Прилагательные в болгарском языке

Содержание

БОЛГА́РСКИЙ ЯЗЫ́К

В книжной версии

Том 3. Москва, 2005, стр. 707

Скопировать библиографическую ссылку:

БОЛГА́РСКИЙ ЯЗЫ́К, язык бол­гар . Офиц. язык Рес­пуб­ли­ки Бол­га­рия. Рас­про­ст­ра­нён так­же в Ук­раи­не, Тур­ции, Мол­да­вии, Рос­сии, Гре­ции, Ру­мы­нии и др. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих на Б. я. св. 7 млн. чел. (нач. 21 в., оцен­ка), в т. ч. в Бол­га­рии – 6,697 млн. чел. (2001, пе­ре­пись), в Украине – 131 тыс. чел. (2001, пе­ре­пись), в Рос­сии – ок. 31 тыс. чел. (2002, пе­ре­пись).

Изучите болгарскую грамматику!

Сделайте большую часть своей поездки на работу, изучив болгарскую грамматику. На каждой странице дается четкое объяснение конкретного аспекта болгарской грамматики с примерами использования. Идеально подходит для использования на смартфоне или iPad (с помощью приложения iBooks).

LinguaShop

Отличный — 221 Отзывов

Курс включает

  • PDF-файл для скачивания

Основные положения

  • Содержится примерно 30 слайдов
  • Изучение грамматики болгарского языка
  • Болгарский определенный артикль
  • Болгарские глаголы
  • Единственное и множественное число существительных в болгарском языке Болгарские прилагательные

Бесплатный урок болгарского языка

Спряжение болгарского глагола (третье лицо множественное число)

Болгарские глаголы спрягаются по лицам. Спряжение заключается в добавлении окончания к основе глагола. Для третього лица множественного числа болгарские глаголы обычно используют окончание ‘ -ат ‘.

Примеры использования болгарских глаголов

20 / 22

Следующий урок болгарского

О болгарском языке

Болгарский язык относится к южной подгруппе славянской группы языков. На нем говорят примерно 8 млн человек в Болгарии. Если вы планируете путешествовать, изучение болгарского языка было бы отличным способом максимально использовать ваше путешествие.

Основные слова и выражения на болгарском языке

Получить основные слова и фразы на болгарском языке

Научи меня! Болгарский

Изучайте болгарский язык легко, весело и быстро. Являетесь ли вы полным новичком или уже знаете несколько фраз на болгарском языке, вы будете поражены тем, как быстро вы учитесь!

PDF рабочая тетрадь Болгарский

Более 20 страниц упражнений на болгарском языке помогут вам узнать самые важные слова и фразы на языке. Мы предлагаем распечатать болгарский учебник и выполнить упражнения с помощью карандаша или ручки+. На этот раз надежный метод обучения — это освежающий выбор в этот цифровой век.

Мы здесь, чтобы помочь Вам.

Обслуживание клиентов лежит в основе нашего бизнеса. Какие бы вопросы у вас ни возникли, мы всегда будем рады помочь вам.

Преданность качеству.

Мы стремимся сделать сайт понятным на 18 языках. Если вы нашли ошибку, просто нажмите символ ✓ и мы обновим сайт. и отправим вам что-то бесплатно.

Посвящается успеху.

Мы помогаем людям изучать языки более 15 лет . Вы будете удивлены, как быстро вы научитесь говорить по-болгарски с курсов LinguaShop.

Лингвофорум

Author Topic: Болгарский язык. Урок №2 (Read 91415 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Quick Reply

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it’s been approved by a moderator.

Page created in 0.092 seconds with 20 queries.

Болгарский язык. Часть 2

У меня есть пара записей про болгарский язык. Они не носят какой-то обучающий характер, потому что я не ставлю себе такой задачи: я не учитель болгарского языка, не филолог и не лингвист. Я сама перманентно нахожусь в изучении болгарского, поэтому просто делюсь своими мыслями, случаями и находками. Так что, если кто-то хочет с моей помощью выучить болгарский язык, он пришел не по адресу. В практическом смысле мои записи могут быть полезны только тем людям, которые живут в Болгарии, учатся говорить на болгарском, слышат его каждый день, чего-то не понимают и желают разобраться. Для всех остальных это просто развлекательное чтиво.

Погружение в чужой язык

В том что будет написано ниже нет никакой системы, кроме той последовательности, которая присутствует в учебнике болгарского языка. Изучение чужого языка я бы сравнила с переездом в новую квартиру. В таких случаях бывает два варианта:

  1. У нас появляется новая квартира, но мы живем в другом месте, а в этой постепенно делаем ремонт, расставляем мебель и раскладываем вещи. Тогда у нас в голове порядок, мы знаем где что лежит и зачем. И даже если что-то забываем, то при первом же взгляде на наш порядок, вспоминаем где это находится.
  2. У нас появляется новая квартира: она у нас первая и единственная, и большой грузовик сгружает нас в эту квартиру, где еще находятся вещи прежних хозяев, вместе с нашим личным скарбом. И вот мы сидим на полу посреди огромного количества разнообразных вещей и не знаем где что валяется и когда все это кончится. Но нет времени и возможности браться за приколачивание полок — надо идти готовить ужин, потом ложиться спать, потому что утром на работу, а вечером делать уроки с детьми, и так далее. Поэтому мы наводим порядок в этом хаосе постепенно. По мере необходимости достаем из огромной кучи нужную вещь: какие-то вещи находим быстро, какие-то ищем долго, а какие-то вообще обнаруживаем через десяток лет. И так со временем весь этот бардак рассасывается и превращается в порядок: мы сделали кое-какой ремонт, расставили мебель и знаем где и что у нас лежит. И однажды, глядя на этот привычный порядок вещей, мы понимаем как оно должно быть на самом деле: как нужно поставить шкаф и разложить в нем вещи, где должны висеть полки и что на них стоять. И это кажется таким очевидным, ясным и понятным, что мы удивляемся как не догадались об этом раньше.

Так вот моя ситуация описана во втором случае: я очень долго дохожу до понимания, казалось бы простых вещей, но если уж поняла, то окончательно (хотя по сравнению со всеми остальными довольно поздно). Вероятно это свойство моего характера, так устроена моя голова, я очень инфантильна, несмотря на почтенный возраст и кажущуюся мудрость — это данность, ее не изменить, но можно извлечь пользу (что я и делаю).

Поскольку я никогда ничего не помню — мне нужно это понять, тогда оно приживется. Чтобы что-то понять, нужно этим заинтересоваться, это должно быть что-то особенное, странное, забавное, необычное, с изюминкой. Такие вещи я коллекционирую, то есть записываю, но чаще всего только для себя. Так вот в этой статье я поделюсь своей коллекцией интересного, с моей точки зрения, в болгарском языке. О забавном напишу в следующий раз.

Болгарский язык в деталях

В отдельных болгарских диалектах до сих пор встречается ряд славянских слов, которые уже отсутствуют в болгарском литературном языке, потому что считаются просторечными. Попробуйте узнать их ��

  • Вепър — дикий кабан (Брезнишко), сейчас это по болгарски мъжка свиня;
  • Десни — десна (Шуменско), сейчас это по болгарски венци;
  • Улипка — улыбка (Тетевенско), сейчас это по болгарски усмивка;
  • Зодак — зодчий (Малкотырновско), сейчас это по болгарски строител;
  • Кузня — кузня (Смолянско), сейчас это по болгарски ковачница;
  • Ужина — обед в Разложской и Гоцеделчевской областях, сейчас это по болгарски обяд;
  • Клеп — поклеп (Смолянско), сейчас это по болгарски клевета;
  • Праф — право (направление) (Добруджа), сейчас это по болгарски десен;
  • Позно — поздно (Петричко), сейчас это по болгарски късно;
  • Окно — окно (Гоцеделчевско), сейчас это по болгарски прозорец.

Преизказна форма

У болгар есть одна непостижимая вещь. Из всех европейских языков только болгарский язык имеет глагольную форму, позволяющую рассказчику без всяких обиняков рассказывать то, чего он сам не видел ��

Называется это «преизказни глаголни форми«.

То есть, если вы что-то видели, то вы будете рассказывать так: «Той беше седнал на една маса и пиеше кока-кола«. Но, если вы сами не видели, а вам кто-то рассказал, вы будете описывать так: «Той бил седнал на една маса и пиел кока-кола«.

Женско мужское

В болгарском языке есть колебания грамматического рода существительных.
Это когда одно и тоже слово употребляется как в мужском, так и в женском роде. Слова гермафродиты

Например:

Существительные «прах«, «пот» и «тел» — мужского рода, но в разговорном языке, можно услышать как их произносят в женском роде: «прахта«, «потта«, «телта«.

Существительные «смрад» и «глъч» употребляются и в мужском и в женском роде, но от этого их значение не меняется.

А существительные «дроб«, «младеж«, «газ» и «гад» употребляются и в женском и в мужском роде, но в разных значениях.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола encaserner во французском языке.

Кстати, существительное «гад» в женском роде означает животных и зверей, а в мужском ругательство ��

Есть много слов, которые со временем перешли из одного рода в другой. Например «пепел«, «кал» и «жар» в староболгарском были мужского рода, а сейчас женского. Также и существительные «лой» и «гной» сегодня носят женский род.

А слово «вечер«, вообще, отдельная песня: это существительное женского рода, но употребляется и в мужском. Например, «добър вечер«. Иначе говорят «хубава вечер«.

Падежи в болгарском языке

В болгарском языке нет привычных нам падежей, зато есть звательный падеж! В староболгарском языке было семь падежей, но постепенно вместо них стали употреблять основную форму и какой-нибудь предлог. Так болгарский язык стал из синтетического аналитическим. К слову, русский язык — синтетический. В современном болгарском языке можно встретить остатки падежных форм, но только в определенных случаях. Чаще всего в старой литературе и народных говорах.

Сегодня вместо «Много здраве ОТ ДЯДА ПЕТРА« говорят «Много здраве НА ДЯДО ПЕТЪР« (это был Винительный падеж).

Дательный падеж встречается еще реже. Теперь вместо падежа вставляют предлог НА:

  • «Иванчо дума Иринки««Иванчо дума на Иринка«
  • «Вит Росици кръст прехвана»«Вит прехвана кръста на Росица«

Звательный падеж

В современном болгарском языке звательная форма падежа имеет самое широкое применение. Даже те, кто не знает что это, обязательно слышали звательную форму, потому что она употребляется при обращениях. Это:

  • Стоян — СтоянЕ
  • мъж — мъжО
  • доктор — докторЕ
  • българин — българинО
  • другар — другарЮ
  • учител — учителЮ
  • баба — бабО
  • майка — майкО
  • Райна — РайнО

И так далее. Для окончаний существительных разного рода в звательном падеже есть свое правило. Разумеется, очень часто можно встретить «европейское» произношение в подобных случаях: «Мама, излизаш ли?«. Надо «мамО«.

Падежные формы местоимений

В болгарском языке личные местоимения имеют падежные формы (именительный, винительный и дательный). Причем в винительном и дательном по две формы: полная и краткая. Выглядит это так:

Единственное число

1 лицо

  • Аз (Им.п);
  • Мене (Вин.п. полная форма) / Ме (Вин.п. краткая форма);
  • Мене (Дат.п. полная форма) / Ми (Дат.п. краткая форма);

2 лицо

  • Ти (Им.п.);
  • Тебе (Вин. п. полная форма) / Те (Вин. п. краткая форма);
  • Тебе (Дат. п. полная форма) / Ти (Дат. п. краткая форма);

3 лицо

  • Той (Им. п.)
  • Него (Вин. п. полная форма) / Го (Вин. п. краткая форма)
  • Нему (Дат. п. полная форма) / Му (Дат. п. краткая форма)
  • Тя (Им. п.)
  • Нея (Вин. п. полная форма) / Я (Вин. п. краткая форма)
  • Ней (Дат. п. полная форма) / Ѝ (Дат. п. краткая форма) *
  • То (Им.п.)
  • Него (Вин. п. полная форма) / Го (Вин. п. краткая форма)
  • Нему (Дат. п. полная форма) / Му (Дат. п. краткая форма)

Множественное число

1 лицо

  • Ние (Им.п.)
  • Нас (Вин.п. полная форма) / Ни (Вин.п. краткая форма)
  • Нам (Дат.п. полная форма) / Ни (Дат.п. краткая форма)

2 лицо

  • Вие (Им.п.)
  • Вас (Вин.п. полная форма) / Ви (Вин.п. краткая форма)
  • Вам (Дат.п. полная форма) / Ви (Дат.п. краткая форма)

3 лицо

  • Те (Им.п.)
  • Тях (Вин.п. полная форма) / Ги (Вин.п. краткая форма)
  • Тям (Дат.п. полная форма) / Им (Дат.п. краткая форма)

* в данном случае это не «и краткая», а » ѝ под ударением». Это называется «различителен знак — ударение». Так в болгарском языке обозначается на письме краткая форма местоимения «ей» в дательном падеже единственного числа, чтобы отличать ее от простого союза «и». Это не значит, что местоимение ударное, обычно оно произносится без ударения и только после частицы «не» получает ударение. То есть, черточка над буквой «и» не означает ударение — она просто отличает ее от союза «и».

В современном разговорном болгарском языке вместо полных форм в дательном падеже (мене, нему, нам) регулярно употребляется предложное сочетание: на мене, на него, на нас.

Система и спряжение болгарского глагола

В болгарском спряжении различается (как и у личных местоимений) три лица:

Болгарский глагол имеет 9 времен:

  1. Сегашно време: чета
  2. Минало свършено: четох
  3. Минало несвършено: четях
  4. Минало неопределено: чел съм (3 л. — чел е)
  5. Минало предварително: бях чел
  6. Бъдеще: ще чета
  7. Бъдеще предварително: ще съм чел
  8. Бъдеще в миналото: щях да чета
  9. Бъдеще предварително в миналото: щах да съм чел

Болгарский глагол имеет четыре наклонения:

  1. Изявително: чета, четох и пр.
  2. Преизказно: чел, четял, щял да чете
  3. Повелително: чети, четете
  4. Условно: бих чел

Кроме того глаголы в болгарском языке бывают совершенного и несовершенного вида:

А также имеют действительный залог, страдательный и възвратно-среден:

  1. Действителен залог: ученикът чете книга
  2. Страдателен залог: книгата се чете от ученика
  3. Възвратно-среден залог: чета си, страхувам се

К системе глагола причисляют также и следующие формы:

Три действительных причастия:

  1. сегашно — четящ
  2. минало свършено — чел
  3. минало несвършено — четял

Одно страдательное причастие: четен, издигнат.

Деепричастие: четейки.

Отглагольное существительное: четене.

В редких случаях встречается «инфинитивная» форма глагола:

«БИЛ СЪМ СЕ БИЛ НАПИЛ И СЪМ СЕ БИЛ БИЛ!» — минало свършено незапомнено. Это тоже такая форма глагола, но его нет в списке (шутка).

Деепричастия

А Вы знаете, что болгары не любят деепричастия? Учебники болгарского языка на полном серьезе рекомендуют избегать употребления деепричастий насколько это возможно, заменяя их описательными выражениями: «И като вървеше лениво, бавно се отдалечи» вместо «И вървейки лениво, бавно се отдалечи«. Где «вървеше» глагол, а «вървейки» деепричастие.

Я не знаю, чем они им не нравятся, наверное потому что это очень смешные слова �� Вот смотрите:

Деепричастия в болгарском языке образуются от несовершенных глаголов при помощи окончаний «ейки«, «айки» и «яйки» — уже весело, да? ��

Деепричастия в болгарском языке неизменяемые формы, то есть не изменяются по лицу, роду и числу.

Инфинитив

В Болгарском языке глаголы не имеют неопределенной формы, то есть инфинитива.

Инфинитив в современном болгарском языке совпадает по форме с глаголом 3 лица, единственного числа, прошедшего совершенного времени: рече, живя, прави, пи, пя, гледа и так далее.

В настоящее время инфинитив встречается в болгарском языке только в выражениях типа «не мога търпя», «можеш ли намери», «не смея си обади«, «недей ходи«, «недей прави» и так далее. Или в так называемом будущем времени с инфинитив: «видя щем«, «вдигна щем«, «щем видя«, «щем вдигна«.

Новоболгарская инфинитивная форма представляет собой сокращение староболгарской, которая потеряла окончание —ти, так что в современном языке осталась только тогдашняя инфинитивная основа: ходити (срав. рус. ходить) — ходи, играти (срав. рус. играть) — игра, видъти (срав. рус. видеть) — видя, пити (срав. рус. пить) — пи и так далее.

Основной формой глагола служит глагол 1 лица ед.ч. настоящего времени.

Прилагательные в болгарском языке

§ 174. Болгары пользуются кириллицей, восходящей к русской гражданской азбуке. От русского алфавита болгарский отличается отсутствием букв ы и э. Кроме того, буква щ передает сочетание двух согласных шт: щраф («штраф»), а буква ъ обозначает особый гласный звук. В феврале 1945 г. в Болгарии была проведена реформа графики и орфографии, состоявшая в исключении букв ѣ и ѫ, отмене написания букв ъ и ь в конце слова и увеличении числа фонетических написаний. Вместо ѣ было установлено написание букв е и я в соответствии с произношением, вместо ѫ стали писать ъ: мляко, млечен, ръка. Буква ь как знак мягкости употребляется перед гласным о, если перед ним произносится мягкий согласный: Цо’ньо.

§ 175. В литературном языке представлены шесть гласных: и, е, ъ, а, у, о. Гласный ъ произносится примерно как русские а, о во втором предударном слоге (воробей, сапоги): ъгъл («угол»), къща («дом»), пълня («наполнять»). В литературном языке находим многочисленные случаи чередования в одной морфеме гласных е и ‘а. Под ударением перед твердым слогом (с гласными а, о, у, ъ) произносится ‘а, в безударном положении, а также под ударением перед следующим мягким слогом (с гласными е, и, ‘а, ‘у) произносится е: бряг — брегове, мляко — млечен, сянка («тень») — сенки, бял — бели и т. п. Это чередование связано с изменением староболгарского ѣ в различных фонетических условиях.

§ 176. Все согласные, кроме полумягких ж, ш, дж, ч, в болгарском языке могут быть твердыми и мягкими. Однако в отличие от русского языка в болгарском согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда е и и, они утратили также мягкость в конце слова и перед согласными: ден, пет, сол, кон (ср. рус. день, пять, соль, конь), про’сба, борба’, писмо’ (ср. рус. просьба, борьба, письмо). Вследствие этого мягкие согласные в болгарском языке могут находиться только перед гласными заднего ряда: бряг, мля’ко, гюм («бидон»), гьон («подошва»). Конечные звонкие согласные переходят в глухие; произношение звонких и глухих согласных перед согласными отражает процесс их регрессивной ассимиляции: все звонкие согласные перед глухими становятся глухими, а все глухие перед звонкими — звонкими. Однако на письме эти изменения, как и в русском языке, не отражаются. В болгарском языке имеются многочисленные сочетания р и л с гласным ъ. Этот гласный в одном и том же корне может находиться то перед плавным, то позади него в зависимости от фонетических условий. Если за указанным сочетанием следует один согласный, то ъ находится перед плавным; если далее следует два согласных, то ъ следует за плавным: дърво («дерево»), но дръвник («дровяной [221] сарай», «чурбан»), сърбин («серб»), но сръбки’ня («сербка»). В односложных словах обычно представлены сочетания ръ, лъ: плъх («крыса»), кръв, но вълк, сърп и др.

В школе этого не расскажут:  Причастие прошедшего времени - третья форма глагола

Ударение в болгарском языке экспираторное; ударенный слог отличается от неударенного, как и в русском языке, силой выдоха. Ударение разномастное, вследствие чего усвоение его представляет значительные трудности.

Необходимо запоминать место ударения не только в основной форме, но и в членной форме, во множественном числе, в различных производных словах, например: глас — членная форма гласъ’т — мн. ч. гласове’ — глас e ‘ж («звучание»), гласу’ване — («голосование»). В некоторых случаях различия в месте ударения служат средством смысловой и грамматической дифференциации: ро’ден («родной») — род e ‘н («рожденный»), въ’лна («шерсть»)— вълна’ («волна»), ч e ‘та («отряд») — чета’ («читаю»), и’ма («имеет») — им a ‘ («имел»).

§ 177. Грамматический строй болгарского (и близкого к нему македонского) языка характеризуется аналитическим типом именного и местоименного склонения, т. е. падежные отношения выражаются в нем не посредством окончаний, а с помощью порядка слов и предлогов. Важную роль в грамматическом строе играет предлог на, служащий для выражения косвенного и приименного дополнений, например: кой ще донесе’ хляб на т o ‘я чов e ‘к? («кто принесет хлеб этому человеку?»); e ‘то кни’гите на брат ми («вот книги моего брата»). Порядок слов служит средством разграничения подлежащего от прямого дополнения, причем подлежащее обычно стоит перед сказуемым, а прямое дополнение — после сказуемого: Ра’дка ча’каше сестра’ си («Радка ждала свою сестру»). Подлежащее стоит в основной форме (именительный падеж) или употребляется в членной форме, прямое дополнение стоит в винительном падеже без предлога. Различные обстоятельственные значения выражаются посредством сочетания предлогов с неизменяемой формой имени: в то’я град преми’на на’шето дети’нство («в этом городе прошло наше детство»); напи’сах това’ письмо’ с м o ‘лив («я написал это письмо карандашом») и т. п.

В болгарском языке представлено три грамматических рода: мужской, женский и средний; род имен существительных в большинстве случаев совпадает с родом соответствующих русских существительных. Представлено также единственное и множественное число. Имена существительные, как было указано, не изменяются по падежам. Только некоторые личные имена и прозвища мужского рода имеют в винительном падеже форму на -а, -я: Иван — Ивана, Пенно — П e ‘нча, П e ‘тко — сре’щнах П e ‘тка («я встретил Петко»). Употребляется также звательная форма на -е, -о, -ю для мужского и на -о, -е для женского рода: бра’те, бъ’лгарино! друга’рю/ друга’рко! ма’йчице! [222]

Большая часть имен существительных мужского рода оканчивается в единственном числе на твердый согласный: град, брат, о’гън, кон, зет. Находим также имена на -й, -и, -а, -о: край, Гео’рги, Нико’ла, баща’, съдия’, дя’до, Ма’рко.

Большое разнообразие окончаний представлено во множественном числе. Многосложные существительные обычно оканчиваются на -и: учи’тел — учи’тели, прозо’рец («окно») — прозо’рци, бъ’лгарин — бъ’лгари. Задненёбные согласные к, г, х перед и изменяются в ц, з, с: войни’к («солдат») — войни’ци, вълк — въ’лци, бе’лег («признак») — бе’лези, сирома’х («бедняк») — сирома’си. Односложные существительные обычно оканчиваются на -ове, -еве: бряг — брегове’, син — синове’, вол — волове’, влак («поезд») — вла’кове, бой — бо’еве. При количественных числительных имена существительные мужского рода на согласный и на -й образуют форму множественного определенного числа с помощью окончаний -а, -я: учени’к — множественное число учени’ци, но че’тире учени’ка, самоле’т — самоле’ти, но пет самоле’та.

Имена существительные женского рода в единственном числе оканчиваются на -а, -я и на согласный: жена’, земя’, ра’дост. Окончанием множественного числа является -и: жени’, земи’, ра’дости. Имена существительные среднего рода в единственном числе оканчиваются на -о, -е: село’, e ‘зеро, ку’че («собака»), море’. Имена на -о во множественном числе имеют окончание -а: се’ло — села’. У имен на -е во множественном числе часто употребляется окончание -ета: теле’ — тел e ‘та, моми’че («девочка») — моми’чета. Ряд имен во множественном числе имеет два окончания: -а (-я) и -ета: море’ — моря’ и мор e ‘та, поле’ — поля’ и пол e ‘та. Остатками двойственного числа являются формы: колене’ (от коля’но), криле’ (от крило’), рамене’ (от ра’мо), очи’ (от око’), уши’ (от ухо’), ръц e ‘ (от ръка’).

§ 178. Характерной особенностью болгарского языка является употребление особых членных форм существительных, прилагательных, местоимений и числительных. Эти членные формы употребляются примерно в том же значении, что и формы артикля в западноевропейских языках, но в отличие от них болгарский член является постпозитивным, т. е. ставится после определяемого слова и пишется с ним слитно. Членные формы изменяются по родам и числам. В мужском роде единственного числа имеются полные и краткие членные формы. Членные формы -ът, -ят называются полными: мо’ливът, прозо’рецът, чове’кът, ко’нят, учи’телят. Они употребляются в тех случаях, когда имя существительное выступает в функции подлежащего или является именной частью составного сказуемого. Членные формы на -а, -я называются краткими: мо’лива, прозо’реца, чове’ка, ко’ня, учи’теля. Они употребляются для выражения всех других синтаксических функций существительного. Во множественном числе употребляется форма -те: мо’ливите, прозо’рците и т. п. Суще- [223] ствительные женского рода в единственном числе имеют членную форму -та, а во множественном числе -те: м’аса («стол») — ма’сата — ма’сите; кра’ва («корова») — кра’вата — кра’вите. Существительные среднего рода в единственном числе имеют членную форму -то, а во множественном числе -та: поле’ (пол e ‘та) — пел e ‘тата. Собственные имена и прозвища, названия месяцев, праздников, болезней не имеют членных форм. По происхождению членные формы являются указательным местоимением.

§ 179. Прилагательные в единственном числе изменяются по родам: голя’м («большой»), голя’ма, голя’мо. Во множественном числе прилагательные по родам не изменяются и имеют окончание -и: гол e ‘ми. Членные формы следующие: голе’мият, голе’мия (муж. р.), голя’мата (жен. р.), голя’мото (ср. р.), голе’мите (мн. ч.). Сравнительная степень образуется с помощью приставки по-: no ‘ -голя’м, превосходная степень — с помощью приставки най-: на’й-голя’м. Эти приставки образуют степени сравнения не только от качественных прилагательных и наречий, но и от некоторых существительных и даже глаголов: no ‘ -юна’к, по’оби’чам («более любить», «предпочитать»).

§ 180. Некоторые местоимения (в частности, личные), в отличие от существительных и прилагательных, имеют три падежные формы: именительную, дательную и винительную. Именительный падеж служит для выражения подлежащего, винительный падеж — прямого дополнения, дательный падеж — косвенного и приименного дополнений; например: именительный падеж аз, ти. той, тя, то, дательный падеж полные формы мене, тебе, нему, неи, нему, краткие формы ми, ти, му, и ` , му, винительный падеж полные формы мене, тебе, него, нея, него, краткие формы ме, те, го, я, го. Характерной особенностью болгарского синтаксиса является употребление полной формы местоимений вместе с краткой: не’го го куршу’м не ло’ви («его пуля не берет»); на ме’не ни’що не ми да’доха («мне ничего не дали»). Притяжательные местоимения употребляются при логическом ударении. Обычно в их роли выступают краткие формы дательного падежа личных и возвратных местоимений: ми, ти, му, и`, ни, ви, им, си, например: това’ е дома’шното ми упражне’ние («это мое домашнее упражнение»).

Личные местоимения 1-го и 2-го лица и возвратное местоимение

Единственное число

Множественное число

Местоимение 3-го лица ОН

Единственное число

Множественное число

§ 181. Болгарский глагол характеризуется развитой системой времен. Он имеет формы настоящего времени, а также несколько простых и сложных форм прошедшего и будущего времени В отличие от других славянских языков, в болгарском нет неопределенного наклонения. Поэтому основной формой глагола считается форма 1-го лица единственного числа настоящего времени, вместо инфинитива употребляется сочетание формы настоящего времени глагола с союзом да: и’скам да ра’ботя («хочу работать»). Это сочетание изменяется по числам и лицам: и’скаш да ра’ботиш, и’скаме да ра’ботим и т. д.

Глагол имеет три спряжения. Первое спряжение xapa ктеризуется тематическим гласным -е-: чет e ‘ш, тъч e ‘ш; второе спряже ние — гласным -и-: ра;ботиш, държи’ш; наиболее продуктивным является третье спряжение — с гласным -а-: оби’чаш, пъту’ваш, которое имеет в 1-м лице единственного числа окончание -м (первое и второе спряжения имеют -а, -я: пи’ша, ра’ботя). Будущее время образуется от глаголов обоих видов с помощью безударной частицы ще (3-е лицо ед. ч. глагола ща — «хотеть»): ще пи’ша, напи’ша, пи’шеш, напи’шеш и т. д. Простыми форма ми прошедшего времени являются аорист и имперфект, например: аорист от плета’ («плести») — пле’тох, пл e ‘те, пл e ‘те, пле’тох ме, плетохте, плетоха, имперфект от чета («читать») — четях, чете’ше, чете’ше, четя’хме, четя’хте, четя’ха. Сложные прошедшие времена образуются сочетанием форм вспомогательного глагола [225] съм и причастий на -л. Наиболее часто встречается перфект: купи’л съм, купи’л си и т. д., а также давнопрошедшее или прошедшее предварительное время: бях купи’л, б e ‘ше (бе) купи’л и т. п. Наряду с этим имеется еще ряд форм, выражающих законченность и незаконченность действия в прошедшем и будущем, определенность и неопределенность, прямое и непрямое высказывание.

ОБРАЗЦЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ

Настоящее время

Единственное число

Множественное число

Будущее время

Единственное число

Множественное число

Имперфект

Единственное число

Множественное число

Аорист

Единственное число

Множественное число

Перфект

Единственное число

Множественное число

Плюсквамперфект

Единственное число

б e’ ше (бе) купи’л

Множественное-число

Действительное причастие настоящего времени образуется с помощью суффиксов -ящ, -ещ, -щ: четящ, живе’ещ, стре’лящ, и изменяется по родам и числам. От основы аориста образуется страдательное причастие прошедшего времени: позна’т, доне’сен, организи’ран. Деепричастия образуются посредством суффикса (-е)йки: чете’йки, хо’дейки, гле’дайки.

В школе этого не расскажут:  Дифтонги и трифтонги Числительные Толковые словари китайского языка

§ 182. В Х—XIV вв. литературным языком в Болгарии являлся старославянский язык. Он был языком славянского богослужения. Поэтому все дошедшие до нас памятники старославянской письменности—евангелия, псалтыри, требники и т. п. — церковнослужебного или литургического содержания. Уже в XI—XII вв. живая болгарская речь содержала некоторые отличия от норм старославянского языка. Однако литературный язык был архаичным и почти не отражал черты народной речи.

Наиболее важными памятниками XII в. являются Добромирово евангелие и Болонская псалтырь. На протяжении XII—XV вв. (так называемый «среднеболгарский период») болгарский язык претерпел глубокие изменения в фонетической структуре и грамматическом строе. Многие особенности новоболгарской морфологии находят отражение в Троянской притче, памятнике XIV в. Наши сведения о болгарском языке XV—XVI вв. опираются на грамоты, писанные в Молдавии и Валахии. После захвата турками в 1393 г. болгарской столицы Тырново Болгария на многие века прекращает свое самостоятельное существование. Богатая болгарская культура разрушается чужеземными захватчиками, письменность запрещена. Однако, несмотря на турецкое иго, грамматический строй болгарского языка и его основной словарный фонд сохранились.

Новый подъем славянской письменности в Болгарии начинается со второй половины XVI в. Теперь уже пишут на «препростейшем языке некнижном». Эта новоболгарская письменность (дамаскины — по имени греческого проповедника XVI в. Дамаскина Студита) получила широкое распространение в XVII—XVIII вв. на всей болгарской территории. Дамаскины не отражают единой языковой нормы и поэтому дают богатый материал для исторической диалектологии.

Борьба за единый литературный язык началась с середины XIX в. и была связана с формированием болгарской нации. Литературный язык сформировался на основе северо-восточных болгарских говоров, бывших родными для виднейших деятелей болгарского национально-освободительного движения и литературной борьбы — Люб. Каравелова, Хр. Ботева, Ив. Вазова, Петко Славейкова и других. Во второй половине XIX в. болгарский литературный язык испытал глубокое влияние русского языка. Это отразилось прежде всего в области научной, технической, военной терминологии и в языке публицистики. В XX в. на литературный язык все большее влияние ока- [228] зывают западные говоры, на территории которых находится столица страны София. Многие элементы этих говоров уже вошли в литературный язык.

§ 183. Глубокие изменения в общественной, экономической и культурной жизни Болгарии вызвали перестройку языковедческой работы и нацелили ученых на решение первоочередных вопросов, связанных с нормализацией литературного языка и повышением языковой культуры. При Болгарской Академии наук создается Институт болгарского языка, органом которого становится журнал «Болгарский язык» (с 1951 г.). Вплоть до последнего времени журнал редактировал профессор Л. Андрейчин (1910—1975).

Наибольшее значение для решения проблем культуры болгарского языка имеет лексикографическая работа. Современная жизнь с быстрым развитием научных отраслей и общественными преобразованиями обусловила потребность в нормативном и более или менее полном словаре болгарского языка. Имевшиеся словари лишь в слабой степени могли удовлетворить эти нужды. Знаменитый «Словарь болгарского языка» Найдена Герова («Речник на българския език с тълкуване речите на български и руски», т. I — V . Пловдив, 1895—1904; т. VI , вышедший в 1908 г., содержит дополнения) был ориентирован на народный язык и не имел нормативных задач. «Словарь болгарского языка по памятникам народной словесности и произведениям новейшей печати» (Москва, 1885—1889) А. Л. Дювернуа, напротив, опирался на книжный язык и не мог удовлетворить практические потребности. «Болгарский толковый словарь» под редакцией Ст. Младенова и А. Теодорова-Балана (1859—1959), выходивший в 1927—1951 гг., был доведен только до конца буквы К.

В связи с этим коллектив известных языковедов (Л. Андрейчин, Л. Георгиев, Ст. Илчев, Н. Костов, Ив. Леков, Ст. Стоиков, Цв. Теодоров) создал в 1955 г. «Болгарский толковый словарь», содержавший около 45 тысяч слов и отразивший современную литературную лексику. В 1963 г. вышло второе издание словаря. Одновременно под руководством Ст. Романского (1882— 1959) велось издание академического «Словаря современного болгарского литературного языка» в трех томах. Он содержит около 70 тысяч слов и опубликован в 1955—1959 гг. Этот словарь стабилизировал литературную норму болгарской лексики, охватывая материал с середины XIX в. до нашего времени. Его нормативный характер проявляется, во-первых, в отборе слов и значений в основном из живых и актуальных слоев словарного запаса, в особенности из современных областей деятельности (толкование каждого слова и иллюстрация его употребления самыми типическими значениями служат той же цели), во-вторых, в словаре проведен опыт стилистической регламен- [229] тации слов и значений в соответствии с современным употреблением, причем по мере возможности поддерживаются живые моменты в лексике с одновременным указанием на устарелость, диалектную принадлежность или заимствованный характер слова.

Большое внимание уделяется изданию орфографических словарей и словарей иностранных слов. Среди первых следует отметить: «Орфографический словарь болгарского литературного языка» Ст. Романского (1952) и «Орфографический словарь болгарского литературного языка» Л. Андрейчина, Вл. Георгиева, Ив. Лекова и Ст. Стойкова, вышедший седьмым изданием в 1971 г. Наиболее популярен «Словарь иностранных слов болгарского языка» А. Милева, Й. Браткова и Б. Николова, вышедший третьим изданием в 1970 г. С 1962 г. коллектив авторов (Вл. Георгиев, Ив. Гылыбов, И. Займов, Ст. Илчев) издает «Этимологический словарь болгарского языка» (появилось 8 выпусков до конца буквы 3). Из других словарных изданий важны: «Болгарский синонимический словарь» Л. Нанова (5-е изд., 1968), «Словарь болгарских личных имен и фамилий» Ст. Илчева (1964), «Ударение в болгарском литературном языке» Хр. Кодова (1966).

Естественно, что болгарские лингвисты уделяют много внимания исследованиям звуковой и грамматической сторон родного языка. Фонетике и литературному произношению посвящены книги Ст. Стойкова «Введение в фонетику болгарского языка» (3-е изд., 1966) и «Болгарское литературное произношение» (1955). Сведения по фонетике содержатся и в лучших грамматических пособиях. Важную роль сыграла «Основная болгарская грамматика» Л. Андрейчина (1944), переведенная на русский язык под названием «Грамматика болгарского языка» (1949). Научное описание грамматического строя болгарского языка содержат следующие работы: «Современный болгарский язык» Л. Андрейчина, К. Попова, М. Иванова (т. I ., 1954, т. II , 1957), «Болгарский язык» Л. Андрейчина, Н. Костова, К. Мирчева, Е. Николова, Ст. Стойкова (1955), «Грамматика болгарского литературного языка. Фонетика и морфология» Ст. Стоянова (1964); «Современный болгарский язык. Синтаксис» К. Попова (2-е изд., 1963). Для широких читательских кругов предназначена работа А. Теодорова-Балана с характерным названием «Новая болгарская грамматика для каждого» (т. I , 1959, т. II , 1955, т. III , 1958, т. IV , 1961). Этому труду вредит лишь особая грамматическая терминология автора. Научно-популярный характер носят также работы, посвященные частным вопросам, например: «Синтаксическое согласование в болгарском языке» К. Костова (1964), «Употребление именного члена в болгарском языке» Ст. Стоянова (1965), «Болгарские глагольные времена» В. Станкова (1969), «Болгарский язык через века» К. Мирчева (1964), «Болгарские народные говоры» Ст. Стойкова (1964) и др. [230]

§ 184. В последние десятилетия болгарская общественность с большим вниманием относится к стремлению поднять культуру болгарского литературного языка. Забота о культуре письменного и устного слова является прежде всего следствием многогранной и повседневной работы болгарских языковедов. Они регулярно помещают статьи и заметки по вопросам языковой практики как в специальных журналах, так и в изданиях общекультурного и политического характера. Все чаще появляются популярные пособия по стилистике болгарского языка, научно-популярное изложение отдельных проблем болгарской грамматики, словари и справочники нормативной направленности. Уже сделаны попытки теоретического обобщения сущности языковых норм. За всем этим стоит серьезная и планомерная работа болгарских языковедов по глубокому изучению лексического состава болгарского языка, его грамматического строя, истории формирования литературного языка, фонетике и диалектологии.

Характерной особенностью, отличающей западные и восточные болгарские говоры, является произношение замен старого ѣ. На западе вместо него всегда произносится е (брег, брегове), на востоке — то ‘а, то е в зависимости от ударения и качества последующих согласных (бряг, брегове, мляко, млечен и др.).

Длительное время болгарские лингвисты и общественные деятели уделяли большое внимание спорам по вопросам правописания, которые неизбежно связывались с взаимоотношением восточноболгарских и западноболгарских элементов в составе литературного языка, а также пуристической борьбе с заимствованными лексическими единицами — греческими, турецкими, отчасти русскими и западноевропейскими. Преимущественно этим проблемам, а также разбору языка отдельных писателей был посвящен журнал «Родная речь» (1927—1943), выходивший под редакцией известного языковеда Ст. Младенова (1880—1963) и историка литературы Ст. П. Василева.

Тексты

И. Вазов , РУСИЯ

Русия! Колко ни плени
Туй име свято, родно, мило!
То в мрака бива нам светило,
Надежда — в нашите злини!

То спомня ни, че ний кога сме
Забравени от целий свят,
Любов, що никога не гасне,
За нази бди с най-сладък свят!

Русия! Таз земя велика
По шир, по брой, по сила!
Тя С небето има си прилика
И само с руската душа!

Там, там молбите ни се чуват
И в днешния печален час,
Сърца се братски се вълнуват
Осемдесет мильони с нас!

Георги Караславов

Сипваше зора, когато се прибраха в селото. Минаха през градини, през сокаци, провираха се през телени огради, но стъппиха у дома си, без да ги забележи някой.

— Е, свърши ли? — посрещна ги изплашена Юрталанката.

— Слава богу! — отпусна се Юрталана. — Всичко досега беше благополучно, па да видим занапред. — И като пое дълбоко дима на токущо запалената цигара, въздъхна: — Врекох на света Богородица един овен.

— И хубаво си направил! — похвали го тя. — То, аслъ’ само ние нищо не сме давали. no -какви сиромаси хора харизват и овни, и юнчета.

— Ето де, сега и ние ще дадем! — натърти Юрталана. — Ха сложи малко хляб и напълни бъкела, че трябва да ходим за фий.

— Ами няма ли да си починете?

— Няма! — сопна се Юрталена и подкани с ръка: — Хайде! Хайде! [234]

Кондрашов Н. А. Славянские языки. М. 1984, глава Болгарский язык сс. 221-225

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях