Продолженное действие в китайском языке

Шибуши.ру Китайский язык онлайн

Рассмотрим время в китайском языке в классической классификации:

Прошедшее время

Будущее время

Настоящее время

Прошедшее время

Прошедшее время в китайском языке может не оформляться никакими дополнительными частицами, часто время узнается из контекста, а также на время могут указывать такие слова как 昨天 (вчера) и подобные. Однако, в китайском языке присутствует понятие времени, и его можно встретить и в письменной и в разговорной речи.
Прошедшее время китайского языка может выражаться:
1) -суффиксом — переводится глаголом несовершенного вида
Это аналог английского времени Past Simple.
Суффикс 过 ставится после глагола.
我去年来过莫斯科。 Я в прошлом году приезжал в Москву.
我儿子给我打过三次电话。 Мой сын мне звонил три раза.
Отрицание формируется с помощью слов 没 или 没有
我没看过这个电影 Я не видел этот фильм

2) -конструкцией 是…的
我是来看他的。 Я пришёл повидать его

3) — суффиксом — переводится глаголом совершенного вида
Это аналог английского времени Present Perfect.
Суффикс 了 ставится после глагола.
我儿子给我打了电话。 Мой сын мне позвонил.
Смотрите также: Суффикс и модальная частица 了

Будущее время

Будущее время в китайском языке может формироваться также без дополнительных суффиксов или частиц, достаточно указать временное наречие 明天 или без наречий, исходя из контекста.

明天我买蛋糕。 Завтра я куплю торт.
Также используются следующие способы выражения будущего времени в китайском языке:

1)с помощью служебного наречия
В некоторых регионах Китая (в зависимости от диалекта) 将 может использоваться либо только в письменной речи, в других же регионах 将 активно используется в разговорной речи.
美国将开动一个新发展的计划。 Америка запустит новый план развития.

2) с помощью глаголов и
Отличие между ними такое, что у 要 есть смысл — «планировать что-либо».
他要学习。 Она будет учиться
你会想我吗? Ты будешь по мне скучать?

3) с помощью конструкций
要。。。 了
快要。。。了
就要。。。了
для обозначения действий, которые должны вот-вот произойти
快要下雨了! скоро пойдет дождь

Настоящее время

Настоящее время выражается обычной постановкой глагола без употребления дополнительных суффиксов, частиц.
我去电影院看新惊悚片。 Я иду в кинотеатр смотреть новый триллер.
Отрицательная форма в настоящем времени в китайском языке образуется с помощью отрицательной частицы 不 .
这些汉字中我不认识三个。 Из этих (нескольких) иероглифов, я не знаю три.

Также в китайском языке есть особая форма выражения настоящего продолженного времени (аналога Present Continious в английском языке).
Для этого используется конструкция:
在。。。 呢
他在看电视呢。 Он (сейчас) смотрит телевизор.

Настоящее время также выражается суффиксом состояния 着 .
墙上挂着画 . На стене висит картина. (повешена картина)
Такие предложения часто переводятся страдательным залогом, и сначала идет сказуемое с суффиксом 着 , а затем подлежащее.

Видовременная частица 着 в современном китайском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кравченко Евгения Викторовна

В данной статье речь пойдет о служебном слове 着, которое входит в класс видовременных частиц современного китайского языка. Частица 着 употребляется для обозначения определенного этапа развития действия и состояния . Она указывает на длительный характер действия , на то, что действие длится, продолжается. Кроме этого, она используется для обозначения статического состояния , может употребляться в предложениях наличия, оформляя знаменательный глагол и т.д. В работе описаны основные способы и правила функционирования частицы , ее значения и случаи, когда частица не может быть употреблена.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кравченко Евгения Викторовна

TENSE-ASPECT PARTICLE 着 IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

This article discusses the functional word 着, which is included in the >particle 着 is used to refer to a certain stage in the development of an action and state . It indicates the long nature of the action , the fact that the action lasts, continues. In addition, it is used to denote a static state ; it can be used in sentences of possession, forming a notional verb , etc. The article describes the main methods and rules of the particle functioning, its meanings and the cases when the particle cannot be used.

Текст научной работы на тему «Видовременная частица 着 в современном китайском языке»

Кравченко Евгения Викторовна

ВИДОВРЕМЕННАЯ ЧАСТИЦА ? В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В данной статье речь пойдет о служебном слове ?, которое входит в класс видовременных частиц современного китайского языка. Частица ? употребляется для обозначения определенного этапа развития действия и состояния. Она указывает на длительный характер действия, на то, что действие длится, продолжается. Кроме этого, она используется для обозначения статического состояния, может употребляться в предложениях наличия, оформляя знаменательный глагол и т.д. В работе описаны основные способы и правила функционирования частицы, ее значения и случаи, когда частица не может быть употреблена. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272020/10-2729.html

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2020. № 10(76): в 3-х ч. Ч. 2. C. 101-103. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2020/10-2/

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

7. Никитина С. Е. О многозначности, диффузии значений и синонимии в тезаурусе языка фольклора // Облик слова: сборник статей памяти Дмитрия Николаевича Шмелева. М.: ИРЯ РАН им. В. В. Виноградова, 1997. С. 360-373.

8. Панин Л. Г. О разрыве смысловой связи между лексико-семантическими вариантами слова // Русская лексика в историческом и синхронном освещении. Новосибирск: Наука, 1985. С. 17-33.

9. Топорова Т. В. Принципы описания эпического слова: концепт горы в «Старшей Эдде». М.: Академия гуманитарных исследований, 2006. 379 с.

ON THE ISSUE OF STUDYING LEXICAL HOMONYMY IN THE ZONES OF LANGUAGE AND DIALECTS INTERACTION (BY THE MATERAIL OF THE GERMAN LANGUAGE)

Karpov Vladimir Il’ich, Ph. D. in Philology Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, Moscow vilkar@yandex. ru

The article touches upon the problems of the description of dialect homonymy by the example of lexical homonyms of the North German areal, gives the author’s research results in this area. The relevance of the problems is related to the fact that the study of dialectal homonymy remains on the periphery of lexicographic interest, despite the increased attention of linguists to the phenomena of semantic derivation in modern Indo-European languages. The work is designed to fill the gap in this part of linguistic research.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола culpabiliser во французском языке.

Key words and phrases: dialectology; semantics; Germanic languages; lexicography; morphology; history of language; textual study; linguo-folkloristics.

В данной статье речь пойдет о служебном слове Ш, которое входит в класс видовременных частиц современного китайского языка. Частица Шупотребляется для обозначения определенного этапа развития действия и состояния. Она указывает на длительный характер действия, на то, что действие длится, продолжается. Кроме этого, она используется для обозначения статического состояния, может употребляться в предложениях наличия, оформляя знаменательный глагол и т.д. В работе описаны основные способы и правила функционирования частицы, ее значения и случаи, когда частица не может быть употреблена.

Ключевые слова и фразы: частица; действие; состояние; длительность; глагол; прилагательное.

Кравченко Евгения Викторовна

Амурский государственный университет, г. Благовещенск kravchenko0992@шйИ. т

ВИДОВРЕМЕННАЯ ЧАСТИЦА Ш В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Отличительной особенностью китайского языка как языка изолирующего типа является отсутствие морфологических изменений слов по лицам, родам, числам, падежам, видам, временам и т.д. Поэтому синтаксические отношения между словами выражаются с помощью порядка слов в предложении и использования служебных слов. Это придает служебным словам китайского языка определенную значимость, ввиду которой данный класс слов привлекает внимание исследователей грамматики.

В настоящей статье рассматриваются основные способы функционирования видовременной частицы Ш, которая является одной из наиболее употребительных частиц современного китайского языка, так как выполняет значимые грамматические функции в предложении.

I. Частица Ш обозначает продолженное, длящееся динамическое действие [11, с. 230]. Данное действие имеет место в момент речи, и, протекая непрерывно, оно превратилось в длящееся состояние [1, с. 57]. То есть после того, как действие, обозначенное глаголом, произошло, было приобретено состояние, которое все еще продолжается [3, с. 230; 8, с. 239]. ^подчеркивает длящуюся природу действия как неизменную и продолжающуюся ситуацию [2, p. 98]. Например: [11, с. 225]. /

Он непрерывно говорит, ему неважно, нравится ли другим слушать его (здесь и далее перевод автора статьи. — Е. К.); [8, с. 239]. / Сестры в лодке весело поют песни;

[1, с. 57]. / Студенты также усердно работают.

Употребляясь с глаголами, обозначающими кратковременное действие, частица Ш показывает, что оно непрерывно повторяется. Например: > ^’Ш^ШТШ^ [11, с. 225]. / Он тихонько постукивал,

боясь разбудить ребенка.

Если необходимо указать, что действие как раз сейчас длится, то перед глаголом стоят наречия Ш , Й , ЕЙ, а в конце предложения модальная частица ФЁ: [5, с. 265]. / Эти абрикосовые де-

ревья как раз сейчас шумно распускаются; [3, с. 230]. / Он как раз сейчас играет

в компьютер. В данных предложениях наречия добавляют свой смысл: Ш — действие происходит кстати или

ISSN 1997-2911. № 10 (76) 2020. Ч. 2

не кстати, в подходящий или не подходящий момент, соотносится со временем совершения действия; ^ — упор на то, что действие находится в процессе совершения; — объединенное значение двух наречий. Частица Щ также указывает на незавершенность действия.

Следует разграничивать значения наречий и частицы Ш. Наречия служат маркерами дей-

ствия, совершающегося в определенный момент, указывают, что действие находится в процессе протекания. Частица фокусирует внимание на продолжающемся, длящемся характере действия. Например, предложение ШШШ^ считается незаконченным, поскольку частица Ш самостоятельно не обозначает, что действие находится в процессе совершения. Для придания ему законченного характера необходимо использовать вышеприведенные наречия или поставить в конце предложения частицу Щ: ШШЩШ^Ш [10, с. 205-206]. / Он как раз сейчас читает книгу. Таким образом, значения, выраженные наречиями и части-

цей Ш, в современном китайском языке относятся к разным этапам развития действия.

Действие на разных этапах развития и время, когда оно происходит (прошедшее, настоящее, будущее), -это разные понятия. Время обозначается словами со значением времени. Длящееся действие как характеристика одного из этапов совершения действия может происходить в любое время. Глагольная форма на Ш может обозначать не только действие, которое происходит или длится в момент речи, но также и действие, происходящее в любой другой момент, указанный обстоятельством времени или определяемый по контексту. Например: ^МЗ—ЙХ—ЙЙ^ШЖ [1, с. 58]. / Они чашка за чашкой пили воду; ВД^Т^Й^МИ^ [11, с. 220]? / Завтра в 14.00 они как раз будут проводить собрание, как я смогу зайти?; с. 265]. / Сестра Фэн как раз считала деньги, но, услышав эти слова, снова поспешно убрала деньги.

II. Более широко частица Ш употребляется для обозначения статического продолженного состояния, которое остается неизменным. Например: йУ^^ЖШ*®^^^ [11, с. 225]. / Не сиди постоянно, встань, походи; [Там же]. / Ты так и сиди на корточках, не двигайся. Она стоит после глагола или прилагательного. В данном случае Ш образует форму, которая обозначает длящееся состояние, не связанное с каким-либо действием, то есть состояние как таковое [1, с. 57]. Например:

Е^^ЖЙЙЙШ^^ [7, с. 345]. / Дверь открыта, и Ча Сяоэ тоже не спит, она в одежде сидит на стуле возле кровати; [9, с. 594]. / Уже глубокая ночь,

а в комнате все еще горит лампа; Р^Ж^Ш—[4, с. 60]. / Али одет в рубашку.

Также продолженное состояние данная частица обозначает в предложениях наличия со знаменательным глаголом, в начале которых стоит слово, обозначающее место. Например:

ШЙШЛ^Й Я [7, с. 370]. / За стеклянным шкафом стоит книжный шкаф, наверху несколько видов белого вина; ПД^ШЛШ^ [8, с. 240]. / Возле входа стоит несколько машин.

При образовании отрицания употребляется . Например: П^ШЩ — ГТЙ^ШЩ [6, с. 738]. /

Дверь закрыта — дверь не закрыта.

При обозначении состояния глагол, оформленный частицей, не может сочетаться с наречиями [9, с. 594]. 1. П^ШЩ° / Дверь открыта. — / Он как раз сейчас открывает дверь. 2.

Ш—/ Он одет в новую одежду. — / Он как раз сейчас одевает новую одеж-

ду [Там же]. В данных примерах в первых парах частица обозначает статическое состояние, которое сохраняется неизменным. А во вторых парах она употребляется совместно с наречиями, обозначающими, что действие находится в процессе совершения, указывая на его длящуюся природу, то есть что данное действие как раз в определенный момент продолжается, длится. Таких глаголов, которые могут в разных контекстах обозначать и динамическое действие и статическое состояние, немало, например: Щ (писать), й (вешать), И (рисовать) и т.п.: ¿и^йШ—’^ИЛ» / На стене висит картина; ^^ФйИЛЩ» / Папа вешает картины (в данный момент); П^ЩШ^ЙЙ^^» / На двери написано твое имя; / Млад-

ший брат сейчас пишет китайские иероглифы [2, р. 99].

III. При наличии в предложении нескольких глаголов или прилагательных частицей Шобычно оформляется первое слово. Люй Шусян выделяет три типа связи в данном предложении: 1) два действия (состояния, или состояние и действие) происходят одновременно, при этом первое действие является способом совершения второго действия, например, (покраснев говорить); (cидя рассказывать); 2) первое действие раскрывает причину, цель второго, например, ‘ШШ^Ж^ (заниматься подготовкой к отъезду); 3) во время совершения первого действия произошло второе, например, (разговаривая, неосознанно дошел до выхода) [9, с. 595]. В данном случае предложения строятся по схеме «Глагол 1 Ш Глагол 1 Ш •• Глагол 2. ». Данная конструкция обозначает, что во время того, как продолжалось первое действие, внезапно возникло второе, или же при появлении второго действия первое прекратилось:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола retentir во французском языке.

[3, с. 229]. / Он говорил, говорил и расплакался.

IV. Частица Ш, употребляясь после прилагательных, может после себя принимать количественно-предметное словосочетание, при этом она будет показателем глубокой степени. Например: ЙЙ^^Ш И^ [6, с. 738]. / Я старше тебя аж на 4 года; ^ЙЙ^ШМ^^Щ [9, с. 595]. / Он выше меня аж на два сантиметра.

V. В современном китайском языке встречаются устойчивые выражения с частицей Ш. Например:

ШЙА [Там же]! / Шутить!; ШШШ^№ [7, с. 219]! / Поступай по ситуации! (в данном случае глагол Щ можно заменить глаголом Ш).

VI. Частица Ш употребляется в побудительных предложениях, когда требуется, чтобы собеседник сохранял какое-либо состояние: ^^ШШ^Е> Щ’ШШТШ^Ш [3, с. 229]. / Ты сначала отдохни немного, когда выздоровеешь, пойдешь на работу снова. По мнению составителей «Китайско-русского словаря», употребление данной формы усиливает экспрессию побуждения [1, с. 58]: » ЩШШШШШШ [7, с. 203]. / Я сказал тебе: «Держи», — значит, держи!

Для выражения приказа, просьбы или предупреждения после частицы можно употребить ^JL. Например: [9, с. 595]! / Смотри, когда переходишь дорогу!

Исследователи китайского языка выделяют несколько ограничительных правил, на которые стоит обратить особое внимание.

1. Видовременная частица Ш не используется после глаголов, которые не могут продолжаться, длиться. Например: (помогать), (включать (содержать)), ^^ (заканчивать учебу), ЙШО (прибывать), ^^ (извиняться), (происходить), (противостоять), (сообщать), Ш’Й (бояться), Ш^ (создавать), (жениться), ШШ (отрицать), ЩЙ (понимать), ШВД (объяснять), (соглашаться),

(нравиться), (верить), (поддерживать), ШШ (уважать), ЙЩ (доказывать) и др. [6, с. 738].

2. В предложении не должно быть модальных глаголов перед глаголом-сказуемым [3, с. 230].

3. В предложениях не может быть использована результативная морфема, дополнительный член длительности, другие видовременные показатели [8, с. 240].

4. Частица не используется в конструкции «Глагол-сказуемое + предлог ^ + Место» +

В результате исследования и описания основных способов функционирования частицы Ш мы пришли к выводу, что данная частица является важной составной частью грамматики китайского языка, которая, занимая позицию после глагола или прилагательного, может указывать на характер действия, этап его развития, описывать состояние предмета или человека, обозначать сопутствующие действия и способ совершения действия, указывать на степень качества, выражать побуждение. Таким образом, исследование способов и правил использования данной частицы является актуальным для изучающих язык и поможет правильно толковать высказывание на китайском языке.

1. Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989. 318 с.

2. Claudia Ross, Jing-heng Sheng Ma. Modern Mandarin Chinese Grammar. N. Y.: Routledge, 2020. 404 p.

3. ЙЙй. > 2007о 315Ж (Бай Сяохун. Пятнадцать лекций по служебным словам китайского языка. Пекин, 2007. 315 с.).

4. ЙЩЙ^^ЯШЙЖЙШШ! . 2008 , 260 Ж (Смотрим и учимся: иллюстрированное учебное пособие по практической грамматике китайского языка / гл. ред. Хуан Сяоин. Пекин, 2008. 260 с.).

5. Ш^-Шо 2001 о 437 Ж (Фан Юйцин. Практическая грамматика китайского языка. Пекин, 2001. 437 с.).

6. ШШЖШВДЛо ‘ 1998о 800Ж (Хоу Сюэчао. Словарь служебных слов современного китайского языка. Пекин, 1998. 800 с.).

7. 2005 20 060 514 И (Линь Цзяньфа, Ван Жун. Самые лучшие китайские рассказы 2005 года. Шэньян, 2006. 514 с.).

8. РШШо . 2020о 451Ж (Лу Фубо. Практическая грамматика для преподавания китайского языка как иностранного. Пекин, 2020. 451 с.).

9. ЭЙШо . 1996о 668 Ж (Люй Шусян. Восемьсот слов современного китайского языка. Пекин, 1996. 668 с.).

10. 2020о 266И (Ян Юйлин, Ин Чэньцзинь. Ответы на вопросы по грамматике современного китайского языка. Пекин, 2020. Ч. 1. 266 с.).

11. ЖМ. . 2000о 315Ж (Чжан Бинь, Чжан Ишэн. Служебные слова современного китайского языка. Шанхай, 2000. 315 с.).

TENSE-ASPECT PARTICLE Ш IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

Kravchenko Evgeniya Viktorovna

Amur State University, Blagoveshchensk kravchenko0992@mail. ru

This article discusses the functional word Ш, which is included in the class of the tense-aspect particles of the modern Chinese language. The particle Ш is used to refer to a certain stage in the development of an action and state. It indicates the long nature of the action, the fact that the action lasts, continues. In addition, it is used to denote a static state; it can be used in sentences of possession, forming a notional verb, etc. The article describes the main methods and rules of the particle functioning, its meanings and the cases when the particle cannot be used.

Key words and phrases: particle; action; state; duration; verb; adjective.

Определения в китайском языке

Определение в китайском языке обозначает признак предмета и может быть выражено различными частями речи, а также целыми словосочетаниями:

Zhè shì wǒ de bǐ 这是我的笔 – Это моя ручка (определение – местоимение 我的)
Zhè shì hěn piàoliang dì dìfāng这是很漂亮的地方 – Это очень красивое место (определение – прилагательное 漂亮)
Nǐ kàn, dì wǔ liàng chē shì wǒ de 你看,第五辆车是我的 – Смотри, 5-ая машина – моя (определение – порядковое числительное 第五).
Определения в китайском языке чаще всего оформляются притяжательной частицей 的.
Здесь мы рассмотрим лишь те случаи, когда частица 的 не ставится:

1) Если существительное обозначает родственные связи (我爸爸- мой отец), учителя (我老师 – мой учитель),соседа (Wǒ línbāng我邻邦 – мой сосед) ,друга (我朋友 – мой друг). В данном случае постановка 的 не будет считаться ошибкой, а будет подчеркивать принадлежность (усиление).

2) C существительным 国 guó – страна (когда китаец говорит 我国,то это чаще всего переводят как «Китай», т.е. дословно «моя страна»).

3) С вопросительными местоимениями 什么,多少, например:
Zhè liàng chē duōshǎo qián? 这辆车多少钱? – Сколько стоит эта машина?
Nǐ fùmǔ zhù zài shénme chéngshì? 你父母住在什么城市? – В каком городе живут твои родители?

4) C существительными, которые обозначают постоянный внешний признак лица или предмета, например:
Wǒ xǐhuān mùtou zhuōzi 我喜欢木头桌子 – Мне нравятся деревянные столы.
Mùtou 木头 деревянный

Порядок слов при определениях

Мой учитель – 我的老师 (Притяжательное + существительное)
Мои два учителя – 我的两个老师 (Притяжательное + числительное со сч. словом + существительное)
Мои (притяжательное) те (указательное!) два (сч.слово + числительное) хороших (качественное) учителя
Запомните простую формулу, которая поможет вам всегда правильно расставить слова в таких случаях: ПУСК
Расшифровывается как: Притяжательное Указательное Счетное слово (с числительным, естественно) Качественное
Wǒ dì nà liǎng gè hǎo lǎoshī 我的那两个好老师 Мои два хорошие учителя

Новые слова:
Yóu 油 бензин, топливо
Jiāyóu zhàn 加油站 заправка
Jiāyóu 加油 заправляться топливом
Shēng 升 литр

Упражнение 13.
Прочитайте и переведите.

— 车快没油了。
— 附近有加油站吗?
— 那边有一个。
— 那就去那儿加油吧。
— 您想加多少油,先生?
— 九十三号的,二十升。给你钱。
— 好的,请稍等……油已经加好了,先生。这是找您的零钱。
— 谢谢。再见!

Новые слова:
Huìyuán kǎ 会员卡 «наша» карточка
Dānwèi míng 单位名 имя компании

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола ébraiser во французском языке.

Упражнение 14.
Прочитайте и переведите.

— 我买这两本书。
— 请问您有会员卡吗?
— 没有。
— 那一共是五十六元。
— 给你。我要发票,这是单位名。
— 好的. 给您发票,还有零钱。

Итого новых слов по 31 главе: 89

Суффикс 着zhe

Суффикс 着zhe в китайском языке является показателем длительного продолжающегося действия (как и 正在,呢 — урок 23), он указывает на то, что действие происходит именно в тот момент, когда о нем сообщается и не преращаясь становится длительным.

他指我找的商店。Он указывает на магазин, который я ищу.

Для постороения отрицательных предложений употребляется отрицание没有(没), суффикс 着 при этом остается.

没有我找的商店。Он не указывает на магазин, который я ищу.

Для постопрения вопросительных предложений используется вопросительная частица 吗 либо постановка отрицания 没有в конце предложения:

他写?/ 他写没有?Он (сейчас) не пишет письмо?

1.1 Прошедшее и будущее время с суффиксом着

Длительное действие, на которое указывает суффикс 着, может относиться не только к настоящему времени, но и к прошедшему, и к будущему. В этих случаях время уточнаяется контекстом или обстоятельством времени.

1) Настоящее время:

2) Прошедшее время:

昨天他进来的时候,我看电影。Когда он вчера вошел, я как раз смотрел

昨天早上我写信,所以请了你中午来。Вчера утром я писал письмо, поэтому попросил тебя зайти в обед.

3) Будущее время:

明天你进来的时候,我看电影。Завтра, когда ты придешь, я как раз буду

明天早上我写信,请你中午来。Завтра утром я буду писать письмо, так что заходи в обед.

Стоит также отметить, что суффикс 着, являясь показателем того, что действие происходит в настоящий момент, не всегда указывает на то, что действие занимает большой промежуток времени. Для того, чтобы подчеркнуть незавершенность действия, следует поставить呢 в конце предложения.

我们说话。Мы (сейчас) разговариваем.

我们说话呢。Мы разговариваем (и еще будем говорить).

Таким образом, если в первом предложении сообщается о том, чем «мы» занимаемся непосредственно сейчас, то во втором предложении за счет введения суффикса 呢, сообщается, что разговаривать «мы» будем еще долго. То есть, в первом случае это момент, а во втором – процесс.

1.2 Структура предложений с суффиксом着

Несмотря на всю простоту употребления суффикса着, существуют некоторые правила его употребления, связаныые со структурой предложения.

1) Суффикс着, как правило, употребляется в предложениях с глагольным сказуемым, что подтверждают все вышеперечисленные примеры.

2) Суффикс着 употребляется со знаменательным глаголом в предложениях наличия. В уроке 33 подробго описывались безличные предложения наличия с глаголом 有. Предложения наличия отличаются от безличных предложений наличия тем, что вместо有 в них используются знаменательные глаголы с суффиксом 着:

Безличные предложения наличия с有 Предложения наличия с суффиксом着
1. 这个教室里老师。 В этой аудитории есть преподаватель. 2. 桌子上只一本语法书。 На столе есть только одна книга. 3. 他们中间没有你的朋友。 Среди них нет твоего друга. 1. 这个教室里教着老师。 В этой аудитории преподает преподаватель. 2. 桌子上只放着一本语法书。 На столе лежит только одна книга. 3. 他们中间没有坐着你的朋友。 Среди них не сидит твой друг..

По сути, в первом случае сообщается о наличии человека или предмета, а во втором о его конкретном состоянии.

3) При наличии в предложении нескольких глаголов, суффиксом 着 оформляется первый глагол. В этом случае, глагол, оформленный суффиксом 着, удобнее всего переводить деепричастным оборотом.

我看电视作练习。Я смотря телевизор делаю упражнения.

老师坐教课。Учитель сидя ведет занятие.

我拿画儿唱歌。Я пою песню держа картину.

我拿信封去邮局。Я иду на почту держа в руках конверт.

4) Допонение длительности не может стоять после глагола, оформленного суффиксом着.

Китайские модальные частицы 呢 и 吧

В повседневной речи в общении друг с другом мы отражаем определенные эмоциональные оттенки. В зависимости от реакции на слова реципиента, мы формируем соответствующий ответ, где употребляем эти самые слова, которые и отражают нашу реакцию, будь то вопрос или ответ.

Китайский это язык тонов и вопрос выражения эмоций и чувств решается не столько интонацией, сколько использованием разнообразных прилагательных, наречий, междометий, замысловатых конструкций, а так же специальных модальных частиц.

По определению, модальные частицы, это такие слова/ иероглифы, выражающие смысловые оттенки, чувства и отношение говорящего. А значит речь пойдет о 呢 [ne] и 吧 [ba].

Частица 呢 может быть употребима как в вопросе, так и в утверждении. Заменяет вопросительную частицу 吗 в вопросах, но не заменяет вопросительные местоимения (может быть использована с ними). Во всех случаях будет присутствовать эмоциональный оттенок. Рассматривается всего 4 варианта употребления.

– переводится: что насчет, как насчет, а…, что же…, чем же…, неужели…, так ты…

– Выражает: усиливающий вопрос.

  • – 你好吗? — Как у тебя дела? – 我很好,你 ? — Все хорошо, а у тебя?
  • 你最近忙什么呢? — Чем же ты был занят в последнее время?
  • 我错在哪儿呢? — И в чем же моя ошибка?
  • 你去不去呢? — Так ты пойдешь?

Дополнительно подчеркивает вопрос, выражая повышенный интерес к объекту. В отличии от предложения с 吗 создает некую неожиданность. Сравним с русским языком: В разговорной речи мы часто украшаем вопросы : Куда же ты пошел? Думаешь он полетит? И все в таком же духе. Часто так же используются наряду с утвердительно-отрицательными вопросами.

– переводится: ну, а…; вот как…; оказывается…, так…

– Выражает: риторический вопрос

  • 他有车呢? — Оказываетсяу него есть машина?
  • 丁云在呢? Так Дин Юнь дома?
  • 为什么不呢? — Почему бы нет?
  • 我们何不一起去呢? — Почему бы нам не пойти вместе?

Сказуемое чаще всего оформлено глаголом-связкой 有 или 在 .

c) – В утверждении

– переводится: Ты же…, так ты…

  • 你没看这个电影呢 !- Ты же не смотрел этот фильм!
  • 你不会说汉语呢 ! – Ты же не говоришь по-китайски!

d) – В утверждении

– переводится: ведь…, ну так… давай ка…

– Выражает: настойчивость, попытку убедить

  • 我也是翻译呢! — Я ведь тоже переводчик!
  • 在家呢! 你进来吧 ! — Да дома я, входи же!

Модальная частица 吧 выражает волеизъявление говорящего и делает это очень мягко и непринужденно. В отличии от 呢 ,данная частица может не переводиться напрямую, однако дело свое она делает. Мы рассмотрим два варианта употребления 吧 ,1 — в качестве вопросительной частицы в вопросе и утверждениии; 2 — в роли суффикса в побудительном предложении.

a) – В вопросе и утверждении.

– переводится: ведь (же)…, кажется…, должно быть…,

  • 他会来吧? — Он ведь придет?
  • 你是中国人吧 ?- Ты же китаец?
  • 他们走了吧。 — Кажется они ушли.

b) – В побудительном предложении

– переводится: давай…, ка…

– Выражает: просьбу, предложение

  • 请坐吧。 — Пожалуйста, садитесь.
  • 喝点茶吧 !- Выпей ка чаю!
  • 我说快点儿吧 。 — Быстрее, тебе говорю.
  • 我们一起去吧 。 — Давай пойдем вместе.
  • 你教我打篮球吧 。- Научи меня играть

吧 смягчает фразу, делая из нее рекомендацию, предложение или просьбу. На русский язык глагол может переводиться в повелительном наклонении.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях