португальском.
  • Papo acessível. Подкасты на бразильском португальском, посвящённые разнообразным бытовым темам. Для среднего и продвинутого уровней.

Португальский язык достаточно сложно воспринимать на слух, поэтому подкасты могут вам помочь в этом непростом деле. Удачи!

Фонетические особенности региональных вариантов португальского языка Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будник Е. А.

В статье рассматриваются особенности консонантизма португальского языка в странах Африки, Азии и Латинской Америки по данным web-источников на английском и португальском языках с сохранением транскрипции источников.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Будник Е. А.

Phonetical features of portuguese language regional varients

The article explains the features of consonant system of Portuguese language in African, Asian and Latin American countries, by using websites on English and Portuguese language. The transcription given on these websites is preserved in this article.

Текст научной работы на тему «Фонетические особенности региональных вариантов португальского языка»

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В статье рассматриваются особенности консонантизма португальского языка в странах Африки, Азии и Латинской Америки по данным web-источников на английском и португальском языках с сохранением транскрипции источников.

Ключевые слова: система согласных, варианты португальского языка, официальный и неофициальный регистр, фонетическая ситуация, билингвизм.

Португальский язык как основа для формирования национальных вариантов в различных географических ареалах имеет гораздо меньшие традиции описания, чем, например, соседний с ним испанский.

В современном мире португальский язык является официальным языком в Португалии, Бразилии, Анголе, Мозамбике, Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточном Тиморе и Макао. Общая численность говорящих на данном языке к 2006-му году превысила 230 миллионов человек (примерно 190 млн в Южной Америке, 20 млн в Африке, 15 млн в Европе, более 3 млн в Северной Америке и 0,81 млн в Азии) [1]. Различия между европейской формой и другими диалектами/языковыми вариантами португальского языка в Европе, странах Африки и Азии являются предметом жарких научных дискуссий и разными учеными оцениваются по-разному. В целом они невелики, хотя заметны на всех языковых уровнях (лексика, орфография и, в меньшей степени, грамматика), но особенно в фонетике. Далее мы будем говорить в основном о звуковой стороне и придерживаться точки зрения о существовании двух основных вариантов: европейского (ПП) и бразильского (ПБ). Кроме того, в настоящее время в лузофонных (португалоговорящих) странах Африки и Азии отмечается тенденция преподавания и изучения европейского варианта языка, в то время как в повседневной речи используется местный португальский с большим влиянием национальных языков. Кроме того, в лузофонных странах Африки, за исключением, пожалуй, островных стран Сан-Томе и Принсипи и Кабо-Верде, на всех уровнях языка прослеживаются схожие черты со старопортугальским, на который, в свою очередь, похож современный бразильский португальский, тогда как в странах Азии вариант португальского исторически ориентирован на европейский португальский. Во всех странах фонологическим стандартом считается европейский вариант, на котором осуществляется обучение во всех учебных заведениях, а также официальные переговоры.

Португальский язык в Бразилии.

Современный европейский и бразильский варианты различаются главным образом фонетикой и лексикой, хотя грамматические различия также существен-

ны. В самой Португалии сохраняются 3 диалекта: северный, центральный и лиссабонский [2]. Последний в разной степени сохраняется на территории бывших колоний в Африке и Азии. Существует мнение, что варианты Бразилии, Африки и Азии в большей степени отличаются от северного и южного диалектов. В Бразилии также различаются диалекты севера и юга. Северный диалект, более близкий языку Португалии, доминировал в 17—18 веках. С конца 19 века доминирующим становится южный диалект [3]. Язык, на котором говорят в Бразилии, обладает рядом черт, отличающих его от стандартного португальского, которые, однако, признаются не столь существенными, чтобы считать его отдельным языком. Например: ou произносится как [o], конечные -r и -l часто опускаются; сочетание lh произносится как палатальный [Á] в Португалии и как [j] в Бразилии [4].

Бразильский вариант написания слов различается в португальском и в других лузофонных странах. Например, в португальском языке в словах с буквосочетаниями cc, cg, ct, pc, pg, pt буквы c или p не произносятся, но пишутся, а в бразильском в этих же случаях эти буквы опускаются (ПП acgao — ПБ agao; ПП óptimo — ПБ ótimo). Другое отличие состоит в разном написании [3] перед e и i. В ПП этот звук предпочтительнее выражать буквой g, а в ПБ — j (beringela — berinjela) [5].

Современная лингвистическая ситуация в Бразилии представляет собой случай диглоссии — одновременного существования в обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах. Официальный бразильский португальский (formal register) имеет устную (spoken) и письменную (written) формы. Письменная форма используется во всех печатных изданиях и преподается в школе. Устная форма в основном передает письменную; используется на официальных приемах, церемониях. Именно в устной официальной речи заметны различия в произношении северного и южного районов страны. Разговорная речь, или неформальный вариант (informal register), не фиксируется в письменной речи, а используется лишь для неофициального общения. Здесь также легко проследить региональные варианты в произношении, лексике и даже грамматике [4].

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола bretailler во французском языке.

Португальский язык в странах Африки.

Говоря о роли португальского языка в лузофонных странах Африки, необходимо учитывать различные варианты креольских языков, развившихся на его основе. Эти языки, сосуществуя с португальским, формируют континуум на его лексической основе.

В Мозамбике португальский язык, имея статус официального языка, в основном используется как лингва-франка и подвергается значительному влиянию местных языков группы банту. Тем не менее, это основной язык общения в урбанизированных районах (72% на 1997 год). Например: «спасибо» — «obrigado» в бразильском и мозамбикском португальском произносится как [obf i’gado] и как [obf i’gaSu] в самой Португалии. Еще одним примером может служить случай в мозамбикском португальском об опущении финальной согласной /r/ ([f] или [к]). Подобное явление характерно и для ситуации в ангольском португальском [6].

В Анголе фонетическую ситуацию называют переходной между двумя вариантами португальского языка. Что касается фонологии, то ангольский вариант не подвергается особой интерференции со стороны местных национальных языков. Некоторые различия все же существуют: как и в бразильском варианте, ангольцы произносят /пЫ как назальный палатальный аппроксимант [ 3], который назализует предшествующую гласную [7].

Ситуация в Гвинее-Бисау во многом повторяет уже описанные нами ситуации в остальных африканских странах. Гвинейский вариант португальского возник на основе старопортугальского, похожего на бразильский португальский. Тем не менее, правительство постановило в качестве общенационального языка считать европейский вариант португальского. Он изучается в школах, а также в других учебных заведениях. Таким образом, современный гвинейский вариант несет в себе много общего с европейским, а не с бразильским вариантом [8].

Особенности использования португальского варианта в Сан-Томе и Принсипи определяются двумя историческими периодами. Ранее старопортугальский был языком низших слоев общества, тогда как высшее сословие говорило на современном европейском варианте. В настоящее время на нем говорят повсеместно [9].

Португальский вариант Кабо-Верде также имеет в своей основе европейский вариант. Но, тем не менее, можно обнаружить следующие отличия на фонетическом уровне: согласный l является дентальным, тогда как в стандарте он является альвеолярным. Поскольку при произношении этого звука задняя часть языка поднимается к нёбу, некоторые авторы считают этот звук веляризованным [1]. При произношении гг наблюдаются вариации: на северных островах он может произноситься как альвеолярный дрожащий [г], на южных, в зависимости от самого говорящего, — увулярный дрожащий [Я], или увулярный фрикативный [к], или даже звонкий велярный фрикативный [у]. В интервокальном положении Ь d g произносятся как взрывные [Ь], [ё], [д], тогда как в европейском варианте в некоторых работах указывается их произношение как [в], [б], [у] [10].

Португальский язык в странах Азии.

Португальский язык в Азии представлен в двух странах: в Восточном Тиморе (островное государство в Юго-Восточной Азии) и Макао (автономная территория в Южном Китае, кит. — Аомынь). В этих странах португальский является вторым официальным языком наравне с языком тетум (австронезийской семьи) и китайским соответственно. Поскольку эти варианты близки европейскому португальскому, то, соответственно, в настоящее время в общих чертах они схожи и с африканским португальским. Примером исключения может служить произношение в Макао согласного /к/ — в начале слога он произносится как звонкий увулярный фрикативный [к] или увулярный дрожащий [Я]. В Специальном Административном районе Макао школы разделены по системам образования: китайская, английская, португальская. Попытка правительства объединить системы не привела ни к каким результатам, а наоборот, вызвала особо глубокий протест со стороны школ, работающих по английской системе образования. Португальский язык

является обязательным предметом практически во всех школах Макао [11]. Данные о фонетических особенностях не представлены, но, зная специфику фонетики китайского языка, можно предположить, что в варианте португальского языка Макао будет прослеживаться интерференция на всех языковых уровнях.

В Восточном Тиморе языковая ситуация неоднозначна. С обретением независимости (1975 г. — от Португалии и 1999 г. — от Индонезии) [12] возникла проблема с использованием языков: индонезийский и португальский языки символизировали колониальное прошлое, и власти приняли решение закупить учебники в Финляндии на нейтральном финском языке. В 2001 году финская компания «Тамми» поставила в государство с населением 800 тысяч человек свыше 220 тысяч школьных учебников на финском языке для 1 и 2 классов [13]. Согласно опросу, проведенному Тиморским институтом лингвистики, на португальском языке говорит примерно половина населения, но с большим количеством заимствований из местных языков. Кроме того, английский язык определяется Конституцией страны как «рабочий язык» («working language») наравне с местным тету-мом [14].

Итак, на основании полученных нами сведений действительно можно принять за исходное ПБ и ПП. Но в разной мере на конкретных территориях, взаимодействуя с местными языками, они, конечно, получают определенные национальные особенности. С одной стороны, языковая политика в стране нацелена на усвоение ПП, а национальные традиции (музыка, телевизионные сериалы) во многом нацелены на ПБ, что объясняется исторически. Такое деление во многом сказывается на письменном и официальном устном языках. Хотя в разговорном обиходном языке отражаются основы местных говоров (наверное, не без влияния местных языков). Для получения наиболее полных данных следует провести экспериментально-фонетические исследования среди представителей всех указанных ареалов, но ввиду отсутствия нужного количества информантов это сделать пока трудно. Тем не менее эти сведения полезны для изучения межъязыковой интерференции, в том числе и произносительного акцента в ходе изучения РКИ.

[1] http://www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index.php (численность говорящих на португальском языке).

[2] http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/mapa02.html (диалекты в Португалии).

[3] http://www.linguaportuguesa.ufrn.br (о португальском языке).

[4] http://www.websters-dictionary-online.org/definition/BRAZILIAN+AND+EUROPEAN+ PORTUGUESE (сравнение ПБ и ПП).

[6] http://en.wikipedia.org/wiki/Mozambican_Portuguese [7 ] http://en.wikipedia.org/wiki/Angolan_Portuguese

[11] http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Macau (система образования в Макао).

[12] http://en.wikipedia.org/wiki/East_Timor (колонизация Восточного Тимора).

[13] http://www.explan.rU//archive/2002/46/zerkalo.htm (журнал «Эхо планеты», издается на русском языке с 1 апреля1988 г. Доступен в режиме он-лайн с 1998 г.).

[14] http://www.abc.net.au/rn/arts/ling/stories/s113139.htm (языковая ситуация в Восточном Тиморе).

PHONETICAL FEATURES OF PORTUGUESE LANGUAGE REGIONAL VARIENTS

Department of Russian language and Methods of its teaching Peoples’ Friendship University Of Russia

Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

The article explains the features of consonant system of Portuguese language in African, Asian and Latin American countries, by using websites on English and Portuguese language. The transcription given on these websites is preserved in this article.

Key words: consonant system, variants of Portuguese language, formal and informal register, fonetical situation, bilinglism.

Португальский язык

Португальский язык (порт. Português) относится к романским языкам и насчитывает около 220 млн. носителей – преимущественно, в Португалии и Бразилии, а также в Анголе, Мозамбике, Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточном Тиморе, Экваториальной Гвинее и Макао. Также португальские общины находятся в штате Гоа, Даман и Диу в Индии и штате Малакка в Малайзии.

Португальский язык произошел от латинского языка, появившегося на Пиренейском полуострове в 218 г. до н. э. вместе с приходом римских солдат, поселенцев и торговцев. Самые ранние упоминания о португальском языке встречаются в административных документах, датируемых IX в. В 1290 г. король Диниш объявил португальский язык (который до этого назывался просто «вульгарный язык») официальным языком.

Реформированная орфография (nova ortografia), в которой письменная форма слов больше соответствовала их произношению, была принята в Португалии в 1916 г. Эта орфография с незначительными изменениями была принята в Бразилии в 1943 г. и пересмотрена в 1970 г. Новая орфография, нацеленная на унификацию письменного португальского языка всех португалоязычных стран, была принята в Бразилии в 2009 г. В других португалоязычных странах принятие такой орфографии всё еще находится в процессе.

Алфавит португальского языка (alfabeto português)

A a B b C c D d E e F f G g H h I i
á é efe agá i
J j K k L l M m N n O o P p Q q R r
jota cá/capa ele eme ene ó quê erre
S s T t U u V v W w X x Y y Z z
esse u dábliu,
dáblio,
duplo-vê
xis ípsilon,
ipsilão,
i grego

Буквы K, W и Y используются только в заимствованных словах иностранного происхождения.

Произношение европейского португальского языка

Гласные и дифтонги

Согласные

Примечания

  • a = [ə] в безударном слоге или в конце слова, [á] или [ɐ] в других позициях.
  • Между гласными b часто произносится [β]; d = [ð]; g = [ɣ]
  • c = [s] перед i или e, [k] в других позициях
  • e = [ə] в безударном слоге или в конце слова, [é] или [ɛ́] в других позициях. Часто произношение едва различимо в конце слова.
  • gu = [gw] перед i или e, [g] в других позициях
  • r = [ʀ] или [rr] в начале слова, [r] в других позициях
  • l часто произносится [ɫ]
  • s = [s] в начале слова, [z] между гласными и в конце слова в позиции после гласной или перед словом, которое начинается с гласной, например: os Estados Un >

Согласные

Примечания

  • e = [e] в безударном слоге и не в конечной позиции, [e] или [ɛ] в ударном слоге, [i] в конце слова
  • o = [o] в безударном слоге и не в конечной позиции, [ɔ] или [o] в ударном слоге, [u] в конечной позиции
  • oa = [‘oa/’oṷṷa] в ударном слоге, oa и ua = [ṷa] в безударном слоге
  • дифтонги ea, eo, ia, ie, io, oa, ua, ue и uo используются в конце слов и всегда находятся в безударной позиции. ua и uo также могут стоять после g и q, и в других позициях.
  • c = [s] перед i или e, [k] в другой позиции
  • d = [ʤ] перед i или перед e в конце слова в безударной позиции, [d] в других позициях. В некоторых регионах штатов Санта-Катарина и Парана на севере и северо-востоке Бразилии d в конечной позиции -de произносится [d]. В этих же регионах (за исключением Параны) di произносится [di] или [d j i].
  • g = [ʒ] перед i или e, [g] в других позициях
  • gu = [g] перед i или e, [gṷ] в других позициях
  • Трифтонги образовываются путем сочетания gu, gü, qu, qü + дифтонг, например: saguão, agüei, sequóia.
  • l = [ṷ] после гласных.
  • m назализуется в конце слога после гласной, например: cantam [´kãtãṷ], homem [‘omẽi ̭], sim [sĩi ̭].
  • n назализуется в конце слога после гласной и перед согласной, например: cansar [kã’sa], alento [a’lẽtu].
  • nh = [

ii, ɲ], назализует предыдущие гласные, например banha [‘bãiia]. В некоторых северо-восточных регионах Бразилии inha = [ĩa] и -inho = [ĩu]. В некоторых областях Бразилии nh = [ɲ]

  • qu = [k] перед i или e, [kṷ] перед a или o
  • r = [x

    ɾ] в некоторых регионах) в начале слов и после n
    r = [Ø

    ɾ] в конце слова и перед согласными. Если следующее слово начинается с гласной, r = [r

    Ø]
    r = [r] после согласных (кроме n)
    rr = [x

    ɾ] в некоторых регионах)
    r = [ɽ] перед согласными и в конце слов в Сан-Паулу на юге Бразилии, штатах Минас-Жерайс и Гояс

  • s = [s] в начале слова, [z] в позиции между гласными и звонкими согласными. Однако, в некоторых регионах Санта-Катарины, Рио-де-Жанейро, на северо-востоке и севере Бразилии s = [ʒ] перед d, g, l, m, n, r и v, [ʃ] перед c, f, p, qu и t, и в конечной позиции.
  • sc (перед e и i) и sç (перед a и o) = [s]. В Рио-де-Жанейро sc/sç = [is], например: nascimento [naisi’mẽtu]
  • t = [ʧ] перед i или конечной безударной e, [t] в другой позиции. Однако, в некоторых регионах Санта-Катарины и Параны, на севере и северо-востоке Бразилии t в конечной позиции -te произносится [t]. В этих же областях (кроме Параны) ti = [ti] или [t j i]. Звук [ʧ] также передается на письме как tch (например, tchau), или tx в местных словах (например, txukahamãe).
  • x = [ʃ] в начале слова, а в некоторых регионах Санта-Катарины, Рио-де-Жанейро, на северо-востоке и севере Бразилии – перед c, p и t
    ex + vowel = [z], например: exame [e’zãmi], или [ʃ], например: vexame [ve’ʃami]
    x = [ʃ], [ks] или [s], например: relaxar [xela’ʃa], fixo [‘fiksu], auxiliar [aṷsi’li ̭a(x/r)]
    x = [ks] в конечной позиции
    x не произносится в exce…, exci…, exs…, например: exceto [e’sɛtu], excitar [esi’ta], exsudar [esu’da]
  • z = [s] в конечной позиции и перед глухими согласными. В некоторых регионах Санта-Катарины, Рио-де-Жанейро, на севере-востоке и севере Бразилии z = [ʒ] перед звонкими согласными, [ʃ] перед глухими согласными и в конечной позиции.
  • На северо-востоке Бразилии некоторые буквы называются по-другому: F (fê), J (ji), L (lê), M (mê), N (nê), R (rê), S (si) и Y (ipsilone).
  • Изучение модификации звуков в связной речи на английском языке

    Человеческое восприятие – это сложный процесс приема и переработки информации. Существует несколько теорий и взглядов на особенности восприятия речи. Одна из точек зрения сводится к тому, что способность понимать речь не является врожденной: она развивается по мере нашего освоения мира и овладения грамматикой языка [2].

    Ученые отмечают ряд различий, существующих между восприятием звучащей и письменной речи. При чтении можно контролировать темп поступления информации, сегментировать входящий сигнал, однако воспринимаемое со слуха сообщение богаче в том отношении, что оно сопровождается интонационными характеристиками. Процессы восприятия речи со слуха и при чтении различаются по ряду параметров: пространственно-временной распределенности (письменный текст распределен в пространстве, а звучащий – во времени) и по параметрам устойчивости / вариативности, а также легкости / трудности сегментации [1].

    Трудности восприятия звучащего текста могут возникать не только из-за характера иного звучания сегментной речи (звук-слог-слово), но и на сверхсегментном уровне (словесное ударение, деление на синтагмы, логическое и контрастное ударение). В то время как при интерпретации той или иной языковой реалии носителям языка часто помогает контекст – как лингвистический, так и экстралингвистический – иностранные учащиеся склонны опираться именно на фонетическую информацию. Отклонения от нормы произношения, особенно на сегментном уровне, мешают при восприятии информации тем, для кого английский язык не является родным.

    Уже не вызывает сомнения тот факт, что в английском языке слова, произносимые изолированно и в потоке речи, звучат по-разному в зависимости от того, произносятся ли они в ходе речи или отдельно. Когда слово произносится отдельно, его произношение идеально, а когда оно звучит в потоке связной речи, мы получаем совершенно иное произношение.

    В речи произносятся не отдельные звуки, а взаимосвязанные звуковые последовательности, и артикуляция любого звука в речевом потоке находится под влиянием артикуляции соседних звуков. В связной речи нет пауз, которые соответствовали бы интервалам письменной речи. Как правило, паузы в речи используются не между двумя словами, следующими друг за другом, а между группами слов, которые могут считаться одним фонетическим словом.

    В данной статье остановимся на рассмотрении наиболее типичных случаев взаимодействия звуков в речевом потоке, к которым относят процессы ассимиляции, редукции и элизии. Модификации звуков вызваны тем, что при соединении фонем в цепочки органы речи приспосабливаются к быстрой смене артикуляций, обеспечивая более удобный переход от одной артикуляции к другой, при этом меняя качество звуков.

    Ассимиляция может быть частичной, когда возникают различные варианты фонем, и полной, когда имеет место полное уподобление артикуляций.

    Говоря о направлении ассимиляции, выделяют прогрессивную, регрессивную и двойную/взаимную ассимиляцию. Прогрессивная ассимиляция возникает в том случае, если предшествующий звук воздействует на последующий (stopped, stocks). Регрессивная ассимиляция возникает тогда, когда последующий звук воздействует на предшествующий (newspaper). Прогрессивная ассимиляция встречается значительно реже, чем регрессивная. Существуют также необязательные или случайные ассимиляции в результате быстрого темпа речи (give me – gimme; going to — gonna).

    Причины возникновения ассимиляции объясняются взаимодействием звуков в речевом потоке. Необходимо отметить, что ассимиляция и прочие случаи модификации звуков в спонтанной речи присутствуют постоянно и имеют большое значение, т.к. фактически происходит слияние в одно слово нескольких и образуется фонетическое слово, о чем уже говорилось выше. Такая смесь из звуков, произносимая носителями, поддается расшифровке через ситуацию и с помощью типовых фраз.

    Среди факторов, обуславливающих появление ассимиляции, называют такой фактор, как стиль речи. Считается, что в разговорной речи, отличающейся высоким темпом и небрежностью произнесения, ассимиляция согласных происходит намного чаще, по сравнению с официальной речью и медленным темпом, когда звуки артикулируются более тщательно и модификационные процессы менее ярко выражены.

    Еще одним примером модификации звуков в речи является редукция, в результате которой происходит ослабление и изменение звучания безударных слогов. Считается, что инертность речевого тракта является основным фактором наличия редукции гласных. Редукция гласных, происходит в позициях слабых просодически или морфологически, в особенности безударных слогах и аффиксах. Различают редукцию количественную, при которой сокращается долгота и сила гласного и качественную, при которой меняется качество слоговых гласных, т.е. гласные в безударных слогах становятся слабее и короче. При очень сильной редукции безударные гласные могут доходить до нуля, т.е. переставать произноситься. Такой тип редукции называют нулевой редукцией. Напр., в словах postman, policeman гласные могут не произноситься во всех безударных слогах.

    Наиболее часто встречаемым явлением в потоке речи считается элизия, т.е. процесс, при котором в поспешной или небрежной речи не реализуется артикуляция какого-либо звука. Это явление характерно не только для разговорной речи, но и для официального и нейтрального стилей. Существует несколько типов элизии: историческая, когда не произносятся буквы в начальной, срединной или финальной позициях в слове в результате исторических изменений (например, в таких словах, как walk, knee, castle, write), а также современная элизия, часто возникающая в повседневной речи, при быстром темпе. Хотелось бы подробнее остановиться на примерах современной элизии.

    Итак, наиболее распространенными случаями современной элизии, отобранными нами из современных аудио источников, являются:

    • опущение смычных альвеолярных звуков /t, d/, напр. в сочетании last night, second ring;
    • выпадение межзубных щелевых фрикативных согласных, напр. в словах months, clothes;
    • исчезновение согласного, предшествующего межзубному звуку, напр. в словах fifth, sixth;
    • выпадение губно-зубного щелевого звука в предлоге of перед межзубным согласным, а также и перед другими согласными звуками при более быстром темпе, напр. point of that, box of pens;
    • выпадение губно-зубного щелевого согласного звука перед смычным сонантом, напр. give me three rings;
    • сокращение удвоенного согласного, напр. the next train, you’ve got to scrawl it.

    Отмечается, что ассимиляция, редукция и элизия формируют определенные современные тенденции произношения, а именно:

    • «сглаживание» ряда дифтонгов;
    • переход трифтонгов в разряд монофтонгов;
    • опущение согласного звука /j/ в словах типа suit, student и др.;
    • сращение согласных звуков /tj/ и /dj/в ударных слогах, при котором слова Tuesday, reduce звучат как Chooseday, rejuice;
    • неправильное употребление заднеязычного носового сонанта в словах, где нет окончаний –ing (chicken,garden).
    • опущение фарингального звука /h/;
    • употребление твердого приступа вместо смычных согласных на конце слов, а также в позиции между гласными.

    На кафедре фонетики английского языка факультета английской филологии МГПУ нами было проведено диссертационное исследование, которое подтвердило гипотезу о том, что различия систем гласных в качественном и количественном отношениях, а также модификация согласных звуков в связной речи несут за собой сложность понимания и восприятия звучащей речи. Фонетическое исследование, в ходе которого была предпринята попытка выявить степень восприятия русскоязычными студентами, изучающими английский язык и носителями английского языка связного текста, содержащего модифицированные формы, показало, что модификация звуков не может возникать без влияния таких просодических компонентов, как темп речи, паузация, громкость и цель высказывания. Чем быстрее произносится высказывание, тем богаче звуковой материал ассимилятивными процессами.

    По результатам фонетического исследования после анализа и сравнения протоколов с ответами англичан и русскоязычных билингвов был установлен резкий контраст в глубине восприятия модифицированной речи. Результаты исследования показали, что модификации звуков в связной речи не мешают общению носителей английского языка из разных регионов, но препятствуют адекватному восприятию русскоязычными билингвами.

    Значимость полученных выводов заключается в том, что знание видоизменения слов под влиянием редукции гласных, различного рода ассимиляций и элизии облегчает восприятие «бесшовной» структуры речи. Это приводит к выводу, что при восприятии звучащей речи необходимо опираться не только на лексику и грамматику, но также учитывать фонетические черты произношения и модификацию звуков. На это, по нашему мнению, необходимо обращать внимание, обучая студентов как лексико-грамматическому аспекту языка, так и фонетическому, поскольку качественное, аутентичное владение языком возможно только при комплексном изучении всех языковых уровней.

    В курсе практической фонетики в языковом вузе задачами, которые стоят перед преподавателем, являются не только постановка правильной артикуляции и обучение основным интонационным структурам, но также обучение студентов элементам беглой речи, достижение благозвучности произношения, повышение уровня аутентичности и выразительности звучания во всех основных стилях речи.

    На ранних этапах обучения студентов ассимилированным формам одним из упражнений является «расшифровка» или декодирование модифицированных форм с объяснением каждого случая изменения слов. Таким образом, студенты не только овладевают основами теории фонетики, но и применяют свои знания на практике, тренируясь сначала анализировать письменную речь, т.к. она имеет ряд преимуществ над восприятием звучащей иноязычной речи, как уже было сказано ранее. В качестве примера можно привести следующие предложения. The teacher asked sick students to stay after the lesson. = The teacher asked six students to stay after the lesson. В данном предложении мы наблюдаем случай опущения (элизии) щелевого альвеолярного звука /s/ в слове six. Bag guys are often in the street at night. = Bad guys are often in the street at night. Под влиянием велярного звука /g/ альвеолярный /d/ меняет свое место артикуляции и также становится велярным. Это пример регрессивной ассимиляции.

    Формой контроля служит фонетический диктант, когда студентам предлагается прослушать диалог или отрывок текста, содержащий модифицированные формы. Воспринимая речь со слуха, студенты сталкиваются не только с проблемой идентификации измененных форм, но и с правильным членением речи на сегменты, корректной интерпретацией фонетических слов и соответственно определением контекста высказывания. Студенты записывают звуковой поток речи в фонематической транскрипции, а затем проводят фонетический анализ на выявление ассимилированных звуков.

    В заключение хотелось бы подчеркнуть необходимость обучения студентов фонетическим трудностям, в частности модифицированным формам речи, на практических занятиях для достижения успешного иноязычного общения и адекватного взаимопонимания в реальной коммуникации.

    Список использованной литературы:

    1. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – изд-во «Наука», М., 1982. – 155 с.
    2. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М.: Рус. яз., 1989. – 219 с.

    Изучение португальского языка с нуля

    Португальский язык занимает шестое место в мире после китайского, английского, испанского, арабского и русского.

    Описание :

    Португальский язык произошел, как и все другие романские языки, из народной латыни. Удивительно, но португальский язык в нашей стране до сих пор считается языком экзотическим. Число людей, изучающих португальский, намного ниже по сравнению с теми, кто учит английский, немецкий, французский или испанский. Лингуст решил исправить эту ситуацию, дав Вам возможность познакомиться с этим языком.

    В настоящее время португальский язык существует в двух основных вариантах – европейском и бразильском, которые отличаются фонетикой и лексикой.

    Программа курса :

    Занятие 1. Португальский алфавит и упрощенное произношение

    Занятие 2. Произношение гласных звуков

    Занятие 3. Произношение согласных звуков

    Занятие 4. Произношение в потоке речи

    Занятие 5. Правописание (ударение, слогоделение, пунктуация и др.)

    Урок 1. Определенный артикль. I спряжение (на -ar)

    Урок 2. II спряжение (на -er). Мн. ч. сущ-х, оканчивающихся на гласную

    Урок 3. Слияние определенного артикля с предлогами. Мн. ч. сущ-х (от -r и -z)

    Урок 4. Неопределенный артикль. Ter и ser. Количественные числительные. Muito

    Урок 5. Ser и estar. Герундий. Время и дни недели

    Урок 6. Прошедшее законченное время. Указ. местоимения. Мн. ч. (на -m)

    Урок 7. Формы обращения

    Урок 8. Прошедшее несовершенное время (сравнение с PPS). Артикль с геогр. названиями

    Урок 9. III спряжение (на -ir). Неопр. местоимения и прилагательные. Общий вопрос

    Урок 10. Причастие прошедшего времени. Возвр. глаголы. Множ. ч. на -ãо. Слияние предлогов с неопр. артиклем

    Урок 11. Личные местоимения

    Урок 12. Притяжательные местоимения. Множ. число на -l. É que. Место подлежащего в предложении

    Урок 13. Будущее простое время. Условное наклонение

    Урок 14. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных. Неопределенно-личные предложения

    Урок 15. Прошедшее незаконченное время сослагательного наклонения и др.

    Урок 16. Повелительное наклонение. Личный инфинитив. Эмфатические средства

    Урок 17. Место прилагательного. Порядковые числительные

    Урок 18. Употребление сослагательного наклонения и герундия

    Урок 19. Сложные времена

    Урок 20. Употребление личного инфинитива

    Урок 21. Глагольные перифрастические конструкции

    Урок 22. Употребление предлогов em, a и para

    Урок 23. Текст: Португалия. Суффиксы -mente, -ão, -inho и -ito

    Урок 24. Pretérito perfeito composto (РРС). Употребление сослагательного наклонения

    Урок 25. Косвенная речь. Место подлежащего в предложении

    Урок 26. Будущее время сослагательного наклонения

    Урок 27. Употребление определенного артикля, глаголов andar и ir

    Урок 28. Употребление предлога de

    Урок 29. Португальский язык в Бразилии

    Урок 30. Текст на Бразильском Португальском 1

    Урок 31. Текст на Бразильском Португальском 2

    Урок 32. Текст на Бразильском Португальском 3

    Урок 33. Текст на Бразильском Португальском 4

    Урок 34. Текст на Бразильском Португальском 5

    В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола optimaliser во французском языке.
    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Изучение языков в домашних условиях