Произношение гласных звуков португальского языка

Лингвофорум

Author Topic: Португальская фонетика: некоторые недразумения (Read 11765 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Quick Reply

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it’s been approved by a moderator.

Page created in 0.098 seconds with 21 queries.

португальский язык

Продолжая наше путешествие по карте языков Европы, мы знакомимся с португальским языком (língua portuguesa или o português). Он служит государственным языком Португалии, а также широко распространен в странах, когда-то бывших португальскими колониями. Португальский – государственный язык Бразилии, официальный язык Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи, Гвинеи-Бисау и Восточного Тимора. Используется он также в Аомынь (Макао), на Шри-Ланке, на острове Ява, в бывших португальских владениях в Индии (Гоа, Даман, Диу). Всего в мире на португальском говорят более 200 миллионов человек.

Алфавит латинский. Основные правила чтения таковы. Буква h в начале слова не читается. Буква c перед a, o, u и перед согласными читается как русское к, буква с перед e, i – как русское с, буква ç – как с, j – как ж, g перед e, i – как ж, g перед другими буквами – как г. Буква s в начале слова и в середине слова после согласных читается как русское с, между гласными – как з, перед глухими согласными и в конце слова – как ш, перед звонкими согласными – как ж. Буквосочетание nh напоминает русское мягкое н в слове «няня», буквосочетание lh – русское л в слове «Ляля». Сочетание ch в начале и в середине слова произносится как русское ш. Носовой звук а обозначается как ã, носовой о – как õ (встречается только в дифтонгах). Буква x в зависимости от позиции может читаться как ш, з, ж, кс или с.

В португальском языке используются надстрочные знаки. «Асенту агуду» (á, é, í, ó) обозначает долготу или открытость ударного гласного, а также служит для различения одинаково пишущихся слов. «Асенту сиркунфлексу» (â, ê, ô) указывает на закрытое произношение ударного гласного или, опять-таки, используется для различения омонимов. «Ассенту граве» (à) используется для обозначения слияния предлога а с определенным артиклем женского рода а или с начальным а- следующего местоимения (à avo ‘к бабушке’ вместо a a avo; àquele ‘к тому’ вместо a aquele).

Произношение гласных сильно зависит от того, находятся ли они под ударением. Например, буква o под ударением итается как русское о, на конце слова или не под ударением – как русское у. Вспомните знаменитого футболиста Луиша Фигу (Luís Figo).

Как и прочие романские языки, португальский произошел от народной латыни, и основу его лексики составляют слова, восходящие к латинским истокам. Из языков иберийских племен, населявших территорию нынешней Португалии до прихода римлян, в португальском языке осталось немного слов: veiga ‘луг’, barro ‘грязь’, barranco ‘овраг’, carrasco ‘дуб’, lama ‘грязь’, lousa ‘каменная плита’, arroio ‘ручей’, gordo ‘толстый’, cachorro ‘щенок’ и некоторые другие. Из языков кельтов, проникших на Пиренейский полуостров в VIII веке до н. э. пришли слова camisa ‘рубашка’, saia ‘юбка’, cabana ‘хижина’, cerveja ‘пиво’, carro ‘повозка’.

В школе этого не расскажут:  Education in the Russian Federation - тема топик по английскому

В 409 году на Пиренейский полуостров вторглись германцы. Сначала на территории Португалии поселились аланы и свевы, затем – вестготы. Первое время романоязычное население и пришельцы-завоеватели жили обособленно. Об этом напоминают топонимы Godos, Revillagodos, Godones, Gusin и Romanos, Romanillos, Romancos – названия селений указывают, кто там жил. Позже контакты между ними стали активнее, что отразилось в германских заимствованиях: roca ‘скала’, roupa ‘одежда’, ganso ‘гусь’, luva ‘перчатка’, espora ‘шпора’, rico ‘богатый’ и другие.

В VIII веке начался длительный период арабского владычества, который тоже оставил свой след в португальской лексике в виде слов alferes ‘прапорщик’, anadel ‘стрелок’, ginete ‘иноходец’, algazarra ‘шум, гам’, aldeia ‘деревня’, albarda ‘вьючное седло’, alcova ‘спальня’, aldvara ‘дверной молоток’ – всего в португальском насчитывают от шестисот до тысячи арабизмов.

Во время арабского завоевания и Реконкисты (отвоевания земель Пиренейского полуострова у мусульман) говоры нынешних Португалии и Галисии обособились от остальных романских говоров полуострова, и на их основе сложился литературный язык – галисийско-португальский. Но в то время как галисийско-португальский был разговорным языком и на нем только появлялись первые литературные памятники, латынь продолжала играть важную роль в жизни общества, а значит латинские заимствования всё еще проникали в язык. С тех пор в португальском выделяются несколько слоев слов латинского происхождения: пришедшие через народную латынь, заимствованные в средневековый период (так называемые «семикультизмы»), заимствованные позже («культизмы»). Бывает, что к одному латинскому источнику восходят разные португальские слова: articulum > artelho ‘лодыжка’ и artigo ‘статья’, regula > réga ‘линейка’, regra ‘правило’, regular ‘регулировать’. Такие пары слов часто называют «этимологическими дублетами».

Есть слово-рекордсмен, это лат. planu(m) ‘ровное место, равнина, плоскость’. Оно стало источником пяти португальских слов: chão ‘земля, пол’ (через народную латынь), porão (из prao) ‘трюм’ (семикультизм), plano ‘план’ (культизм), lhano ‘искренний, прямой’ (заимствовано через испанский), piano ‘пианино’ (заимствовано через итальянский).

Первыми литературными памятниками галисийско-португальского языка были стихи. XII–XIV века стали периодом расцвета лирической поэзии. Стихи сочиняли трубадуры, среди которых были представители знати и даже короли. Знаменитым поэтом был португальский король Дон Диниш (правил в 1279 – 1325 годах). Произведения трубадуров назывались кантигами (cantigas) и дошли до нас в нескольких сборниках (Cancioneros). Самая ранняя из известных нам кантиг называется «Песнь об алом покрывале» (Cantiga de garvaia), ее автор – Paio Soares de Taveiroós. Было три вида кантиг. Cantiga d’amigo ‘песнь другу’ пелась от лица девушки, тоскующей по любимому. Cantiga d’amor – от лица мужчины. Третий вид назывался cantigas de escarnio e maldizer ‘песни насмешки и хулы’.

При короле Доне Динише начался переход к делопроизводству на галисийско-португальском языке. Среди самых ранних дошедших до нас документов обычно называют три. Один – Auto de Partilhas («Распоряжение о разделе») – документ о разделе имущества между наследниками некоего Саншеша: сыновьями Родригу, Вашку и Менду и дочерью Элвирой. Testamento de D. Alfonso II «Завещание Алфонсу II» составлено 27 июня 1214 года и является первым точно датированным португальским документом. Наконец, Notícia de Torto «Записка о несправедливости» – черновой текст жалобы Лоренсу Фернандеша на вымогательство и насилие со стороны детей Гонсалу Рамиреша. В этом драматичном тексте описываются захваты земель и людей, драки, стычки, грабежи и даже попытки ослепить врагов.

Разделение португальского и галисийского языков произошло в середине XIV века. Оно было связано с воцарением Ависской (Авишской) династии (1385 г.). Если при прежней Бургундской династии Португалия была тесно связана с Испанией, то теперь с зависимостью от соседей было покончено. Ведущую роль в португальском языке стали играть диалекты юга страны, где теперь находились основные административные и культурные центры. Памятники галисийского и португальского языков XIV века можно различить по нескольким признакам. Мягкие звуки [l’] и [n’] в Галисии записывались как ll и ñ, в Португалии – как lh и nh (такой способ был заимствован из провансальского языка). Галисийскому дифтонгу oi соответствует португальский ui, дифтонгу eo – iu: moyto / muito, departeo / departiu. Отличалось окончание третьего лица прошедшего времени: гал. disso ‘сказал’ – порт. disse, гал. tevo ‘имел’ – порт. teve.

В школе этого не расскажут:  Вопросительные предложения с союзом «还是» в китайском языке. Китайский чай

В XV веке сложилась богатая португальская литература. Много книг переводилось с латыни: исторические сочинения, жития святых, Библия. Появился рыцарский роман Demanda de Santo Graal «Поиски святого Грааля», переведенный с французского. На Пиренейском полуострове был создан роман Amadis de Gaula «Амадис Галльский» (позднее им зачитывался Дон Кихот). До сих спорят, какая из версий «Амадиса Галльского» – испанская или португальская – является первоначальной. Но источником переводов на другие языки Европы стал именно португальский текст. Начали составлять первые португальские хроники и «Генеалогические книги» (Nobiliários или Livros de Linhangens) – истории знатных семей, где хроника смешивалась с беллетристикой. Писали трактаты: не только религиозные, но и посвященные верховой езде, охоте, ветеринарии. Король Жуан I был автором Livro de Montaria «Книги о правилах охоты», а его сын Дуарте – книги Ensinança de bem cavalgar toda sela «Умение хорошо ездить в любом седле».

В конце XVII – начале XVIII века сложилась яркая особенность современной португальской фонетики – произношение безударного o как [у]. Одно из первых свидетельств этого нашлось в учебнике итальянского языка для португальцев 1743 года, где описываются типичные ошибки португальцев в итальянском, в частности чтение o как [у] на конце слова. Примерно в этот же период звук [ч] переходит в [ш]. В морфологии отличия современного португальского языка от старопортугальского состоят, например, в утрате начального l- в артикле (lo, la, los, las превратилось в o, a, os, as) и -d- в глагольных окончаниях второго лица множественного числа (-ais, —eis, —is вместо —ades, —edes, ides).

Язык, на котором говорят в Бразилии, обладает рядом черт, отличающих его от европейского португальского: окончание -s во множ. числе существительных часто опускается: говорят as casa вместо as casas, местоимения второго лица tu и vós употребляются редко – их заменяет местоимение третьего лица você. В области фонетики для бразильского варианта характерно произношение конечного -r (примерно как увулярное), вокализация конечного -l (brazil [бразиў]). Сочетания ti, di произносятся как [ч] и [дж].

Слов португальского происхождения (их еще называют лусизмами) в русском языке немного, к тому часто их иногда трудно отделить от испанизмов. По непонятным причинам слово аутодафе, обозначающее казнь еретиков, пришло в русский язык именно в португальской (auto da fé), а не в испанской (auto de fe) или латинской (actus fidei ‘дело веры’) формах.

Большая часть слов португальского происхождения появилась благодаря португальским колониям в Азии, Африке и Южной Америке: макака (macaco), шимпанзе (chimpanzé), ягуар (jaguar), пиранья (piranha), кобра (cobra).Из португальской Индии пришло слово каста от порт. casta ‘чистая’, изначально в словосочетании casta raca ‘чистая, несмешанная раса’, которым португальцы передавали индийское понятие джати. Санскритское прилагательное бхагават ‘священный’ превратилось в слово пагода (порт. págoda). Возможно, португальский язык выступил посредником и при появлении слова танк. Благодаря португальским купцам, плававшим в XVI веке в Японию, Европа узнала слово кимоно (порт. quimono). А вот португальское слово tempora, наоборот попало в японский, а из него потом – во многие языки мира в качестве названия блюда темпура.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'acidifier во французском языке.

Два португальских заимствования известны в области виноделия: портвейн (нем. Portwein – калька порт. vinho do Porto) и мадера (от португальского острова Madeira). В футболе есть термин «сухой лист» – удар, после которого вращающийся мяч летит по особо сложной траектории. Это словосочетание – калька португальского выражения folha seca. Наконец, после показа в 1988 – 1989 годах по советскому телевидению бразильского сериала «Рабыня Изаура» слово фазенда (fazenda) стало употребляться в качестве ироничного обозначения садовых участков.

Произношение гласных звуков португальского языка

Сегодня поговорим о первых ваших шагах, когда вы еще только-только знакомитесь с португальским Бразилии. С чего начнем?

Давайте со скучного, но нужного понятия о португальских фонемах. Выдержите урок? Тогда вперед.

Как описывает данную тему бразильский учебник португальского, много лет используемый в общеобразовательных школах Бразилии, фонемы — это самые простые единицы звуков. Они делятся на гласные, полугласные и согласные.

Сама по себе фонема не представляет никакого смысла, но всё же она отличает одно слово от другого, например : p ar — b ar , s a co — s o co

Гласные звуки, производимые при вибрации голосовых связок, требуют открыть или полуоткрыть рот. Как все мы знаем, согласные это звуки, производимые при взаимодействии органов полости рта (язык, зубы, губы, нёбо, поток воздуха).

Голосовые группы

Фонемы [i] или [u] можно произносить в дуэте с гласной, которая стоит на втором плане в слове. В этом случае [i] или [u] называются «полугласными».

Группу состоящую из гласного и полугласного мы назовем «дифтонг». Дифтонг может быть возрастающим — если полугласный стоит перед гласной. И дифтонг убывающий — если на первом месте стоит гласная и на втором полугласная.

Давайте посмотрим примеры.

— eloq üe nte — (ue)

— tranq ui lo — (ui)

Мы видим, что в растущем дифтонге буква (i\ u) всегда на первом месте, а вторая гласная на втором ( то есть «после».)

  • p ai — (ai)
  • m au — (au)
  • c oi sa — (oi)
  • fi éi s — (ei)
  • s ei ta — (ei)
  • mausol eu — (eu)
  • venc eu — (eu)
  • ap oi o — (oi)
  • c ai u — (ai)

Фонетика португальского языка. Вводный курс

В этом, казалось бы, небольшом пособии очень подробно представлен звуковой состав португальского языка. Описывается произношение гласных и согласных звуков, слогоделение, фонетические явления, словесное ударение, интонация.
Для закрепления полученных знаний предлагаются 22 упражнения на произношение, снабженных транскрипциями. Жаль, что аудио к этому курсу не предусмотрено.
Правила чтения вынесены также в удобные таблицы. Это пособие одно из двух, целиком посвященных фонетике, что я вообще встречала. За основу взят вариант португальского, принятый в Португалии, но все отличия в произношении, существующие в иных португалоговорящих странах, рассматриваются в отдельной главе.

португальский, справочник по произношению

португальский: Полезное

Необходимое

Фразы, полезные в путешествиях по-португальски

португальский: Самые запрашиваемые произношения

  • Portugal произношение Portugal
  • Amor произношение Amor
  • João произношение João
  • do произношение do
  • bom dia произношение bom dia
  • saudade произношение saudade
  • Rio de Janeiro произношение Rio de Janeiro
  • obrigado произношение obrigado
  • São Paulo произношение São Paulo
  • Cristiano Ronaldo произношение Cristiano Ronaldo

Слова

Фразы

  • Португалия
  • Бразилия
  • Ангола
  • International Portuguese Language Institute
  • Academia Brasileira de Letras (Brazil)
  • Тактильный шрифт Брайля
  • Латиница

Этот сайт использует Cookies для сохранения пользовательских настроек. Ваше согласие необходимо для пользования сайтом.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях