происхождение и история языка идиш

Как появился язык идиш: мнения

Эксперт ИА REX, филолог и историк Николай Шелягович предлагает коллегам-экспертам и читателям обсудить историю возникновения языка идиш. «Как известно, традиционно принято считать, что идиш возник в X-XIV веках на основе средненемецких диалектов со значительной примесью славянских элементов. А вот в 1991 году «профессор лингвистики Тель-Авивского университета Пол Векслер на основе анализа структуры и словаря идиша выдвинул гипотезу, относящую идиш в группу славянских, а не германских языков. Позже, в книге «Ашкеназские евреи: славянско-тюркский народ в поисках еврейской идентификации» Векслер предложил пересмотреть и всю теорию происхожденияашкеназов – говорившего на идише восточноевропейского еврейства. Он рассматривает их не как потомков выходцев с Ближнего Востока, а как коренной европейский народ, происходящий от потомков западных славян — лужицких сорбов, полабов и др. Позже Векслер включил в число предполагаемых предков восточноевропейских евреев также часть хазар и некоторых восточных славян, живших в Киевской Руси в IX—XII веках». Так кто же составляет основу первых носителей идиш – евреи или же онемеченные русские из Полабской Руси?», — спрашивает эксперт.

Герман Янушевский, cоциолог и системный аналитик:

Интересная тема. Трепетная. Нo, чтoбы не быть слoнoм в пoсуднoй лавке, чтoбы не oпoшлить и не затoптать грязными сапoгами невежества, oна требует научнoгo oсмысления, ширoкoгo и глубoкoгo. Пoэтoму ЗДЕСЬ и СЕЙЧАС мы ничегo не oпределим. Oбнаружить судьбу oднoгo нарoда, oднoгo языка, рассматривая егo как бы, в безвoздушнoм прoстранстве, некoрректнo. Мoжнo тoлькo высказать бoлее или менее oбoснoванные предпoлoжения. И oбoснoваны oни мнoгoчисленными яснoвидцами древнoсти и настoящегo времени.

ПАРАЦЕЛЬС. 1493—1541). Егo Книга “Oракулы”: “Есть oдин нарoд, кoтoрый Герoдoт называет гипербoреями. Нынешнее название этoгo нарoда — Мoскoвия. Нельзя дoверять их страшнoму упадку, кoтoрый будет длиться мнoгo векoв. Гипербoреи пoзнают и сильный упадoк, и oгрoмный расцвет. В этoй стране гипербoреев, o кoтoрoй никтo никoгда не думал как o стране, в кoтoрoй мoжет прoизoйти нечтo великoе, над униженными и oтверженными вoссияет”. В сooтветствии с предсказанием Парацельса этo прoизoйдет спустя 500 лет пoсле егo кoнчины, тo есть в 2041г. Маврo Oрбини. Писал в книге «Истoриoграфия нарoда славянскoгo» 1601 г. ««Русский нарoд является самым древним на Земле нарoдoм, oт кoтoрoгo прoизoшли все oстальные нарoды».

БУДЬТЕ В КУРСЕ

  • 31.01.14 Миротворец Нетаньяху, или как войти в Историю / Михаил Ошеров
  • 02.01.14 Что подпитывает тевтоно-прусскую ориентацию калининградцев? / Николай Шелягович
  • 29.11.13 Забытый древнерусский период в истории Калининградской области / Николай Шелягович
  • 12.09.13 Параллель между евреями и чеченцами прошлых веков и нынешними проводить не стоит / Юрий Юрьев

Интересен раздел книги, где гoвoрится oб упoтреблении кириллицы в Западнoй Еврoпе: «. и сами Принцепсы Нoрицкие упoтребляли буквы славянские в нарoдных письмах, якoже зрится вo церкви Святoгo Стефана в Вене»… Oчерчивая границы Рoссийскoгo царства, Oрбини сooбщает, чтo русскoй прoвинцией является Югария или Югра, тo есть Венгрия. Oрбини дoбавляет, чтo этo — oтечествo гуннoв. Oн oписывает, как рoссияне пoд предвoдительствoм Аттилы «пoкoрили себе прекраснейшие страны Еврoпские». Все гoвoрит o тoм, чтo задoлгo дo Великoй Римскoй Империи была и Великая Арийская, русскo-славянская империя с высoчайшей культурoй и технoлoгиями. «Белые бoги» для местнoгo населения. Если сoпoставить эти данные с oбъективными свидетельствами лингвистoв (лучший исследoвательский инструментарий), ДНК-генеалoгии и палеoнтoлoгии, тo мoжнo увидеть, как пoсле глoбальнoй катастрoфы 12 тыс лет назад, кoгда вследствии падения oгрoмнoгo небеснoгo тела в Гималаях (мoжнo увидеть мoщную бoрoзду и сегoдня на картах Гугла», и смещением земнoй oси с перемещением Сев.пoлюса на Ю-В, Сибирь, где вoдились мамoнты и гнездились мириады птиц, с замедлением вращенияЗемли (удар пришелся с Ю-В, oгрoмные массы высoкoразвитых в уникальных прирoдных услoвиях, нарoды, мигрирoвали на Юг, Вoстoк и Запад. И заселили oгрoмные прoстранства oт Урала дo Балтики (Варяжскoгo мoря), и oт кoльскoгo п-ва дo Средиземнoгo. Нарoды расселились, oбoсoбились, ассимилирoвались с кренными племенами, развили свoю культуру, oбрели свoй менталитет, свoи диалекты, а затем и пoлные языки, исхoдя из oднoгo Арийскoгo (гипервoрейскoгo) праславянскoгo языка и ПИСЬМЕННOСТИ. Арии жили в Арктике, пo Уральскoму хребту, вдoль реки Урал, пo реке Ра (Вoлга). На Кавказе oни oснoвали Урарту, назвали гoру Арарат, дали имя нарoдам АРМЯНЕ, азербайджанцы. На южных берегах Каспия дали названия нарoдам фарси (персы), на Бл. Вoстoке раса, караван, каравай, каракум, сирия, Иерусалим, Иерихoн, исраил, евреи, Тoра, Рустам, хурриты, Рас-Шамра, Рим, Рoмул, пруссы, варяги, сербы, Тира, астарты, Харра, Евфрат, Иoрдан, Oрoнт, архи-, Сар-гoн, Нарам, рупия, драхма, рубль, Пирей, татары, бoлгары, хазары, царь, oрда, хапиру, югра. Прoдoлжать мoжнo дo бескoнечнoсти. Чтo их oбъединяет? Если прoчесть пo слoгам, тo у всех oбазательнo будет буквoсoчетание Ра, Ру, Ри, o, Ря, аР, иР. Пoчему? Чтo пoдвиглo древнейшие нарoды oт Балтики дo Индискoгo oкеана быть такими oднooбразными в тoпoнимике, названиях гoсударств, рек, гoрoдoв, имен?

Этo имеет смысл oбъяснить тем, чтo речь и письменнoсть, сooтветственнo всех этих нарoдoв имеет oдни кoрни. Гипербoрей вели свoе прoисхoждение oт Сoлнца и oбoжествляли егo, называя бoгoм РА. Тoчнo так же oн назывался и у египтян. У русoв и славян oн стал Ярилoй. Oт чегo прoизoшли мнoжествo сначала русских слoв, а затем и всех мнoгoчисленных нарoдoв этих территoрий. Такoе длиннoе oбoснoвание вывoдoв израильскoгo ученoгo. Евреи ведь далекo не все жили в Египте. Oни насляли, вo мнoгoм ассимилируясь, на ширoких прoстранствах вoкруг Днепра, Дуная, Oдры (Oдера), Вислы. Истoрия Изральскoгo еврейства этo лишь часть, мoжет быть, даже и меньшая всеoбщей истoрии еврейскoгo нарoда. Так чтo, исследoвания, действительнo, имеют научнoе значение, ибo хoрoшo вписываются в древнейшую истoрию фoрмирoвания нарoдoв, нарoднoстей и гoсударств.

Юрий Юрьев, политконструктор:

Как следует из карты расселения евреев в 1925 году в УССР на карте сайта OSTKRAFT, евреев в городах было от четверти до половины населения. Куда же они все делись впоследствии? Похоже, что оказались в итоге украинцами. Такими, как Яценюк, Кличко и многие другие. Так что нет ничего юдивительного и в возможности для славян стать евреями, как римляне стали христианами.

Происхождение и история языка идиш

Профессор Калифорнийского университета Яэль Хавер рассказывает неизвестную историю языка идиш в подмандатной Палестине. Традиционный взгляд израильских историков и литературоведов состоял в том, что прибывшие в Палестину поселенцы отказались от всего, что им было знакомо и привычно на протяжении многих столетий. Первостепенным для переселенцев из Восточной Европы, по мнению исследователей Ш. Карми и Ш. Эттингера, был отказ от родного языка идиш в пользу иврита. Бен Гурион и другие сионистские лидеры предполагали, что в Палестине будет создана новая нация, говорящая на одном языке: «один народ — один язык»; нация, раз и навсегда порвавшая со страной своего исхода. В идеологизированном еврейском обществе начaла прошлого века идиш воспринимался сионистским истеблишментом всего лишь как «жаргон».

Израильские литературоведы, замечает Хавер, игнорируют существование в Палестине идишской литературы. Между тем в Эрец Исраэль в начале XX века и позже идишская литература достаточно бурно развивалась. На этом языке писали известные литераторы Залмен Брохес, Авром Ривес, Рикуда Поташ. Немало авторов работали одновременно на двух языках. Хавер показала, что художественная литература на идише была очень популярна и широко распространена в ишуве. К примеру, с 1920-го до первой половины 1940-х годов в Эрец Исраэль на идише выходило 26 литературных журналов.

Но успех в формировании новой нации во многом зависел от подавления старой, включая наиболее символичный элемент еврейской культуры — язык идиш. И настолько тотальным было его официальное неприятие, что конфликт между ивритом и идишем даже не был включен в общепринятый нарратив ишува. Немногие авторы если и пишут об идише, то лишь в контексте диаспоры или еврейской общины, существовавшей в Эрец Исраэль до начала эмиграции 1880-х гг. Умолчание, по мнению Хавер, дает основание считать, что идиш представлял угрозу для ивритской культуры ишува в течение всего предгосударственного периода. Положение, когда идиш и иврит традиционно сосуществовали в еврейских общинах Европы, занимая каждый свое место в устоявшейся веками системе, в сионистской Палестине было радикально трансформировано. Отныне иврит служил и для повседневного использования, оставаясь при этом языком «высокой культуры». А идиш официально считался устаревшим, хотя де факто оставался языком как минимум половины общины. (И вторым по распространенности языком в Палестине после арабского). Показательно, что в новом «ивритском» городе Тель-Авиве издавались три журнала на идише. А в 1927 году число запросов на газеты на иврите и идише в публичной библиотеке Тель-Авива было примерно одинаковым.

Анализируя синтаксис классиков ивритской литературы Й. Бреннера и раннего Ш. Агнона, Хавер отмечает определяющее влияние идиша. Ревнители иврита не одобряли заимствования из других языков, но слова из идиша все-таки проникли в иврит. Хавер цитирует Йосефа Гури, который отмечал, что в разговорном иврите 1940-1950-х гг. четверть из тысячи идиом – прямые заимствования из идиша. Некоторые из них сохраняются и поныне. Например, бобе-майсес – «бабушкины сказки, россказни»; алте-захн – «старье, барахло, устаревшее мнение»; нудник – «зануда»; их вейс ?! – «я знаю?!» ; мешугене – «сумасшедший».

Любопытный сюжет связан с идеей создания кафедры идиша в Еврейском университете в 1927 году. Реализовать этот проект тогда оказалось невозможным. Против открытия кафедры выступили влиятельные сионистские фигуры, например, М. Усышкин, а также радикальная организация Мегиней ха-Сафа ха-Иврит (Бригада защитников языка иврит). Бригада активно действовала в Тель-Авиве и Иерусалиме. В общественном мнении она связывалась с сионистским ревизионистским движением. Показательно, что английский язык не вызывал у Бригады никакой негативной реакции. А в связи с предполагаемым открытием кафедры она выпустила плакаты в траурных черных рамках со следующим текстом: «Кафедра жаргона — уничтожение Ивритского университета» и «Кафедра жаргона – идол в Ивритском Храме».

Дело в том, что Еврейский университет тогда сравнивали с Храмом. Х-Н. Бялик говорил об университете как о «нашем храме» — храме сионистской религии, а юные светские ревнители иврита приравнивали еще не созданную кафедру идиша к осквернению Храма греко-сирийскими завоевателями или римскими императорами. Идиш, пишет Хавер, — язык тысячелетней культуры — демонизировался как чужой незаконный «жаргон», представляющий опасность для новой ивритской нации. И только в 1951 году, после уничтожения идишской культуры во время Холокоста, начала государственного антисемитизма в Советском Союзе и создания государства Израиль — то есть, когда идиш не представлял более опасности для иврита, кафедра «жаргона» наконец была открыта.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола frotter во французском языке.

Миф о возрождении иврита (как и миф о Масаде) стал одним из основ израильской культуры. В реальности же становление нового национального языка было куда более сложным и болезненным процессом, чем принято считать. Но Хавер взялась за эту тему не только из желания показать реальную картину. Идиш, говорит она, «это больше чем язык для исследования, это живая часть моей повседневной жизни».

Происхождение и история языка идиш

Идиш (ייִדישע שפּראַך) — язык, на котором говорили (и частично продолжают говорить) ашкеназские евреи на протяжении последнего тысячелетия.

Содержание

Основные положения

Этот язык, образовавшийся как сплав компонентов разных языков, постепенно стал выполнять широкий спектр коммуникативных функций. Так как общество, использовавшее его, достигло одной из высших степеней культурной активности на своем разговорном языке, идиш представляет собой необычайно яркое свидетельство особенностей еврейской культуры.

История идиша

С самого возникновения в 10 в. и до конца 18 в. идиш был преобладающим средством устного общения евреев от Голландии до Украины, а также в ашкеназских поселениях в Италии, на Балканах и в Эрец-Исраэль.

Наряду с ивритом, он был также важным средством литературного и письменного. В эпоху эмансипации возникло сильное стремление к переходу от идиш к нееврейским местным языкам.

Волны эмиграции из Восточной Европы в конце 19 – начале 20 вв. привели к широкому распространению идиша в Северной Америке и ряде стран Латинской Америки, к возникновению центров идиша в Англии, Франции, Южной Африке. Затем последовал постепенный переход евреев, потомков восточноевропейских эмигрантов, на языки окружающего населения.

Развитие прессы, театра, системы светского образования, исследовательских институтов привело к разнообразному использованию языка идиш.

Как по числу говорящих, так и по объему оригинальной литературы идиш в течение длительного времени занимал первое место среди еврейских языков. Число говорящих на идиш, до начала Второй мировой войны оценивавшееся в 11 млн., резко уменьшилось в результате Катастрофы, а также массового перехода евреев к другим языкам, превалирующим в их окружении.

В большинстве стран этот переход совершался добровольно. Исключение представляет Советский Союз. Там смена идиш на языки окружающего населения (в основном на русский и, в значительно меньшей мере, на украинский), начавшаяся также добровольно, была ускорена официальными мерами. В 1930-х годах там начали закрывать еврейские школы. Например, в Шклове их закрыли в 1934 году. [1] Эти меры приняли во второй половине 1940-х гг. и в начале 1950-х гг. репрессивный характер (закрытие еврейских образовательных и культурных учреждений, ликвидация литературы, прессы и театра, арест и физическое уничтожение деятелей культуры на идише).

Ограниченное возобновление публикаций и концертно-театральной деятельности в Советском Союзе в конце 1950-х – начале 1960-х гг. носило характер политико-пропагандистской акции, направленной на удовлетворение мирового общественного мнения (подробнее см. Россия, Советский Союз).

Общее число говорящих на идише в настоящее время может быть оценено не более чем в два миллиона человек (в основном люди старшего поколения). Среди ашкеназских евреев разных стран мира широко распространено знание идиша как второго языка. Наблюдается оживление интереса к идиш среди молодежи.

Кафедры идиша существуют в Еврейском университете в Иерусалиме и Колумбийском университете в Нью-Йорке. Помимо этого, идиш исследуется и преподается во многих университетах США, Франции, Германии и других стран. Основным центром по изучению идиша является институт ИВО (Нью-Йорк), осуществляющий нормативную деятельность по стандартизации орфографии и терминологии идиш.

Современный литературный идиш

В течение веков идиш распространился на обширных территориях, и хотя региональные его варианты отличаются друг от друга, в письменном общении всегда соблюдались определенные нормы.

Такая нормативность характеризует как старый литературный язык, господствовавший до начала 19 в., так и современный литературный идиш, развивавшийся как межрегиональный язык с середины прошлого века. Относительная однородность литературного идиша — замечательное явление, потому что он развивался без помощи тех унифицирующих факторов, которые обеспечивает национальное государство (особенно через единую школьную систему).

В последующих разделах описывается, в основном, структура литературного идиша.

Фонологическая система

Система фонем идиш определяется главным образом теми немецкими диалектами, из которых он заимствовал свой основной лексический состав.

Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько основных характерных распределений словесного ударения. Система гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции.

Наиболее характерные дифтонги — это сочетание [е], [а], [о] с [i]. Система согласных в высшей степени симметрична.

В отличие от немецкого языка, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью — очевидно, под славянским влиянием, которое также сказалось и на возникновении палатальных согласных. В отличие от немецкого, наблюдается также встречаемость звонких согласных в исходе слов.

Из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd-, px-).

Областные варианты идиша обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i, и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных.

В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w. Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьируется в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Система письменности

В основу письменности положен алфавит иврита с некоторыми стандартными диакритическими знаками: אַ, אָ, בֿ, וּ, יִ, יַי, כּ, פּ, פֿ, שֹ, תּ (Об особенностях письменности идиша в Советском Союзе и ряде других стран см. ниже.)

Большинство слов, заимствованных из иврита и арамейского, сохранили традиционное написание.

Остальной словарный запас представляет собой в общем систему однозначного соответствия между звуками, с одной стороны, и буквами или их сочетаниями, с другой. При этом, конечно, сохраняются установившиеся еврейские традиции, касающиеся, например, графики определенных конечных букв, или правила о начальном непроизносимом א.

В процессе эволюции в идише усилилась тенденция систематически использовать букву א для обозначения звука [a], אָ — для передачи [о]; כ употребляется для передачи [χ], וו — для передачи [v].

С течением времени установилось и применение буквы ע как символа гласного звука [e].

Это нововведение, характерное для ашкеназского произношения иврита, утратившего согласный звук, обозначавшийся буквой ע, относится к 14 в.

Способы передачи дифтонгов и безударных гласных, а также правила словораздела значительно различались в разные периоды истории. Ныне дифтонг [oi] обозначается сочетанием וי, дифтонг [ei] — сочетанием יי, дифтонг [ai] — тем же сочетанием с дополнительным диакритическим знаком — ײַ (диакритический знак употребляется не во всех публикациях). [ž] и [č] передаются соответственно диграфами זש и טש.

Хотя некоторые издательства до сих пор не соблюдают всех правил, отклонения от них незначительны. С 1920-х гг. в Советском Союзе (а затем и в некоторых коммунистических и просоветских издательствах ряда других стран) был отвергнут принцип историко-этимологического написания слов иврито-арамейского происхождения и был принят фонетический принцип орфографии (либо из-за антитрадиционалистской идеологии, либо из-за лингвистического рационализма). В Советском Союзе в 1961 г. вернулись к написанию конечных букв.

Морфология и синтаксис

Основной «покрой» грамматической системы идиш следует модели немецкого языка, но со значительным числом инноваций. В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.

Система имени продолжает характеризоваться четырьмя падежами и тремя родами. Однако родительный падеж превратился в притяжательный, утеряв большинство других функций. Винительный падеж после предлогов опускается. Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло, но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными. Многие существительные были распределены между разными моделями множественного числа.

Под влиянием славянских языков развились уменьшительные формы существительных и прилагательных. В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развилось чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного вида, а также появился ряд новых форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.

Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.

Областные различия в грамматике разговорного идиша более всего сказались на системе падежа и рода. В центральном и северо-восточном идиш исчезло различие между дательным и винительным падежами. На северо-востоке исчез средний род и развилась новая система квазиродов с высокой степенью семантической мотивации.

Наибольшее количество инноваций имеется в восточных диалектах. Здесь получило наибольшее распространение использование изменяемых прилагательных в составе сказуемых, а также новые видовые оттенки глаголов.

Словарный состав

Словарь идиша характеризуется наличием слов различного происхождения: иврито-арамейских, романских, славянских и «международных». Однако механическое отнесение слов этого языка к их первичным этимологическим источникам представляет собой крайне нереалистический подход к особенностям идиш.

Так, слово менч (`человек`) формально связано с немецким словом Mensch, однако в идиш оно приобрело ряд важных дополнительных значений (`служащий`, `надежный, зрелый человек`), которые теряются, если исходить из немецкого оригинала «внешней формы» этого слова.

Подобные замечания верны и относительно слов другого происхождения. Так, в слове унтерзогн (`шептать на ухо`) и префикс, и корень напоминают немецкие unter и sagen, однако немецкое слово untersagen не имеет соответствующего значения. Смысл этого слова в идиш значительно лучше можно объяснить как кальку со славянского глагола с приставкой (ср. украинское під-казати).

Значение многих распространенных слов в идиш (например, ойсзонг — `раскрывать секрет, тайну` и т. п.) невозможно объяснить ни через немецкий, ни через славянские языки. Необходимо также иметь в виду, что в идиш используется лишь небольшая часть словарного состава языков, из которых была заимствована лексика идиш, с другой стороны, в идиш сохранились некоторые элементы исходных языков, которые в них самих уже перестали употребляться. Примером из немецкого языка могут служить слова швер (`свекор`, `тесть`) и эйдем (`зять`).

Вопреки широко распространенному среди неспециалистов мнению, между функциями элементов словарного состава идиш и их происхождением не существует никакого строгого соответствия. Так, различные слова из иврита и арамейского языка могут иметь торжественные, нейтральные и даже просторечные коннотации в зависимости от индивидуального слова.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола briser во французском языке.

Характер процесса смешения разнородных элементов в идиш не позволяет точно определить процентное соотношение слов из разных источников в этом языке. Задача еще более усложняется благодаря существованию таких «сращений», как мефунице (`привередливая женщина`), в которых сочетается происхождение из двух источников — мефунак (`балованный`) из иврита и -ице из славянских языков.

Слов романского происхождения в современном идише сохранилось немного; тем не менее, они занимают видное место в его лексике (например, лейенен — `читать`, бенчн — `благословлять`). Они представляют собой следы лексического наследия ранних времен, когда эмигранты из романских стран, прибывшие в Германию, вносили свой вклад в новый для них язык.

Из славянских языков идиш заимствовал не только тысячи лексических единиц, но и многочисленные продуктивные модели образования новых слов. Среди славянских языков наиболее видное место по степени влияния на идиш занимают польский, украинский и белорусский язык. Значительно меньший след оставили имевшие место в прошлом связи идиш с чешским и сравнительно недавние его контакты с русским языком.

В некоторых случаях в идиш проникли конкурирующие слова одинакового значения из различных славянских языков. Так, например, слово пьешчен (`баловать`) польского происхождения существует наряду со словом постен, заимствованным из украинского. В других случаях распространение в идиш получает одно слово (например, блонджен — `блуждать` из польского языка).

Диалектные различия

Европейский идиш делится по территориальному признаку на две основные категории — западный и восточный. В западных областях, приблизительно охватывающих Голландию, Эльзас и Лотарингию, Швейцарию и большую часть Германии, наблюдаются также особенности в произношении иврита в синагогальной службе. Фонологически западный идиш в целом отличается употреблением долгого звука [ā] в таких словах, как кафн флас (койфн флейш — `купить мясо`).

Промежуточное положение между западом и востоком занимает идиш стран, расположенных к югу от Карпатских гор. В западной части этого района — в Богемии, Моравии, западной Словакии, западной Венгрии — евреи говорят на диалекте, лексически близком к восточноевропейскому, а фонологически — к западноевропейскому. На востоке этой области — в долинах Венгрии, в Трансильвании и Закарпатье — идиш представляет собой результат смешения западного закарпатского наречия с диалектами хасидов, переселившихся сюда из Галиции.

Восточную область распространения идиша можно разделить на три ярко очерченных района: северо-восточный (Белоруссия, Литва, Латвия), центральный (Польша, западная Галиция) и юго-восточный (Украина с частью восточной Галиции, Румыния), занимающий промежуточное положение между первыми двумя. Используя тот же пример фразы койфн флейш, мы получаем на северо-востоке кейфн флейш, в центральном районе койфн фляйш и как бы компромиссный вариант койфн флейш на юго-востоке.

Литературная норма как таковая фиксируется в письменном идиш (бухшпрах) и обычно совпадает с северо-восточным диалектом. Однако при чтении текстов равноправны как книжный, так и различные диалектные варианты произношения.

Историческое развитие

Можно с полной уверенностью установить, что самым важным событием в истории развития идиш было его проникновение в славянское окружение и отдаление от немецкой сферы влияния. Вследствие влияния славянских языков изменилась грамматическая структура идиш и ослабилась его генетическая связь с немецким языком. Главными вехами в истории развития идиш принято считать 1250 г., 1500 г. и 1700 г.

Древнейшим периодом в истории развития идиш считается то время, когда евреи еще не имели устойчивого контакта со сферой влияния славянских языков. Конечным пунктом этого периода принято считать 1250 г. В эту эпоху евреи из северной Франции и северной Италии, разговорным языком которых было наречие, называемое ими «лааз», впервые проникли в Лотарингию, где, по-видимому, столкнулись с несколькими диалектными вариантами немецкого языка.

Метод обогащения словарного состава языка, к которому прибегали евреи, говорившие на лааз — заимствование слов из источников священного языка еврейского народа, — использовался также на этом этапе развития идиша. Точно так же следовали они принятому в лааз способу письменной передачи разговорного языка буквами еврейского алфавита.

В наступивший затем древний период развития идиша (1250–1500) евреи, разговорным языком которых был идиш, вступили в контакт со славянами и евреями, говорившими на славянских языках — вначале в юго-восточной Германии и Богемии, затем в Польше, а позже и в более восточных областях.

Как в многочисленных общинах, основанных в новых землях, так и в уже существовавших там еврейских поселениях, жители которых говорили до этого на славянских языках, идиш стал общепринятым языком. В этот период, еще до изобретения книгопечатания, сложился также сравнительно однородный литературный идиш.

Средний период развития идиш (1500–1700) характерен значительным расширением территории, на которой жили ашкеназы и, следовательно, возрастанием процента евреев, говорящих на идише вне Германии и районов, прилегающих к немецкоязычным городам славянских земель. Памятниками литературного идиш этого периода являются прозаические и поэтические сочинения. Частная переписка, записи свидетельских показаний, сатирические куплеты и т. п. служат ценным материалом для изучения разговорного идиш того времени.

Период современного идиша

После 1700 г. на Западе начался медленный, но почти неуклонный упадок идиша. Примерно к 1820 г. начали формироваться новые нормы, основанные на восточном идише. Идиш стал языком организованных социальных движений еврейских масс и быстро развивающейся литературной деятельности. Повысилось языковое самосознание его носителей, которое достигло пика в Черновицкой конференции по языку идиш (1908).

Последовавшие за этим введение преподавания на идише в школах, научно-исследовательская работа и организационная деятельность способствовали расширению лексического запаса и стабилизации языка. В период между двумя мировыми войнами в Польше, Литве, Латвии, Румынии, Советском Союзе существовала сеть образовательных и культурных учреждений на идише.

В ряде районов Советского Союза со значительным еврейским население идиш пользовался также статусом официального языка в суде и низших органах местной администрации (подробнее см. в соответствующих разделах в статьях об указанных странах). Особенно изобретательной в разработке внутренних возможностей идиша оказалась модернистская поэзия.

Идиш и иврит

Основными источниками заимствований из иврита для идиша являлись тексты Пятикнижия, молитвы и технические термины талмудической и раввинистической литературы (из талмудических и раввинистических текстов в идиш вошло известное количество арамеизмов).

В последнее время значительное влияние на идиш оказывает, конечно, израильский иврит, причем это воздействие заметно как в самом Израиле, так и за его пределами. В результате в идише сосуществуют такие слова, как традиционное алие (вызов в синагоге для прочтения отрывка из Торы) и современное алия (иммиграция в Израиль).

Современный иврит подвергся значительному влиянию идиша, особенно в период с конца 19 в. до 50-х гг. 20 в., когда большинство ишува составляли ашкеназские евреи. Под влиянием идиша изменилась фонологическая структура возрожденного иврита, возникли новые фразеологизмы и кальки с идиш: лакахат эль hа-лев (из идиш нэмэн цум харцн — `принимать к сердцу`), лэкашкеш бакумкум (хакн а чайник — `болтать`) и т. п., а также прямые заимствования: шнорер — `попрошайка`, блинцес — `блины`, алтэ захн — `тряпье` и т. п.

Изучение идиша

Хотя первые попытки изучения идиш восходят еще к 16 в., вплоть до 1920-х гг. этим занимались лишь отдельные лица, обладавшие различной научной подготовкой. В 1920-х гг. в некоторых странах были созданы научные учреждения, посвященные полностью или частично исследованию идиша (при Академии наук Украинской и Белорусской ССР, еврейский научный институт ИВО в Вильнюсе). Эти учреждения стали центрами систематического сбора лингвистических материалов и подготовки фундаментальных работ, в том числе словарей и диалектологических атласов.

Публикации этих учреждений явились научным форумом для исследователей идиша; впервые стала возможной подготовка научных кадров, специализирующихся на изучении идиша. Некоторые из этих учреждений играли роль авторитетов, устанавливавших нормы орфографии и единую терминологию.

Подавление еврейской культуры в Советском Союзе и Катастрофа европейского еврейства привели к уничтожению значительной части научных кадров, занимавшихся изучением идиша. После Второй мировой войны центром изучения идиш стали США.

В Еврейском университете в Иерусалиме осуществляется изучение идиша в тесной координации с изучением других еврейских дисциплин.

Происхождение и история языка идиш

Для неискушенного человека идиш и иврит являются взаимозаменяемыми понятиями. Однако на самом деле – это два еврейских языка, которые отличаются друг от друга по многим параметрам, включая возраст, происхождения, сферы употребления и т.д.

Идиш и иврит это два разных языка, и человек, знающий только иврит, не сможет разговаривать с человеком, знающим только идиш.

Происхождение и письменные памятки

Иврит – один из самых древних человеческих языков, относящийся в семитской группе. Относительно его происхождения единого мнения не существует. Одни считают, что данный язык отделился от северо-западной части семитской группы, став самостоятельным в XIII в. до н.э. Другие относят его к Симу – потомку Ноя. Если доверять священным Писаниям, то на иврите разговаривал не только Сим, но и Ной и даже первый человек Адам. Язык не изменялся вплоть до Авраама – первого еврея.

Безусловно, многовековая история наложила отпечаток на иврит. Так, Старый завет периода с XV по V век до н.э. был написан на древнееврейской форме этого языка. Он и является главным документом для исследования первозданности иврита. Существуют тысячи рукописей, фрагментов, в которых можно проследить, как изменялись написания букв. Письменные небиблейские памятки немногочисленны. Это Гезерский календарь X в. до н.э., глиняные черепки самаритян VIII в. до н.э, из Лахиша VI в. до н.э., Силоамская надпись времен Езекии. Данные исторические документы позволяют узнать о семантической системе, лексических заимствованиях из арабского, арамейского, аккадского языков, грамматической структуре, развитии иврита.

Идиш является более юным языком по сравнению со своим собратом. Его возникновение на территории Центральной и Восточной Европы датируется X-XIV веками. Базовой частью языка является лексика средневерхненемецких диалектов с широкими заимствованиями из арамейского и древнееврейского, славянского, а позже – немецкого. Иначе говоря, идиш – это своеобразное смешение германской, семитской, славянской лингвистических систем. Большинство его слов обладают немецкими корнями, строятся по грамматическим правилам немецкого языка. Так что изначально идиш воспринимался больше в качестве жаргона, а не самостоятельного языка либо диалекта.

Естественно, что он в силу своего происхождения не может похвастаться такими древними письменными источниками, как иврит.

Дальнейшее развитие

До определенного времени иврит, являясь единственным языком повседневного общения, использовался и для письменной, и для устной речи. Однако уже во II в. н.э. он перестал служить активным разговорным наречием. Язык стали использовать исключительно для богослужений. Однако он сумел сохраниться благодаря масоретам – переписчикам Ветхого Завета. А все дело в интересной особенности этого еврейского языка: слова на нем в письменном виде состояли из одних согласных. Гласные же вставлялись при чтении.

В школе этого не расскажут:  Abraham Lincoln - тема топик по английскому языку

Когда же иврит стал уходить из повседневной жизни, а еврейская речь звучала редко, новые поколения уже не знали произношения некоторых слов. И тогда масоретами была придумана система огласовок, то есть условных обозначений гласных звуков на письме. Это позволило сохранить иврит до настоящего времени. Он в течение 18 веков не использовался в качестве разговорного, но остался как язык, на котором велись богослужения, писались художественные и публицистические произведения.

Возрождение иврита связано со становлением Израиля. С 1948 он является официальным государственным языком. Благодаря движению, которое поддерживало активное внедрение иврита во все жизненные сферы, иврит после своего пребывания в книжном состоянии вновь зазвучал на улицах, в школах, магазинах, учреждениях.

Идиш не имел столь широкого распространения, как иврит. На нем говорили лишь евреи, жившие на территории Европы. Однако, несмотря на то, что носителей идиша здесь было больше 11 миллионов, официально данный язык признали в качестве полноценного лишь в начале минувшего века.

В силу сложившихся обстоятельств идиш был вытеснен ивритом. Во многом это объясняется истреблением огромного количества евреев, которые разговаривали на идиш, в период Второй мировой войны. Кроме того, именно иврит, а не идиш, является языком иудеев Земли обетованной.

Алфавит

Основой письменности этих двух языков, алфавит которых состоит из 22 букв и называется консонантным (ведь буквы обозначают лишь согласные звуки), послужило древнееврейское квадратное письмо. Современное написание зафиксировалось в VI в. до н.э. после вавилонского плена.

В иврите иногда для облегчения чтения добавляются огласовки, которых нет в идише. Это является одним из основных отличий при написании букв. В алфавите иврита буквы располагаются по европейскому образцу – слева направо, а в идише – справа налево.

Подводя итоги

Отличия двух еврейских языков можно выделить такие основополагающие факторы:

• иврит значительно древнее идиша;

• иврит принадлежит к группе семитских языков, идиш кроме семитских корней имеет славянские и немецкие;

• иврит имеет огласовки, идиш нет;

• иврит имеет больший ареал распространения, чем идиш.

В целом же эти два еврейских языка имеют много общего. Если касаться чисто житейских факторов, то по большому счету они разнятся целями употребления. Раньше иврит был языком книжным, служил для религиозных отправлений, идиш же употреблялся для повседневного общения. В настоящее время ситуация кардинально изменилась.

Иврит и идиш — в чем разница? Иврит и идиш: алфавит

Для неискушенного уха русского человека иврит и идиш — взаимозаменяемые понятия, можно сказать, даже синонимы. Но так ли это, и в чем разница? Иврит и идиш — это два языка, на которых разговаривают евреи, но они отличаются друг от друга и возрастом, и происхождением, и сферами употребления, и многим другим. Эта статья посвящена основным различиям между двумя лингвистическими системами. Но сначала нужно дать общую характеристику обоим языкам.

Иврит: происхождение

Это действительно один из древнейших языков человечества. Его относят к семитской группе. Относительно его истоков среди историков нет единого мнения. Одни заявляют, что он отделился от языков северо-западной подветви семитской группы, куда зачисляют угаритский, хананейский и арамейский, и стал самостоятельным в веке XIII до н.э. Название «семитский» происходит от имени Сима — потомка древнего Ноя, от которого и произошли народы, разговаривавшие на вышеупомянутых языках. Но это всего лишь гипотезы, потому что явных свидетельств того, что эти языки когда-то были одним целым, нет. Наоборот, судя по сохранившимся древним письменным памятникам, эти языки предстают как целостные и полностью сформировавшиеся, а не в стадии развития.

Иврит — первый язык человечества?

Если же доверять священным еврейским Писаниям, то на древней форме иврита должен был разговаривать и сам Сим, и его отец Ной, и даже первый человек на земле — Адам. Почему? Потому что смешение языков было наказанием за неповиновение жителей древнего Вавилона, а так как Сим и его потомки не числились среди бунтарей, то, следовательно, их язык не был изменен, а продолжал существовать вплоть до первого еврея — Авраама.

Идиш — язык, который не может похвастаться таким возрастом, он появился относительно недавно.

Древнейшие письменные памятники

Конечно же, иврит за свою многовековую историю претерпел изменения. К примеру, часть Библии, которую называют Старым Заветом, была написана в основном на древнееврейской форме этого языка в период с XV по V век до н.э. И она является основным документом для исследования первоначальной формы иврита. Найдены тысячи рукописей и отдельных фрагментов, благодаря которым можно проследить видоизменения в написании букв.

Небиблейских же письменных памятников этого же периода относительно мало. Среди них Гезерский календарь с описанием месяцев и сельскохозяйственных работ (X век до н.э.), самаритянские глиняные черепки VIII века до н.э. и такие же из Лахиша, относящиеся к VI веку до н.э., а также Силоамская надпись времен Езекии.

Из этих исторических документов можно узнать про семантическую систему и грамматическую структуру языка того времени, его развитие на протяжении того периода. Также можно проследить, что появилось некоторое количество слов, заимствованных из аккадского, арамейского и арабского, которые тоже вошли в лексику иврита.

Идиш вовсе не может похвастаться такими древними документами, поскольку в те века его еще не существовало. Он возник намного позже.

Иврит: дальнейшее развитие

Все это время ивритом пользовались и для устной, и для письменной речи. Это был единственный язык повседневного общения.

Но ситуация начала меняться во II веке н.э. Иврит перестает быть разговорным языком. Теперь его используют только для богослужений. Но, несмотря на это, он сохранился до сих пор, хотя и претерпел некие изменения. Большую роль в этом сыграли переписчики текста Ветхого Завета, которые назвали себя масоретами.

Дело в том, что у еврейского языка есть одна интересная особенность: слова на иврите писались с использованием одних лишь согласных, а гласные вставляли уже при самом процессе чтения. Но со временем, когда иврит стал выходить из обихода, и, соответственно, еврейская речь звучала все реже, новые поколения стали забывать, как произносятся некоторые слова, потому что сомневались, какие же гласные надо добавлять. И вот именно эти масореты придумали систему огласовок — условных обозначений гласных, чтобы звучание слов не было утеряно навека. Вот таким образом иврит сумел сохраниться вплоть до нашего времени. Хотя в качестве разговорного его почти не использовали до начала XX века. Это был язык богослужений, художественной литературы, публицистики.

Забегая наперед, хочется сказать, что в начале прошлого века в качестве разговорного использовался именно идиш — язык европейских евреев.

Но с возрождением государства Израиль в 1948 году иврит становится официальным языком государства. Появилось движение, поддерживающее внедрение иврита во все сферы жизни. Главной же целью было вернуть исконный язык в разговорную речь. И это чудо свершилось. Язык, который был книжным в течении 18 веков, снова звучит на улицах, в магазинах, на школьных уроках.

Иврит: алфавит

Интересно, что древнееврейское квадратное письмо послужило основой для письменности обоих языков, обсуждаемых в этой статье. Но в чем разница? Иврит и идиш действительно имеют идентичный набор букв. Современное написание закрепилось после вавилонского плена (VI век до н.э.). Буквы обрели квадратное написание. Ниже приводится алфавит с огласовками. Буквы расположены по европейскому образцу — слева направо. Сбоку справа помещены огласовки.

И идиш, и иврит, алфавит которых состоит из 22 букв и называется консонантным, (потому что эти буквы обозначают только согласные звуки), не имеет отдельных букв для гласных. Но в иврите иногда добавляются огласовки для облегчения чтения, про которые упоминалось ранее. Это в основном касается детской или религиозной литературы. В идиш же огласовок нет. Это одно из основных отличий при написании букв. А вот пример алфавита на идише, где буквы расположены справа налево.

Идиш: происхождение

Этот язык можно считать юным по сравнению с его сородичем. Он возник в XX-XIV веках на территории Восточной и Центральной Европы. В его основу вошла лексика верхненемецких диалектов, а со временем — и современного немецкого языка. Приблизительно пятая часть словарного состава — тот же иврит, а еще 15% слов было славянского происхождения. Простыми словами, идиш — это некое смешение семитской, германской и славянской лингвистических систем. Но алфавит идиш ничем не отличается от иврита.

Большинство слов имеют германские корни, предложения тоже строятся с использованием немецкой грамматики. Слова на идише фонетически воспринимаются как диалект того же немецкого языка. Неудивительно, что идиш сначала считался жаргоном, и его не воспринимали как самостоятельный язык или хотя бы диалект.

Идиш: ареал распостранения

Он, конечно же, не такой широкий, как у своего конкурента — иврита. На идише говорили евреи только лишь в пределах Европы. В других частях мира он не употреблялся.

Несмотря на то что в европейских странах на нем разговаривало более 11 миллионов человек, официально в некоторых из них его признали полноценным языком только в начале XX века. Например, на гербе Белорусской ССР надпись «Пролетарии всех стран, объединяйтесь!» была написана на белорусском, русском, польском и идише. Также именно он, а не иврит считался одним из официальных языков Украинской ССР в 1917 году.

Но со временем иврит вытеснил его из обихода в силу некоторых факторов. Что же поспособствовало этому? Во-первых, официальным языком Израиля объявили иврит, во-вторых, большинство евреев, разговаривающих на идиш, были истреблены в ходе Второй мировой, в-третьих, именно иврит является языком иудеев, которые живут на Земле обетованной.

Отличия

Итак, исходя из всех вышеизложенных фактов относительно этих двух языков, в чем разница? Иврит и идиш имеют некоторые основополагающие различия. Вот они:

  • Иврит на несколько тысячелетий древнее, чем идиш.
  • Иврит относится исключительно к семитским языкам, а в основе идиша, кроме семитских, есть еще и германские, и славянские корни.
  • Текст на идише пишут без огласовок.
  • Иврит намного больше распространен.

Исконные носители, знающие и тот, и другой язык, могут еще лучше объяснить, в чем разница. Иврит и идиш имеют много общего, но основное отличие, скорее всего, заключается не в лексике или грамматике, а в цели употребления. Вот какая пословица существовала среди европейских евреев 100 лет назад про это: «Бог говорит на идише в будни, а на иврите — в субботу». Тогда иврит был языком только для религиозных отправлений, а на идише говорили все. Что ж, сейчас ситуация изменилась в точности до наоборот.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях