Придаточные предложения цели и изъяснительные с союзом ut и ne в латинском языке

Содержание

Урок 93: Сложноподчиненные предложения с «ли»

Доброго времени суток, дорогие друзья! Уже третий аудио урок мы посвящаем изучению сложноподчиненных предложений в английском языке. Вы уже знаете, что в таких предложениях имеется, как минимум, две неравноправные части: главная (независимая) и подчиненная (зависимая). Однако все же иногда главная часть иногда бывает зависимой от подчиненной, когда требуется пояснение: Он думает… Мы условились… Я знаю… Сложноподчиненные предложения с придаточным изъяснительным в английском Таким образом, сложноподчиненные предложения по своему значению делятся на несколько видов: изъяснительные, определительные, присоединительные, обстоятельственные. Но сегодня мы изучим придаточные изъяснительные в английском языке, которые соединяются союзом частицей «if» (ли): I doubt whether he really likes me — Я сомневаюсь, нравлюсь ли я ему действительно. Вспомните аудио урок — Повелительная форма в английском

Придаточные изъяснительные отвечают на падежные или косвенные вопросы и поясняют слова (глаголы, существительные, наречия, прилагательные, слова состояния) в главной части, которые требуют уточнения или разъяснения: Думает — о чем? Ждать — чего? Не знаю — что? Придаточное изъяснительное присоединяется к главной части при помощи союзов (ли, чтобы, как, что, будто) и союзных слов (наречия: как, когда, почему; местоимения: что, сколько, какой).

Предложения с союзом-частицей «ли» очень коварны: начинающие иногда путают сложноподчиненные предложения с «ли», требующие разъяснения и простое предложение с одной основой, которое выражает сомнение. Сравните: I don’t know if he loves me (Я не знаю, любит ли он меня) и (Maybe he doesn’t love me?) Любит ли он меня? Первое предложение ССП с придаточным изъяснительным, а второе — простое предложение, выражающее сомнение. /wp-content/uploads/2020/09/RUEN093.mp3

Прослушав аудио урок, вы могли заметить, где сложноподчиненное предложение с изъяснительным придаточным, а где простое. Отличить их очень легко: если первая часть требует пояснения или уточнения, то это сложноподчиненное предложение, а если разъяснения или уточнения не нужно, то это простое.

Придаточное изъяснительное в английском

В аудио записи онлайн урока и в таблице представлены самые распространенные сложноподчиненные предложения с изъяснительным придаточным, соединяющимся с главным при помощи союза «ли». Для парней поясню: это обычные повседневные мысли, которые посещают светлую голову практически каждой девушки.

У вас есть шанс не только выучить английский, но немного изучить особенности женской психологии.

Подчиненные предложения с «ли» (Subordinate clauses: if)
Английский Русский
I don’t know if he loves me Я не знаю, любит ли он меня
I don’t know if he’ll come back Я не знаю, вернется ли он
I don’t know if he’ll call me Я не знаю, позвонит ли он мне
Maybe he doesn’t love me? Любит ли он меня?
Maybe he won’t come back? Вернется ли он?
Maybe he won’t call me? Позвонит ли он мне?
I wonder if he thinks about me Я себя спрашиваю, думает ли он обо мне
I wonder if he has someone else Я себя спрашиваю, есть ли у него другая
I wonder if he lies Я себя спрашиваю, лжет ли он мне
Maybe he thinks of me? Думает ли он обо мне?
Maybe he has someone else? Есть ли у него другая?
Maybe he tells me the truth? Говорит ли он правду?
I doubt whether he really likes me Я сомневаюсь, нравлюсь ли я ему действительно
I doubt whether he’ll write to me Я сомневаюсь, напишет ли он мне
I doubt whether he’ll marry me Я сомневаюсь, жениться ли он на мне
Does he really like me? Нравлюсь ли я ему действительно?
Will he write to me? Напишет ли он мне?
Will he marry me? Женится ли он на мне?

Напомню, что в английском между главной и придаточной частью запятая не ставится, а иногда союз может вообще опускаться, хоть и подразумевается, — в чем вы могли убедиться в ходе урока. Но не воспринимайте это за ошибку, так как это всего лишь нормы английской речи и письма.

Вспомните еще раз интересный аудио урок Сложноподчиненные предложения с «что»

Всем желаю отличного дня и хорошего настроения! Заходите к нам еще! Не забывайте рекомендовать нас своим друзьям!

Dat+vus fin_lis «дательные цели» латинский

Главные и исторические времена

В сложных предложениях, имеющих главную и придаточную часть, действует правило согласования времен, состоящее в том, что время глагола в придаточном предложении зависит от времени глагола в главном. Применительно к глаголам главного предложения используются понятия главных времен (к ним относятся настоящие и будущие времена, а также imperfectum) и исторических времен (включающих в себя прошедшие времена — perfectum, imperfectum и plusquamperfectum). В значении исторического времени также чаще всего воспринимается praesens histor-cum (настоящее историческое) [Praesens historicum — это praesenc indicativi activi, употребленное вместо прошедшего времени для оживления повествования. Настоящее вместо прошедшего используется и в русском языке: Примчался к ней, к своей Татьяне / Мой неисправленный чудак. / Идет, на мертвеца похожий . Ср.: Caesar ad Genavam pervenit. — Цезарь прибывает (вместо прибыл) к Женеве].

Придаточные предложения дополнительные с союзом ut (ne) objectivum

Дополнительные придаточные предложения отвечают на падежные вопросы имени существительного: кто? что? кого? чего? к кому? к чему? и т.п.: Он верил (во что?), что душа родная соединиться с ним должна (придаточное). В латинском языке они вводятся союзами ut или ne (в отрицательных предложениях), которые называются ut objectivum или ne objectivum («дополнительное»).

Сказуемое в придаточных предложениях этого типа ставится в конъюнктиве. Время глагола-сказуемого в придаточном предложении зависит от времени сказуемого в главном предложении. Если сказуемое главного предложения стоит в одном из главных времен, то в придаточном дополнительном сказуемое ставится в форме praesens conjunct+vi; если в главном предложении сказуемое стоит в одном из исторических времен, то сказуемое придаточного имеет форму imperfectum conjunct+vi.

Придаточные дополнительные предложения могут употребляться при сказуемом главного предложения, выраженном глаголами:

желания и волеизъявления: curo 1, op_ram dare заботиться, стараться; studeo, studui, — , stud_re стремиться к чему-либо; opto 1 желать; imp_ro 1 приказывать; postmlo 1 требовать; oro 1; rogo 1; peto, t+vi, t+tum, _re просить и др.:

Curo, ut valeas.- Я забочусь о том, чтобы ты был здоров; Cur_vi, ut val_res.- Я позаботился о том, чтобы ты был здоров.

глаголами со значениями «бояться», «опасаться»: timeo, timui, — , _re бояться; metuo, metui, — , _re опасаться, причем действие в придаточном предложении может восприниматься не только как нежелательное: Я боюсь, что он придет (= я не хочу, чтобы он пришел), но и как желательное: Я боюсь, что он не придет (я хочу, чтобы он пришел).

При выражении нежелания употребляется союз ne, при выражении желания — ne non (реже ut). При двойном отрицании предложение приобретает подчеркнуто положительный смысл: Timeo, ne non veniat. — Я боюсь, что он не придет.

глаголами со значением «препятствовать»: impedio 4; obsto, steti, statum, _re; resisto, st-ti, st-tum, _re. Так как они сами по себе имеют значение нежелания какого-либо действия, то после них ставится ne: Regmlus, ne sententiam dic_ret, recus_vit. — Регул отказался высказать свое мнение.

Если при глаголах со значением препятствия есть отрицание, то после них ставится подчинительные союзы quin чтобы не и quom-nus чтобы (не), и предложение выражает согласие на совершение действия (сочетание глагола со значением противодействия и отрицания дает положительный смысл): Latro non recus_vit, quom-nus legis poenam sub+ret.- Разбойник не отказался (согласился) подвергнуться наказанию по закону.

На русский язык придаточные дополнительные предложения с ut objectivum переводятся:

придаточными дополнительными предложениями с союзом чтобы (см. перевод примеров); отглагольными существительными со значением действия: Я забочусь о твоем здоровье.

Придаточные предложения цели с союзом ut (ne) finale

Придаточные предложения цели могут употребляться при глаголе-сказуемом главного предложения, имеющем любое значение. В латинском языке придаточные цели вводятся союзами ut или ne, которые в этом случае называются ut (или ne) fin_le («целевое»). Форма времени глагола-сказуемого придаточного предложения определяется тем же правилом, что в случае ut object+um.

На русский язык придаточные дополнительные предложения с ut fin_le можно перевести теми же способами, что ut object+vum. При переводе можно также передать глагол-сказуемое придаточного цели неопределенной формой: Ed-mus, ut viv_mus. — Мы едим, чтобы жить.

Придаточные предложения дополнительные с ne object+vum и ne fin_le

Союзы ne object+vum и ne fin_le переводятся на русский язык «чтобы не»: Rogo te, ne disc_des. — Я прошу тебя, чтобы ты не уходил (не уходить). — Rog_vi te, ne disced_ris. — Я попросил тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).

В целевых и объективных предложениях с отрицательным значением могут быть употреблены следующие сочетания союза ne с местоимениями:

ne quis — чтобы никто

ne quid — чтобы ничто

ne usquam — чтобы ниоткуда

ne umquam — чтобы никогда

ne ullus — чтобы никакой

NB. Обратите внимание, что отрицание берет на себя союз, а не местоимение, как в русском языке. При переводе используются отрицательные местоимения.

Genet+vus subject+vus. Genet+vus object+vus

Genet+vus subject+vus («родительный подлежащего») — генетив существительного, стоящего при другом существительном. Он имеет значение лица, совершающего действие, т.е. субъекта действия: amor patris — любовь отца (т.е. отец любит).

Genetivus object+vus («родительный дополнения») имеет значение объекта, на который направлено действие: amor patris — любовь к отцу (т.е. кто-то любит отца).

Genetivus object+vus может стоять при:

существительном, как и genetivus subject+vus; прилагательных со значением «желающий» (cup-dus, a, um), «помнящий» (memMr, oris), «знающий» (sciens, entis), «опытный» (per-tus, a, um) и др., а также противоположных им по значению: cup-dus gloriae — жаждущий славы, inops praesidii — лишенный защиты.

Мирошенкова В.И., Федоров Н.А. Учебник латинского языка. 2-е изд. М., 1985.

Никифоров В.Н. Латинская юридическая фразеология. М., 1979.

Козаржевский А.И. Учебник латинского языка. М., 1948.

Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. М., 1981.

Розенталь И.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка. М., 1956.

altnet/

Похожие рефераты:

История происхождения латинского языка. Синтаксические особенности простых латинских предложений, их главные члены и порядок слов, а также специфика перевода страдательного залога. Перевод с латинского на русский язык отрывка из персонального права.

Придаточные предложения дополнительные с союзом quin. Придаточные предложения с союзом ut consecut+vum.

Звуки речи. Гласные и согласные звуки и буквы, их обозначающие. Сильная и слабая позиция гласных и согласных звуков в слове. Понятие об орфограмме. Слово — единица языка. Значимые части слова. Корень слова. Главные члены предложения. Синонимы. Антонимы.

Связи, существующие между латинским и остальными индоевропейскими языками. Главные члены предложения: подлежащее (subjectum) и сказуемое (praedicatum). Порядок слов в предложениях, флективный строй латинского языка. Синтаксис страдательных конструкций.

Степени сравнения прилагательных В латыни, как и в русском языке, среди прилагательных выделяется группа качественных прилагательных. Они называют какое-либо

Признаки существительного у герундия. Степени сравнения прилагательных. Самостоятельная сравнительная степень.

Прилагательные трех окончаний, двух окончаний и одного окончания, исключения. Предикативная функция отглагольных определений. Participium conjunctum.

Краткий очерк истории латинского языка. Гласные, согласные и дифтонги в алфавите, особенности их произношения. Грамматика и лексика категорий глагола, существительных, прилагательных, местоимений, наречий. Способы словообразования; построение предложений.

Особенности грамматических категорий латинского языка. Времена, формы, наклонение, залог и лицо глаголов. Количественные и порядковые числительные: особенности склонений и согласование с существительными. Пример перевода текста с латинского языка.

Материал для рецептивного усвоения. Материал для репродуктивно-продуктивного усвоения.

Основы латинского глагола (общие сведения). Основа инфекта. Praesens indicat+vi act+vi. Спряжение латинского глагола в praesens indicativi activi.

Придаточные предложения условно-сравнительные, условно-сравнительные, условно-желательные. Переход в наречие падежных форм других частей речи.

Образование количественных числительных. Образование и склонение разделительных числительных. Употребление числительных.

Итальянский язык Употребление артикля перед существительным в роли именной части составного сказуемого. перед существительным в роли именной части составного сказуемого употребляется неопределенный артикль, если это существительное имеет определение:

Особенности употребления acc cum inf. и nom cum inf. Придаточные предложения с ut и quod explecat+vum. Употребление времен конъюнктива в независимых предложениях.

Придаточные предложения времени с cum histor-cum. Participium futk;ri act+vi. I +писательное спряжение. Недостаточные глаголы.

На что делятся трибы Они делятся на десять курий. 2)Что представляет собой курия Которые представляли собой промежуточную-социально государственную ячейку римского общества.

Поступающий в вуз должен иметь следующий объем знаний, навыков и умений по иностранным языкам.

Экзаменационные билеты для преподавателей и учащихся.

Спряжение глаголов. Imperat+vus futkri глагола esse. Предлоги. Приставки. Словообразование с помощью приставок. Глаголы, сложные с esse.

Латинский язык. Lingua Latina

Име Латинский язык. Lingua Latina
страница 33/63
Дата на преобразуване 21.01.2020
Размер 4.04 Mb.
Тип Учебное пособие
източник http://graecolatini.narod.ru/Garnik_Latina.doc

§ 93. Употребление конъюнктива
в придаточных предложениях

Употребление времен условного наклонения в придаточных предложениях зависит от двух факторов.

1. Как происходит действие придаточного предложения относительно действия в главном предложении (одновременно, предшествует или предстоит).

2. В каком времени стоит глагол-сказуемое в главном предложении (в главном или историческом):

Главные времена Исторические времена
praesens perfectum
futurum 1 imperfectum
futurum 2 plusquamperfectum
imperativus

Такая двусторонняя зависимость времени условного наклонения в придаточном предложении от времени глагола в главном предложении регулируется в латинском языке правилом последовательности времен (consecutio tempŏrum)

Consecutio temporum
Грамматическое время сказуемого главного предложения Время действия придаточного предложения
по отношению к действию главного
одновременное предшествующее предстоящее
Главные времена:
praesens part. fut. act. и
futurum I praesens perfectum sum, esse в
futurum II conjunctivi conjunctivi praes. conjunctivi
imperativus
Исторические времена:
imperfectum imperfectum plusquamperfectum part. fut. act. и
perfectum conjunctivi conjunctivi sum, esse в
plusquamperfectum imperf. conjunctivi

§ 94. Косвенный вопрос

Косвенным вопросом называется дополнительное придаточное предложение, которое присоединяется вопросительными местоимениями (quisкто? quidчто? qui, quae, quodкоторый, какой? qualisкакой?), вопросительными наречиями (ubiгде? undeоткуда? curпочему? quoкуда, где?), вопросительными частицами (neли, numнеужели, разве? nonneнеужели не, разве не? anили? utrum. anли. или? siли?). Косвенный вопрос употребляется после глаголов со значением высказывания, утверждения (спрашивать, говорить, знать, видеть и т.п.) и безличных выражений типа notum estизвестно, ignōtum estнеизвестно и т. п.

В русском языке прямой и косвенный вопросы грамматически не различаются (употребляются одни и те же времена и наклонения). В латинском языке в косвенном вопросе употребляются времена конъюнктива по правилу последовательности времен (consecutio tempŏrum (§ 93).

Если в главном предложении сказуемое стоит в одном из главных времен, то в придаточном употребляется praesens conjunctīvi – при одновременности действия, perfectum conjunctīvi – при предшествующем действии, participium futūri actīvi с глаголом esse в praesens conjunctīvi – при предстоящем действии.

Interrŏgo (interrogābo, interrogavĕro), quid agas (egĕris, actūrus sis). – Я спрашиваю (буду спрашивать, спрошу), что ты делаешь (делал или сделал, будешь делать или сделаешь).

Если в главном предложении сказуемое в одном из исторических времен, то в придаточном употребляется imperfectum conjunctīvi – при одновременности, plusquamperfectum conjunctīvi – при предшествовании, participium futūri actīvi с глаголом esse в imperfectum conjunctīvi при предстоящем действии.

Interrogābam (interrogaāvi, interrogavĕram), quid agĕres (egisses, actūrus esses). – Я спрашивал (спросил), что ты делаешь (делал или сделал, будешь делать или сделаешь).

§ 95. Придаточные предложения цели

Придаточные предложения цели присоединяются союзами ut (ut fināle) – чтобы, ne (ne fināle) – чтобы не. Эти предложения отвечают на вопросы: зачем? для чего? с какой целью? Употребляется сказуемое в конъюнктиве:

1) praesens conjunctīvi, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из главных времен (§ 93);

2) imperfectum conjunctīvi, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из исторических времен (§ 93).

Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus. – Мы едим, чтобы жить(мы жили), но не живём, чтобы есть (мы ели).

§ 96. Дополнительные придаточные предложения

Эти предложения присоединяются союзами ut (ut objectīvum) – чтобы, ne (ne objectīvum) чтобы не. Придаточные дополнительные предложения употребляются после глаголов в главном предложении со значением заботиться, стараться, стремиться, домогаться и т. п. и отвечают на вопросы косвенных падежей. В таких предложениях употребляются те же времена условного наклонения, что и в придаточных предложениях цели (§ 95).

Sapiens quidam: ante senectutem curavi, ut bene viverem; nunc curo, ut bene de vita decedam. — Какой-то мудрец (сказал): до старости я заботился, чтобы достойно жить; теперь я забочусь, чтобы достойно уйти из жизни (достойно умереть).

§ 97. Придаточные предложения следствия

Придаточные предложения следствия вводятся союзами utчто, так что, чтобы; ut nonчто не, так что не, чтобы не. Такое ut называется ut consecutīvum.

Этим союзам в главном предложении соответствуют указательные местоимения is, hic, talisтакой, tantusтакой большой, такой значительный или наречия ita, sicтак, tamстоль, adeoдо такой степени. Но эти местоимения и наречия могут только подразумеваться. В этих предложениях употребляется conjunctīvus: 1) или как в придаточных предложениях с ut fināle (praesens conjunctīvi, imperfectum conjunctīvi); 2) или такое время, какое стояло бы, если бы предложение было независимым.

Tantus in curia clamor factus est, ut popŭlus concurrĕret. – В курии поднялся такой крик, что сбежался народ.

§ 98. Придаточные предложения с ut explicatīvum

Придаточные предложения следствия, которые раскрывают содержание главного предложения и выступают как подлежащее, отсутствующее в главном предложении, вводятся союзом ut explicatīvum (пояснительное). Употребляются после безличных выражений в главном предложении: est, fitпроисходит; accĭdit, evĕnitслучается; после выражений mos estесть обычай, lex estесть закон и т. п. Времена конъюнктива употребляются, как и при ut fināle.

Accĭdit, ut mihi provinciam proficisci necesse esset. – Случилось (так), что мне необходимо было отправиться в провинцию.

§ 99. Определительные придаточные предложения,
вводимые относительным местоимением qui, quae, quod

Эти предложения выступают как определительные, которые подобно прилагательному определяют какое-либо слово в главном предложении. Глагол-сказуемое ставится в indicatīvus любого времени.

Vita ipsa, qua fruimur, brevis est. – Сама жизнь, которой мы пользуемся, коротка.

Themistŏcles fecit idem, quod viginti annis ante fecĕrat Coriolānus. – Фемистокл сделал то же, что за двадцать лет до этого сделал Кориолан.

  1. Но в этих предложениях, выступающих как определительные, могут появляться различные обстоятельственные значения. Тогда глагол-сказуемое ставится в conjunctīvus. Например:

1) придаточные определительные с оттенком цели, где qui=utis (который бы = чтобы он). Употребляются времена, как и при utfināle (§ 95).

Dux legātos mittit, qui pacem petant. – Полководец отправляет послов, которые просили бы мира (= чтобы они просили мира);

2) придаточные определительные с оттенком следствия, где qui = ut is (так что, так чтобы он). Они употребляются в следующих случаях: а) после местоимений is, talis, tantusтакой в главном предложении (или подразумеваемых); б) после выражений est, sunt есть; reperiunturнаходятся; nemo estнет никого; nihil estнет ничего; nullus estнет никакого.

Времена – как при ut consecutīvum (§ 97).

Non is sum, qui mortis periculo terrear. – Я не таков, чтобы страшился опасности смерти.

Multi sunt, qui dicant. – Многие есть, которые говорят.

Nullus dolor est, quem (ut eum) tempus non molliat. – Нет ни одной боли (страдания), которую не смягчило бы время (= чтобы ее не смягчило время).

П р и м е ч а н и е. Относительное местоимение может употребляться во всех родах, числах и падежах.

§ 100. Придаточные предложения времени

Эти предложения присоединяются союзами cum, ubi (когда), postquam (после того как), cum primum (как только), donec, dum (пока), antĕquam, priusquam (прежде чем). В зависимости от союза в придаточном предложении может употребляться и indicatīvus, и conjunctīvus. Наиболее частотным является союз cum. Он употребляется и с indicatīvus (cum temporāle), и с conjunctīvus (cum historĭcum). Глагол-сказуемое придаточного предложения в последнем случае всегда стоит в conjunctīvus. Употребляются два времени:

1. imperfectum conjunctīvi, если действие в главном и придаточном предложениях происходит одновременно:

Antigŏnus in proelio, cum adversum Seleucum et Lysimăchum dimicāret, occīsus est. – Антигон был убит в бою, когда сражался против Селевка и Лисимаха;

2. plusquamperfectum conjunctīvi, если действие в придаточном предложении происходит раньше, чем в главном.

Сum Troja delēta esset, Graeci in patriam revertērunt. – Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.

Помимо временной связи между действием главного и придаточного предложений существует и внутренняя причинная связь: греки получили возможность вернуться на родину только после разрушения Трои.

Эта возможность и выражается условным наклонением.

В придаточных предложениях с cum temporāle выражаются только временные отношения.

Conon fuit praetor, cum copiae Atheniensium a Lysandro sunt devictae. – Конон был претором, когда войска афинян были побеждены Лисандром.

§ 101. Придаточные предложения причины

Придаточное предложение причины вводится союзами cum, quod, quiaтак как, потому что. Наиболее частотным союзом придаточных предложений причины является cum causāle. В таком случае сказуемое ставится в conjunctīvus. Времена conjunctīvus употребляются по consecutio tempŏrum (§ 93).

Cum sis mortālis, quae sunt mortalia, cura. – Так как ты смертен, позаботься (о том), что смертно.

В предложениях с quia употребляется indicatīvus.

Сказуемое в придаточных предложениях причины с союзом quod ставится:

  1. вindicatīvus, когда автором приводится реально существующая причина.

Nontibiscribo,quodaegrōtussum. – Я не пишу тебе, так как я болен.

  1. вconjunctīvus, когда автор приводит причину от действующего лица, которое упоминается в главном предложении.

Themistŏclesnoctuambulābat,quodsomnumcapĕrenonposset. – Фемистокл гулял ночью, так как (по его словам) не мог спать. Времена conjunctīvus употребляются по consecutiotempŏrum (§ 93), т. е. как и cumcausāle.

§ 102. Придаточные уступительные предложения

Эти предложения вводятся союзами quamquam, cum (concessīvum уступительное), ut (concessīvum ), etsi, tametsi и др.– хотя, несмотря на. После союза quamquam употребляется indicatīvus, после cum (concessīvum), ut (concessīvum) – conjunctīvus, после etsi, tametsi – или indicatīvus, или conjunctīvus. В придаточных с cum concessīvum употребляются те же времена, что и при cum causāle (см. § 101). В главном предложении на значение уступки может указывать наречие tamenоднако.

§ 103. Условные предложения

Вводятся союзами siесли, nisi(ni)если не. Вместе с главным предложением составляют условный период. Условные периоды в зависимости от отношения условия придаточного предложения к действительности разделяются на 3 вида:

  1. реальный вид (casusreālis). В этом виде выражается условие без оценки его возможности или невозможности по отношению к действительности. Употребляются все времена изъявительного наклонения.

Siiddicis,erras. – Если ты говоришь это, ты ошибаешься.

Si id dixisti, erravisti. – Если ты сказал это, ты ошибся.

Siiddices,errābis. – Если ты будешь говорить это, ты ошибёшься.

  1. потенциальный вид (casuspotentiālis). Условие выражает предположение, относящееся к будущему. И в главном, и в придаточном употребляется praesensconjunctīvi (реже perfectumconjunctīvi).

Siiddicas,erres. – Еслибыты говорил это, ты ошибался бы.

Siiddixĕris,erravĕris. – Если бы ты сказалэто, ты ошибся бы. (При переводе на рус. яз. разница лишь в виде: говорилбы – ошибался бы; сказал бы – ошибся бы).

  1. ирреальный вид (casusirreālis). Условие выражает предположение, противоречащее действительности, относится к настоящему времени или прошедшему. И в главном, и в придаточном употребляются: imperfectumconjunctīvi – для настоящего времени; plusquamperfectumconjunctīvi – для прошедшего времени.

Siiddicĕres,errāres.Если бы ты говорил это, ты бы ошибался (теперь, сейчас) (смысл: он этогоне говорит, поэтому не ошибается).

Si id dixisses, erravisses. – Если бы ты это сказал, ты бы ошибся (тогда, раньше) (смысл: он этого не сказал, поэтому не ошибся).

§ 104. Союзы, вводящие придаточные предложения

Значение союза Наклонение в придаточном предложении Тип придаточного
предложения, которое вводится союзом antequam прежде чем ind., conjunc. времени cum когда ind. времени

когда conjunc. времени

так как, потому что conjunc. причины

хотя conjunc. уступительное donec пока ind. времени dum в то время как ind. времени

пока ind. времени

только бы, лишь бы ind., conjunc. условно-желательное dummodo только бы conjunc. условно-желательное etiamsi, etsi хотя ind. уступительное licet хотя conjunc. уступительное ne чтобы не conjunc. целевое

чтобы не conjunc. дополнительное nisi, ni если не, если бы не ind., conjunc. условное postquam после того как ind. времени priusquam прежде чем ind., conjunc. времени quamquam хотя ind., conjunc. уступительное quamvis хотя conjunc. уступительное quasi как будто conjunc. сравнительное quia потому что, так как ind. причины quin чтобы не, чтобы, что conjunc. дополнительное quoad пока ind. времени

пока не ind., conjunc. времени quod потому что, так как ind. причины

что ind. изъяснительное quoniam потому что, так как ind. причины si если, если бы ind., conjunc. условное simul atque (simulatque) лишь только, как только ind. времени tametsi хотя ind., conjunc. уступительное tamquam (si) как если бы, как будто бы, словно conjunc. сравнительное ubi когда ind. времени ubi primum как только ind. времени ut чтобы conjunc. целевое

чтобы conjunc. дополнительное

что, так что conjunc. следствия

хотя conjunc. уступительное

Значение союза Наклонение в придаточном предложении Тип придаточного
предложения, которое вводится союзом

как ind. сравнительное

когда ind. времени ut primum как только ind. времени ut si как будто conjunc. сравнительное velut si как будто conjunc. сравнительное

§ 105. Accusatīvus cum infinitīvo
(Винительный падеж с неопределенной формой)

Это особый синтаксический оборот латинского языка. Суть его заключается в том, что он имеет свое смысловое подлежащее и смысловое сказуемое. Смысловое подлежащее всегда стоит в accusatīvus, смысловое сказуемое выражается инфинитивом. В русском языке подобного оборота нет. На русский язык оборот accusatīvus cum infinitīvo переводится дополнительным придаточным предложением с союзом что, чтобы. При этом смысловое подлежащее оборота, которое стоит в accusatīvus, переводится именительным падежом, т. е. становится подлежащим в русском придаточном предложении. Смысловое сказуемое оборота, выраженное инфинитивом, на русский язык переводится глаголом в личной форме, т. е. становится сказуемым в придаточном предложении, согласуясь в лице и числе с подлежащим придаточного предложения. Время и залог глагола в личной форме зависят от времени и залога инфинитива.

Признаком оборота accusatīvus cum infinitīvo являются в предложении инфинитив и глаголсказуемое предложения с определенным значением (управляющий глагол).

Оборот accusatīvus cum infinitīvo ставится в зависимости от глаголов со значением:

dicĕreговорить, tradĕreсообщать,

docēreучить, respondēreотвечать и др.;

jubēreприказывать, vetāreзапрещать,

sinĕreпозволять и др.;

putāreдумать, censēre – полагать,

cogitāre мыслить, credĕre – верить,

sperāreнадеяться, scire – знать и др.;

4) воспринимать чувствами:

audīreслышать и др.;

velle(volo)хотеть и др.;

6) после безличных выражений и глаголов:

fama estесть слух, молва,

§ 106. Примеры предложений с оборотом Аccusatīvus cum infinitīvo

1. Pater videt filium (acc.) librum legĕre. (inf. praes. act.). – Отец видит, что сын читает книгу.

2. Pater videt librum (acc.) a filio legi. (inf. praes. pas.). – Отец видит, что книга читается сыном.

3. Pater scit filium (acc.) multos libros legisse. (inf. perf. act.). – Отец знает, что сын прочитал много книг.

4. Pater scit multos libros (acc.) a filio lectos esse. (inf. perf. pas.). – Отец знает, что много книг было прочитано сыном.

5. Pater sperat filium (acc.) multos libros lectūrum esse. (inf. fut. act.). – Отец надеется, что сын прочтёт много книг.

П р и м е ч а н и е. Управляющий глагол подчеркнут волнистой линией, смысловое подлежащее оборота – одной линией, смысловое сказуемое оборота – двумя линиями.

§ 107. Дополнительные замечания к обороту Аccusatīvus cum infinitīvo

1. В обороте acc. cum inf. в accusatīvus ставится смысловое подлежащее оборота и именная часть смыслового сказуемого:

Spero te amīcum nostrum esse. – Я надеюсь, что ты – наш друг.

2. Если в обороте acc. cum inf. действующее лицо то же, что и в целом предложении, то в обороте acc. cum inf. употребляется возвратное местоимение se (sese) в значении он, она, они:

§ 108. Nominatīvus cum infinitīvo
(Именительный падеж с неопределенной формой)

Синтаксический оборот nominatīvus cum infinitīvo (именительный падеж с неопределенной формой). Суть этого оборота состоит в том, что оборот nom. cum inf. имеет свое смысловое (логическое) подлежащее, которое стоит всегда в nominatīvus, и смысловое сказуемое, выраженное инфинитивом. На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом что, чтобы:

Homērus – смысловое подлежащее в nom. sing., caecus fuisse – смысловое сказуемое, где caecus является именной частью сказуемого, поэтому, согласуясь с Homērus, тоже стоит в nom. sing., а fuisse глаголом-связкой в infinitīvus perf. act. Как и в обороте accusatīvus cum infinitīvo, infinitīvus переводится глаголом в личной форме, время и залог этого глагола зависят от времени и залога инфинитива.

Оборот nominatīvus cum infinitīvo употребляется после управляющих глаголов со значением говорить, думать, но эти глаголы всегда стоят в форме страдательного залога, согласуясь в лице и числе со смысловым подлежащим оборота. Независимо от лица и числа управляющего глагола на русский язык управляющий глагол всегда переводится 3-м лицом множественного числа действительного залога. Поэтому глагол dicĭtur стоит в 3-м лице единственного числа страдательного залога, согласуясь с Homērus, а переводится – говорят.

Romŭlus et Remus urbem Romam condidisse traduntur. – Передают, что Ромул и Рем основали город Рим.

Traduntur стоит в 3-м лице множественного числа, так как сказуемое согласуется уже с двумя подлежащими: Romŭlus et Remus.

§ 109. Дополнительное замечание к обороту nominatīvus cum infinitīvo

Этот оборот всегда употребляется после глагола videor, visus sum, vidēri (казаться, быть очевидным) и переводится следующим образом:

Intellegĕre videor

Intellectūri esse videntur

Кажется, что я понимаю.

Кажется, что ты понимаешь.

Кажется, что он понимает.

Кажется, что мы понимаем.

Кажется, что вы поняли.

Кажется, что они поймут.

Приведенные примеры показывают, что если логическим подлежащим оборота nom. cum inf. является личное местоимение, то в обороте оно не пишется, а лицо подлежащего выражается личной формой управляющего глагола.

§ 110. Ablatīvus absolūtus (Творительный самостоятельный)

Это особый синтаксический оборот латинского языка. Он состоит из существительного или местоимения в ablatīvus и согласованного с ним в роде, числе и падеже причастия. Ablatīvus существительного, местоимения выступает как смысловое подлежащее оборота, причастие – как смысловое сказуемое.

В латинском предложении оборот ablatīvus absolūtus является одним из способов выражения обстоятельства причины, времени, условия, уступки, образа действия. Он выражает обстоятельство, при котором происходит, происходило или будет происходить действие глагола сказуемого в предложении. Но так как никакое слово в предложении не управляет этим оборотом, он называется absolūtus (независимый, самостоятельный): смысл предложения не изменится, если этот оборот в предложении опустить.

В русском языке подобного оборота нет. Его можно перевести либо существительным с предлогом, либо придаточным предложением (по смыслу): времени, причины, условия, уступки, образа действия, т. е. при переводе употреблять союзы: когда, после того как, так как, потому что, если, хотя, как. Смысловое подлежащее оборота, которое стоит в ablatīvus, на русский язык переводится именительным падежом; смысловое сказуемое оборота, выраженное причастием, на русский язык переводится глаголом в личной форме. В качестве смыслового сказуемого употребляются два причастия:

1) participium praesentis actīvi (§ 67), если действие в обороте происходит одновременно с действием глагола-сказуемого в предложении;

2) participium perfecti passīvi (§ 68), если действие в обороте происходит раньше, чем действие глагола-сказуемого в предложении.

То есть время причастия не играет роли при определении времени личной формы глагола, которой это причастие переводится. Время этого глагола будет определяться временем глагола-сказуемого в предложении.

§ 111. Примеры с оборотом ablatīvus absolūtus

1. Vere appropinquante, aves advŏlant.

Птицы прилетают с наступлением весны.

Птицы прилетают, когда наступает весна.

2. Vere appropinquante, aves advolābant.

Птицы прилетали, когда наступала весна.

3. Vere appropinquante, aves advolābunt.

Птицы прилетят, когда наступит весна.

В этих трех примерах употребляется одно и то же причастие – appropinquante (participium praesentis actīvi), но переводится это причастие глаголом в личной форме или настоящим временем, или прошедшим, или будущим. Все зависит от времени глагола-сказуемого в предложении:

Trojā delētā, Graeci in patriam revertērunt. – Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.

Delētāparticipium perfecti passīvi переводится личной формой глагола, которая сохраняет время и залог причастия – была разрушена.

Если в обороте и в предложении одно и то же действующее лицо, то ablatīvus absolūtus можно переводить деепричастным оборотом: Разрушив Трою, греки вернулись на родину.

Латинский язык. Lingua Latina

Название Латинский язык. Lingua Latina
страница 33/66
Дата публикации 05.06.2020
Размер 4.04 Mb.
Тип Учебное пособие

e.120-bal.ru > Литература > Учебное пособие

§ 93. Употребление конъюнктива
в придаточных предложениях

Употребление времен условного наклонения в придаточных предложениях зависит от двух факторов.

1. Как происходит действие придаточного предложения относительно действия в главном предложении (одновременно, предшествует или предстоит).

2. В каком времени стоит глагол-сказуемое в главном предложении (в главном или историческом):

Главные времена Исторические времена
praesens perfectum
futurum 1 imperfectum
futurum 2 plusquamperfectum
imperativus

Такая двусторонняя зависимость времени условного наклонения в придаточном предложении от времени глагола в главном предложении регулируется в латинском языке правилом последовательности времен (consecutio tempŏrum)

Consecutio temporum
Грамматическое время сказуемого главного предложения Время действия придаточного предложения
по отношению к действию главного
одновременное предшествующее предстоящее
Главные времена:
praesens part. fut. act. и
futurum I praesens perfectum sum, esse в
futurum II conjunctivi conjunctivi praes. conjunctivi
imperativus
Исторические времена:
imperfectum imperfectum plusquamperfectum part. fut. act. и
perfectum conjunctivi conjunctivi sum, esse в
plusquamperfectum imperf. conjunctivi

§ 94. Косвенный вопрос

Косвенным вопросом называется дополнительное придаточное предложение, которое присоединяется вопросительными местоимениями (quisкто? quidчто? qui, quae, quodкоторый, какой? qualisкакой?), вопросительными наречиями (ubiгде? undeоткуда? curпочему? quoкуда, где?), вопросительными частицами (neли, numнеужели, разве? nonneнеужели не, разве не? anили? utrum. anли. или? siли?). Косвенный вопрос употребляется после глаголов со значением высказывания, утверждения (спрашивать, говорить, знать, видеть и т.п.) и безличных выражений типа notum estизвестно, ignōtum estнеизвестно и т. п.

В русском языке прямой и косвенный вопросы грамматически не различаются (употребляются одни и те же времена и наклонения). В латинском языке в косвенном вопросе употребляются времена конъюнктива по правилу последовательности времен (consecutio tempŏrum (§ 93).

Если в главном предложении сказуемое стоит в одном из главных времен, то в придаточном употребляется praesens conjunctīvi – при одновременности действия, perfectum conjunctīvi – при предшествующем действии, participium futūri actīvi с глаголом esse в praesens conjunctīvi – при предстоящем действии.

Interrŏgo (interrogābo, interrogavĕro), quid agas (egĕris, actūrus sis). – Я спрашиваю (буду спрашивать, спрошу), что ты делаешь (делал или сделал, будешь делать или сделаешь).

Если в главном предложении сказуемое в одном из исторических времен, то в придаточном употребляется imperfectum conjunctīvi – при одновременности, plusquamperfectum conjunctīvi – при предшествовании, participium futūri actīvi с глаголом esse в imperfectum conjunctīvi при предстоящем действии.

Interrogābam (interrogaāvi, interrogavĕram), quid agĕres (egisses, actūrus esses). – Я спрашивал (спросил), что ты делаешь (делал или сделал, будешь делать или сделаешь).

§ 95. Придаточные предложения цели

Придаточные предложения цели присоединяются союзами ut (ut fināle) – чтобы, ne (ne fināle) – чтобы не. Эти предложения отвечают на вопросы: зачем? для чего? с какой целью? Употребляется сказуемое в конъюнктиве:

1) praesens conjunctīvi, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из главных времен (§ 93);

2) imperfectum conjunctīvi, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из исторических времен (§ 93).

Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus. – Мы едим, чтобы жить(мы жили), но не живём, чтобы есть (мы ели).

§ 96. Дополнительные придаточные предложения

Эти предложения присоединяются союзами ut (ut objectīvum) – чтобы, ne (ne objectīvum) чтобы не. Придаточные дополнительные предложения употребляются после глаголов в главном предложении со значением заботиться, стараться, стремиться, домогаться и т. п. и отвечают на вопросы косвенных падежей. В таких предложениях употребляются те же времена условного наклонения, что и в придаточных предложениях цели (§ 95).

Sapiens quidam: ante senectutem curavi, ut bene viverem; nunc curo, ut bene de vita decedam. — Какой-то мудрец (сказал): до старости я заботился, чтобы достойно жить; теперь я забочусь, чтобы достойно уйти из жизни (достойно умереть).

§ 97. Придаточные предложения следствия

Придаточные предложения следствия вводятся союзами utчто, так что, чтобы; ut nonчто не, так что не, чтобы не. Такое ut называется ut consecutīvum.

Этим союзам в главном предложении соответствуют указательные местоимения is, hic, talisтакой, tantusтакой большой, такой значительный или наречия ita, sicтак, tamстоль, adeoдо такой степени. Но эти местоимения и наречия могут только подразумеваться. В этих предложениях употребляется conjunctīvus: 1) или как в придаточных предложениях с ut fināle (praesens conjunctīvi, imperfectum conjunctīvi); 2) или такое время, какое стояло бы, если бы предложение было независимым.

Tantus in curia clamor factus est, ut popŭlus concurrĕret. – В курии поднялся такой крик, что сбежался народ.

§ 98. Придаточные предложения с ut explicatīvum

Придаточные предложения следствия, которые раскрывают содержание главного предложения и выступают как подлежащее, отсутствующее в главном предложении, вводятся союзом ut explicatīvum (пояснительное). Употребляются после безличных выражений в главном предложении: est, fitпроисходит; accĭdit, evĕnitслучается; после выражений mos estесть обычай, lex estесть закон и т. п. Времена конъюнктива употребляются, как и при ut fināle.

Accĭdit, ut mihi provinciam proficisci necesse esset. – Случилось (так), что мне необходимо было отправиться в провинцию.

§ 99. Определительные придаточные предложения,
вводимые относительным местоимением qui, quae, quod

Эти предложения выступают как определительные, которые подобно прилагательному определяют какое-либо слово в главном предложении. Глагол-сказуемое ставится в indicatīvus любого времени.

Vita ipsa, qua fruimur, brevis est. – Сама жизнь, которой мы пользуемся, коротка.

Themistŏcles fecit idem, quod viginti annis ante fecĕrat Coriolānus. – Фемистокл сделал то же, что за двадцать лет до этого сделал Кориолан.

  1. Но в этих предложениях, выступающих как определительные, могут появляться различные обстоятельственные значения. Тогда глагол-сказуемое ставится в conjunctīvus. Например:

1) придаточные определительные с оттенком цели, где qui=utis (который бы = чтобы он). Употребляются времена, как и при utfināle (§ 95).

Dux legātos mittit, qui pacem petant. – Полководец отправляет послов, которые просили бы мира (= чтобы они просили мира);

2) придаточные определительные с оттенком следствия, где qui = ut is (так что, так чтобы он). Они употребляются в следующих случаях: а) после местоимений is, talis, tantusтакой в главном предложении (или подразумеваемых); б) после выражений est, sunt есть; reperiunturнаходятся; nemo estнет никого; nihil estнет ничего; nullus estнет никакого.

Времена – как при ut consecutīvum (§ 97).

Non is sum, qui mortis periculo terrear. – Я не таков, чтобы страшился опасности смерти.

Multi sunt, qui dicant. – Многие есть, которые говорят.

Nullus dolor est, quem (ut eum) tempus non molliat. – Нет ни одной боли (страдания), которую не смягчило бы время (= чтобы ее не смягчило время).

П р и м е ч а н и е. Относительное местоимение может употребляться во всех родах, числах и падежах.

§ 100. Придаточные предложения времени

Эти предложения присоединяются союзами cum, ubi (когда), postquam (после того как), cum primum (как только), donec, dum (пока), antĕquam, priusquam (прежде чем). В зависимости от союза в придаточном предложении может употребляться и indicatīvus, и conjunctīvus. Наиболее частотным является союз cum. Он употребляется и с indicatīvus (cum temporāle), и с conjunctīvus (cum historĭcum). Глагол-сказуемое придаточного предложения в последнем случае всегда стоит в conjunctīvus. Употребляются два времени:

1. imperfectum conjunctīvi, если действие в главном и придаточном предложениях происходит одновременно:

Antigŏnus in proelio, cum adversum Seleucum et Lysimăchum dimicāret, occīsus est. – Антигон был убит в бою, когда сражался против Селевка и Лисимаха;

2. plusquamperfectum conjunctīvi, если действие в придаточном предложении происходит раньше, чем в главном.

Сum Troja delēta esset, Graeci in patriam revertērunt. – Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.

Помимо временной связи между действием главного и придаточного предложений существует и внутренняя причинная связь: греки получили возможность вернуться на родину только после разрушения Трои.

Эта возможность и выражается условным наклонением.

В придаточных предложениях с cum temporāle выражаются только временные отношения.

Conon fuit praetor, cum copiae Atheniensium a Lysandro sunt devictae. – Конон был претором, когда войска афинян были побеждены Лисандром.

§ 101. Придаточные предложения причины

Придаточное предложение причины вводится союзами cum, quod, quiaтак как, потому что. Наиболее частотным союзом придаточных предложений причины является cum causāle. В таком случае сказуемое ставится в conjunctīvus. Времена conjunctīvus употребляются по consecutio tempŏrum (§ 93).

Cum sis mortālis, quae sunt mortalia, cura. – Так как ты смертен, позаботься (о том), что смертно.

В предложениях с quia употребляется indicatīvus.

Сказуемое в придаточных предложениях причины с союзом quod ставится:

  1. вindicatīvus, когда автором приводится реально существующая причина.

Nontibiscribo,quodaegrōtussum. – Я не пишу тебе, так как я болен.

  1. вconjunctīvus, когда автор приводит причину от действующего лица, которое упоминается в главном предложении.

Themistŏclesnoctuambulābat,quodsomnumcapĕrenonposset. – Фемистокл гулял ночью, так как (по его словам) не мог спать. Времена conjunctīvus употребляются по consecutiotempŏrum (§ 93), т. е. как и cumcausāle.

§ 102. Придаточные уступительные предложения

Эти предложения вводятся союзами quamquam, cum (concessīvum уступительное), ut (concessīvum ), etsi, tametsi и др.– хотя, несмотря на. После союза quamquam употребляется indicatīvus, после cum (concessīvum), ut (concessīvum) – conjunctīvus, после etsi, tametsi – или indicatīvus, или conjunctīvus. В придаточных с cum concessīvum употребляются те же времена, что и при cum causāle (см. § 101). В главном предложении на значение уступки может указывать наречие tamenоднако.

§ 103. Условные предложения

Вводятся союзами siесли, nisi(ni)если не. Вместе с главным предложением составляют условный период. Условные периоды в зависимости от отношения условия придаточного предложения к действительности разделяются на 3 вида:

  1. реальный вид (casusreālis). В этом виде выражается условие без оценки его возможности или невозможности по отношению к действительности. Употребляются все времена изъявительного наклонения.

Siiddicis,erras. – Если ты говоришь это, ты ошибаешься.

Si id dixisti, erravisti. – Если ты сказал это, ты ошибся.

Siiddices,errābis. – Если ты будешь говорить это, ты ошибёшься.

  1. потенциальный вид (casuspotentiālis). Условие выражает предположение, относящееся к будущему. И в главном, и в придаточном употребляется praesensconjunctīvi (реже perfectumconjunctīvi).

Siiddicas,erres. – Еслибыты говорил это, ты ошибался бы.

Siiddixĕris,erravĕris. – Если бы ты сказалэто, ты ошибся бы. (При переводе на рус. яз. разница лишь в виде: говорилбы – ошибался бы; сказал бы – ошибся бы).

  1. ирреальный вид (casusirreālis). Условие выражает предположение, противоречащее действительности, относится к настоящему времени или прошедшему. И в главном, и в придаточном употребляются: imperfectumconjunctīvi – для настоящего времени; plusquamperfectumconjunctīvi – для прошедшего времени.

Siiddicĕres,errāres.Если бы ты говорил это, ты бы ошибался (теперь, сейчас) (смысл: он этогоне говорит, поэтому не ошибается).

Si id dixisses, erravisses. – Если бы ты это сказал, ты бы ошибся (тогда, раньше) (смысл: он этого не сказал, поэтому не ошибся).

§ 104. Союзы, вводящие придаточные предложения

Значение союза Наклонение в придаточном предложении Тип придаточного
предложения, которое вводится союзом antequam прежде чем ind., conjunc. времени cum когда ind. времени когда conjunc. времени так как, потому что conjunc. причины хотя conjunc. уступительное donec пока ind. времени dum в то время как ind. времени пока ind. времени только бы, лишь бы ind., conjunc. условно-желательное dummodo только бы conjunc. условно-желательное etiamsi, etsi хотя ind. уступительное licet хотя conjunc. уступительное ne чтобы не conjunc. целевое чтобы не conjunc. дополнительное nisi, ni если не, если бы не ind., conjunc. условное postquam после того как ind. времени priusquam прежде чем ind., conjunc. времени quamquam хотя ind., conjunc. уступительное quamvis хотя conjunc. уступительное quasi как будто conjunc. сравнительное quia потому что, так как ind. причины quin чтобы не, чтобы, что conjunc. дополнительное quoad пока ind. времени пока не ind., conjunc. времени quod потому что, так как ind. причины что ind. изъяснительное quoniam потому что, так как ind. причины si если, если бы ind., conjunc. условное simul atque (simulatque) лишь только, как только ind. времени tametsi хотя ind., conjunc. уступительное tamquam (si) как если бы, как будто бы, словно conjunc. сравнительное ubi когда ind. времени ubi primum как только ind. времени ut чтобы conjunc. целевое чтобы conjunc. дополнительное что, так что conjunc. следствия хотя conjunc. уступительное

Значение союза Наклонение в придаточном предложении Тип придаточного
предложения, которое вводится союзом как ind. сравнительное когда ind. времени ut primum как только ind. времени ut si как будто conjunc. сравнительное velut si как будто conjunc. сравнительное

§ 105. Accusatīvus cum infinitīvo
(Винительный падеж с неопределенной формой)

Это особый синтаксический оборот латинского языка. Суть его заключается в том, что он имеет свое смысловое подлежащее и смысловое сказуемое. Смысловое подлежащее всегда стоит в accusatīvus, смысловое сказуемое выражается инфинитивом. В русском языке подобного оборота нет. На русский язык оборот accusatīvus cum infinitīvo переводится дополнительным придаточным предложением с союзом что, чтобы. При этом смысловое подлежащее оборота, которое стоит в accusatīvus, переводится именительным падежом, т. е. становится подлежащим в русском придаточном предложении. Смысловое сказуемое оборота, выраженное инфинитивом, на русский язык переводится глаголом в личной форме, т. е. становится сказуемым в придаточном предложении, согласуясь в лице и числе с подлежащим придаточного предложения. Время и залог глагола в личной форме зависят от времени и залога инфинитива.

Признаком оборота accusatīvus cum infinitīvo являются в предложении инфинитив и глаголсказуемое предложения с определенным значением (управляющий глагол).

Оборот accusatīvus cum infinitīvo ставится в зависимости от глаголов со значением:

dicĕreговорить, tradĕreсообщать,

docēreучить, respondēreотвечать и др.;

jubēreприказывать, vetāreзапрещать,

sinĕreпозволять и др.;

putāreдумать, censēre – полагать,

cogitāre мыслить, credĕre – верить,

sperāreнадеяться, scire – знать и др.;

4) воспринимать чувствами:

audīreслышать и др.;

velle(volo)хотеть и др.;

6) после безличных выражений и глаголов:

fama estесть слух, молва,

§ 106. Примеры предложений с оборотом Аccusatīvus cum infinitīvo

1. Pater videt filium (acc.) librum legĕre. (inf. praes. act.). – Отец видит, что сын читает книгу.

2. Pater videt librum (acc.) a filio legi. (inf. praes. pas.). – Отец видит, что книга читается сыном.

3. Pater scit filium (acc.) multos libros legisse. (inf. perf. act.). – Отец знает, что сын прочитал много книг.

4. Pater scit multos libros (acc.) a filio lectos esse. (inf. perf. pas.). – Отец знает, что много книг было прочитано сыном.

5. Pater sperat filium (acc.) multos libros lectūrum esse. (inf. fut. act.). – Отец надеется, что сын прочтёт много книг.

П р и м е ч а н и е. Управляющий глагол подчеркнут волнистой линией, смысловое подлежащее оборота – одной линией, смысловое сказуемое оборота – двумя линиями.

§ 107. Дополнительные замечания к обороту Аccusatīvus cum infinitīvo

1. В обороте acc. cum inf. в accusatīvus ставится смысловое подлежащее оборота и именная часть смыслового сказуемого:

Spero te amīcum nostrum esse. – Я надеюсь, что ты – наш друг.

2. Если в обороте acc. cum inf. действующее лицо то же, что и в целом предложении, то в обороте acc. cum inf. употребляется возвратное местоимение se (sese) в значении он, она, они:

§ 108. Nominatīvus cum infinitīvo
(Именительный падеж с неопределенной формой)

Синтаксический оборот nominatīvus cum infinitīvo (именительный падеж с неопределенной формой). Суть этого оборота состоит в том, что оборот nom. cum inf. имеет свое смысловое (логическое) подлежащее, которое стоит всегда в nominatīvus, и смысловое сказуемое, выраженное инфинитивом. На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом что, чтобы:

Homērus – смысловое подлежащее в nom. sing., caecus fuisse – смысловое сказуемое, где caecus является именной частью сказуемого, поэтому, согласуясь с Homērus, тоже стоит в nom. sing., а fuisse глаголом-связкой в infinitīvus perf. act. Как и в обороте accusatīvus cum infinitīvo, infinitīvus переводится глаголом в личной форме, время и залог этого глагола зависят от времени и залога инфинитива.

Оборот nominatīvus cum infinitīvo употребляется после управляющих глаголов со значением говорить, думать, но эти глаголы всегда стоят в форме страдательного залога, согласуясь в лице и числе со смысловым подлежащим оборота. Независимо от лица и числа управляющего глагола на русский язык управляющий глагол всегда переводится 3-м лицом множественного числа действительного залога. Поэтому глагол dicĭtur стоит в 3-м лице единственного числа страдательного залога, согласуясь с Homērus, а переводится – говорят.

Romŭlus et Remus urbem Romam condidisse traduntur. – Передают, что Ромул и Рем основали город Рим.

Traduntur стоит в 3-м лице множественного числа, так как сказуемое согласуется уже с двумя подлежащими: Romŭlus et Remus.

§ 109. Дополнительное замечание к обороту nominatīvus cum infinitīvo

Этот оборот всегда употребляется после глагола videor, visus sum, vidēri (казаться, быть очевидным) и переводится следующим образом:

Intellegĕre videor

Intellectūri esse videntur

Кажется, что я понимаю.

Кажется, что ты понимаешь.

Кажется, что он понимает.

Кажется, что мы понимаем.

Кажется, что вы поняли.

Кажется, что они поймут.

Приведенные примеры показывают, что если логическим подлежащим оборота nom. cum inf. является личное местоимение, то в обороте оно не пишется, а лицо подлежащего выражается личной формой управляющего глагола.

§ 110. Ablatīvus absolūtus (Творительный самостоятельный)

Это особый синтаксический оборот латинского языка. Он состоит из существительного или местоимения в ablatīvus и согласованного с ним в роде, числе и падеже причастия. Ablatīvus существительного, местоимения выступает как смысловое подлежащее оборота, причастие – как смысловое сказуемое.

В латинском предложении оборот ablatīvus absolūtus является одним из способов выражения обстоятельства причины, времени, условия, уступки, образа действия. Он выражает обстоятельство, при котором происходит, происходило или будет происходить действие глагола сказуемого в предложении. Но так как никакое слово в предложении не управляет этим оборотом, он называется absolūtus (независимый, самостоятельный): смысл предложения не изменится, если этот оборот в предложении опустить.

В русском языке подобного оборота нет. Его можно перевести либо существительным с предлогом, либо придаточным предложением (по смыслу): времени, причины, условия, уступки, образа действия, т. е. при переводе употреблять союзы: когда, после того как, так как, потому что, если, хотя, как. Смысловое подлежащее оборота, которое стоит в ablatīvus, на русский язык переводится именительным падежом; смысловое сказуемое оборота, выраженное причастием, на русский язык переводится глаголом в личной форме. В качестве смыслового сказуемого употребляются два причастия:

1) participium praesentis actīvi (§ 67), если действие в обороте происходит одновременно с действием глагола-сказуемого в предложении;

2) participium perfecti passīvi (§ 68), если действие в обороте происходит раньше, чем действие глагола-сказуемого в предложении.

То есть время причастия не играет роли при определении времени личной формы глагола, которой это причастие переводится. Время этого глагола будет определяться временем глагола-сказуемого в предложении.

§ 111. Примеры с оборотом ablatīvus absolūtus

1. Vere appropinquante, aves advŏlant.

Птицы прилетают с наступлением весны.

Птицы прилетают, когда наступает весна.

2. Vere appropinquante, aves advolābant.

Птицы прилетали, когда наступала весна.

3. Vere appropinquante, aves advolābunt.

Птицы прилетят, когда наступит весна.

В этих трех примерах употребляется одно и то же причастие – appropinquante (participium praesentis actīvi), но переводится это причастие глаголом в личной форме или настоящим временем, или прошедшим, или будущим. Все зависит от времени глагола-сказуемого в предложении:

Trojā delētā, Graeci in patriam revertērunt. – Когда Троя была разрушена, греки вернулись на родину.

Delētāparticipium perfecti passīvi переводится личной формой глагола, которая сохраняет время и залог причастия – была разрушена.

Если в обороте и в предложении одно и то же действующее лицо, то ablatīvus absolūtus можно переводить деепричастным оборотом: Разрушив Трою, греки вернулись на родину.

Придаточные предложения в английском языке

Из уроков по русскому языку вы, вероятно, знаете, что предложения бывают простыми и сложными. Сложные в свою очередь делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные. У первых обе части предложения равноправны, в то время как у вторых одна часть является главным предложением, а вторая (или даже несколько других) является придаточным. «Стойте, но при чем же здесь русский?» — спросите вы. Дело в том, что английский язык имеет точно такие же разновидности предложений. И если с простыми и сложносочиненными все достаточно просто, сложноподчиненные и их придаточные предложения в английском языке имеют свои особенности, о которых мы сегодня и поговорим.

Придаточные предложения в английском языке: употребление

Complex sentences или сложноподчиненные предложения в английском языке, как уже упоминалось раньше состоят из 2 частей:

Principal clause

Главное предложение

Subordinate clause(s).

Придаточное предложение(я).

Практически всегда части эти могут меняться местами. Разделяются они в большинстве случаев интонационно, однако иногда допустимо присутствие запятой. Особенностью придаточных предложений является то, что они не могут использоваться самостоятельно, так как такие предложения просто поясняют главное. Пример:

Главное предложение Придаточное предложение
She was singing

(Она пела,

when he came in.

когда он вошел.)

Разделим эти предложения:

She was singing.

(Она пела.)

Предложение превратилось в простое. Оно звучит закончено, поэтому его вполне можно использовать самостоятельно.
When he came in.

Когда он вошел.

Фраза будто вырвана из контекста, предложение кажется неполным. При его самостоятельном употреблении возможно недопонимание. Именно поэтому такое предложение используется только в составе сложноподчинённого.

Надеемся, что представление о том, что такое придаточное предложение у вас сложилось. Теперь же можно рассмотреть виды придаточных предложений.

Типы придаточных предложений в английском языке

Всего в английском языке 5 видов придаточных:

  1. The subject clause или придаточное подлежащего выполняет функцию подлежащего, отвечает на вопросы «что? /кто?» и вводится в предложение союзами who (кто), what (что), that (что), which (который), when (когда), where (где), why (почему), how (как),if / whether (ли).
    Примеры:
What he told you is the truth. То, что он сказал вам, — правда.
How he committed the crime is still a mystery. Как он совершил преступление до сих пор остается загадкой.
That she decided to tell you is strange. Странно, что она решила рассказать тебе.
Whether I loved her or not isn’t actually important now. Любил я ее или нет, сейчас это на самом деле уже не важно.
  1. The predicative clause или придаточное сказуемого используется в функции именной части сказуемого с теми же союзами, которые употреблялись для случая выше:
This is what we have done today. Это то, что мы сегодня сделали.
The question is if we can go to Spain or not. Вопрос в том, сможем ли мы поехать в Испанию или нет.
The idea was that he appeared suddenly on the stage. Идея заключалась в том, что он внезапно появлялся на сцене.
  1. The object clause или придаточные дополнительные отвечают на вопросы «что?», «за что?», «кого?». Могут вводиться уже известными союзами, хотя возможны и бессоюзные случаи:
He claims that it wasn’t his mistake. Он утверждает, что это была не его ошибка.
He frowned at what he heard. Он нахмурился от того, что услышал.
James knew where they hid. Джеймс знал, где они спрятались.

Бессоюзное присоединение происходит только тогда, когда подразумевается союз that:

The students hope (that) the teacher won’t come. Студенты надеются, что учитель не придет.
Everybody knows (that) he is in love with Megan. Все знают, что он влюблен в Меган.
He tries to convince me (that) everything is okay. Он пытается убедить меня, что все в порядке.
  1. The attributive clause или придаточные определительные выполняют роль определения. Они отвечают на вопрос «какой?». Для их ввода необходимы союзы: that (который), which (который — только для неодушевленных), who (который — только для одушевленных), whose (чей), why (почему), where (где):
The monument that was built in 1950 has been destroyed. Памятник, который был построен в 1950 году, был разрушен.
Those people who have moved to England can’t get the citizenship. Те люди, которые переехали в Англию, не могут получить гражданство.
He is the man (that) I’ve been looking for all my life. Он тот человек, которого я искала всю свою жизнь.
Do you know the real reason why the concert was cancelled? Вы знаете настоящую причину, по которой отменили концерт?
  1. The adverbial clause или придаточное обстоятельства. Пожалуй, самая большая группа придаточных, которая делится на следующие подгруппы:
  • Придаточные места, которые вводятся с помощью where (где, куда) и wherever (куда / где бы ни):
Do you know where she wants to work? Вы знаете, где она хочет работать?
Wherever he is, John always calls me. Где бы он ни был, Джон всегда звонит мне.
  • Придаточные времени, вводимые союзами when (когда), while (в то время, как), before (перед тем, как), after (после того, как), until / till (пока не / до тех пор), as soon as (как только), since (с тех пор):
While he was working, I was cleaning his room. Пока он работал, я убирала его комнату.
When he returns, ask him to call me. Когда он вернется, попроси его позвонить мне.
By the time he finds a job, I’ll already be a millionaire. К то моменту, когда он найдет работу, я уже буду миллионером.
  • Придаточные причины, которые вводятся с помощью союзов as (так как), because (потому что), since (поскольку):
I didn’t want to share my ideas as the boss would not agree with them. Я не хотел делиться своими идеями, потому что босс бы не согласился с ними.
I came to see you because I really missed you. Я пришел к тебе, потому что очень скучал.
Since he left us, we will do everything ourselves. Поскольку он ушел от нас, мы сделаем все сами.
  • Придаточные цели, которые используют союзы that (чтобы), in order that (для того, чтобы), so that (так, чтобы), lest (чтобы не):
Jane should submit her work in order that she gets a mark. Джейн должна сдать свою работу, чтобы получить оценку.
I woke up early so that I would be able to come there in time. Я проснулся рано, чтобы прийти туда вовремя.
  • Придаточные образа действия и сравнения вводятся с помощью as if / though (как будто), that (что), as (как):
He acted as if he were a king. Он вел себя так, как будто бы он король.
This athlete always runs as fast as he can. Этот атлет всегда бежит так быстро, как только может.
She said it so quiet that no one could get her. Она сказала это так тихо, что никто ее не услышал.
  • Придаточные уступки вводятся союзами although / though (хотя), whoever (кто бы ни), however (как бы ни), whatever (что бы ни), no matter what / how (что / как бы ни было), even though (несмотря на то, что):
No matter what happens, I’ll be with you. Что бы ни случилось, я буду с тобой.
Although I know his character, he often surprises me. Хотя я знаю его характер, он меня часто удивляет.
Though we were friends at school, she doesn’t even notice me. Хотя мы были друзьями в школе, она даже не замечает меня.
  • Придаточные условия, которые имеют в своем составе союзы if (если), unless (пока не), provided / in condition that (при условии):
If the weather is fine, we will go to the park. Если погода будет хорошей, мы пойдем в парк.
We won’t be able to help you unless you tell what happened. Мы не сможем вам помочь, пока вы не расскажете, что произошло.
I will go provided that the others go too. Я пойду при условии, что остальные пойдут тоже.

Теперь вы знаете, что собой представляют придаточные предложения в английском языке. Для закрепления материала составляйте свои собственные примеры и общайтесь с носителями.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола démouler во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях