Причастия в языке иврит

Содержание

Причастия в языке иврит

ПРИЧАСТИЕ — «ПРИЧАСТИЕ» (Nattvardsgasterna) Швеция, 1962, 80 мин. Философская драма. «Причастие» вторая часть «трилогии веры», начатой фильмом «Как в зеркале» и завершенной картиной «Молчание». Не получившее широкого резонанса, гораздо более скромное по… … Энциклопедия кино

ПРИЧАСТИЕ — 1. ПРИЧАСТИЕ1, причастия, ср. (грам.). Отглагольное имя прилагательное, имеющее форму времени и залога. Поющий причастие настоящего времени от глагола петь. 2. ПРИЧАСТИЕ2, причастия, мн. нет, ср. (церк.). 1. Вино и хлеб, употр. при причащении. 2 … Толковый словарь Ушакова

ПРИЧАСТИЕ — 1. ПРИЧАСТИЕ1, причастия, ср. (грам.). Отглагольное имя прилагательное, имеющее форму времени и залога. Поющий причастие настоящего времени от глагола петь. 2. ПРИЧАСТИЕ2, причастия, мн. нет, ср. (церк.). 1. Вино и хлеб, употр. при причащении. 2 … Толковый словарь Ушакова

ПРИЧАСТИЕ — 1. ПРИЧАСТИЕ1, причастия, ср. (грам.). Отглагольное имя прилагательное, имеющее форму времени и залога. Поющий причастие настоящего времени от глагола петь. 2. ПРИЧАСТИЕ2, причастия, мн. нет, ср. (церк.). 1. Вино и хлеб, употр. при причащении. 2 … Толковый словарь Ушакова

причастие — 1. ПРИЧАСТИЕ, я; ср. Лингв. Форма глагола, совмещающая в себе признаки глагола (время, залог, вид) и прилагательного (изменение по родам, склонение). Действительное, страдательное п. ◁ Причастный, ая, ое. П ая форма. П. оборот. 2. ПРИЧАСТИЕ, я;… … Энциклопедический словарь

причастие — герундив; причащение, евхаристия, таинство Словарь русских синонимов. причастие сущ., кол во синонимов: 6 • герундив (1) • … Словарь синонимов

Причастие — ПРИЧАСТИЕ. прилагательное (см.), образованное от глагольной основы, имеющее формы вида, залога и времени и сохраняющее управление глагола, т. е. вступающее в сочетание со всеми наречиями и с теми же косвенными падежами существительных, как и… … Словарь литературных терминов

ПРИЧАСТИЕ — ПРИЧАСТИЕ, глагольная форма, совмещающая свойства глагола и прилагательного и обозначающая признак имени (лица, предмета), связанный с действием (например, бегущий мальчик, сломанный велосипед) … Современная энциклопедия

ПРИЧАСТИЕ — глагольная форма, совмещающая свойства глагола и прилагательного; выражает окачествленное действие или состояние как свойство лица или предмета … Большой Энциклопедический словарь

ПРИЧАСТИЕ 1 — ПРИЧАСТИЕ 1, я, ср. В грамматике: форма глагола, обладающая наряду с категориями глагола (время, залог, вид) категориями прилагательного (род, падеж). Действительное п. Страдательное п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… … Толковый словарь Ожегова

ПРИЧАСТИЕ 2 — ПРИЧАСТИЕ 2, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Причастия в языке иврит

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.

Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

МОРФОЛОГИЯ

ИВРИТА

ВВЕДЕНИЕ

В ГЛАГОЛ

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

1102 Д-р Инна (Рина) Раковская 2 » () «Корни иврита» «» Учебник «Морфология иврита – практическая грамматика» создан д-ром филологии Инной (Риной) Раковской по заказу еврейского агентства «Сохнут». Он посвящен самым важным и животрепещущим темам для изучающих иврит – словообразованию и морфологии. Учебник охватывает имена (существительное, прилагательное) и глаголы. Он прост в изложении и доступен каждому, кто уже хоть немного знаком с ивритом.

Книга базируется на высокоэффективной методике «Корни иврита» д-ра Инны (Рины) Раковской. Эта методика позволяет добиться успехов в изучении языка не путем зубрежки, а поняв его логику и закономерности.

Оригинальные грамматические таблицы и схемы, разработанные автором на основе многолетнего преподавательского опыта, дают читателям возможность овладеть структурой этого удивительного языка.

Контрольные упражнения помогают сразу оценить и закрепить достигнутые успехи.

Книга окажет неоценимую пользу учащимся ульпанов, школ, курсов иврита, студентам, преподавателям иврита и всем, изучающим язык самостоятельно.

Д-р Инна (Рина) Раковская 3 » () «Корни иврита» «»

ОБ АВТОРЕ

Инна (Рина) Раковская – доктор филологии.

В прошлом – москвичка, методист и старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного (РКИ) Московского финансового института, что на проспекте Мира (ныне Финансовая академия на Ленинградском проспекте).

Репатриировалась в Израиль в 1991 году. Владение методиками обучения языку как иностранному позволило ей начать преподавать иврит уже после полутора лет пребывания в стране, а грамматические сказки «Корни иврита» начали публиковаться в газете «Новости недели» с 1994.

Д-р Инна Раковская является единственным российским филологом с третьей степенью, окончившим в Израиле отделения иврита и истории (Академический педагогический колледж Левински) и имеющим право Министерства просвещения на их преподавание как дипломированный старший преподаватель с подтвержденной докторской степенью.

Создатель новой оригинальной методики преподавания иврита как иностранного языка.

Создатель (1993) и руководитель лучшего курса Израиля «Корни иврита».

Преподаватель иврита школы «Диалог» Открытого университета.

С 2000-го года автор и ведущая цикла уроков иврита и еврейской истории на государственном радио «Голос Израиля», русская редакция РЭКА. Самая крупная русскоязычная газета Израиля «Вести» публикует по понедельникам вспомогательный материал к этим урокам.

Д-р Инна Раковская состояла членом группы создания программы изучения иврита посредством телевидения (Министерство абсорбции Израиля).

По заказу Еврейского агентства «Сохнут» создала оригинальный учебник грамматики иврита «Морфология – практическая грамматика», который в доступной форме отвечает на все «,» на которые раньше Вы получали ответ «.» Этот учебник помогает Вам понять насколько прозрачен и логичен иврит.

Автор Грамматических сказок «Корни иврита» под редакцией д-ра Баруха Подольского, являющихся по сути новым жанром учебной литературы. Сказки превращают даже сложные законы грамматики иврита в простые, понятные и увлекательные.

Работает над иврит-русским «Корневым обучающим словарем».

Инна Раковская – один из немногих в Израиле специалистов по развитию скрытых возможностей человеческой памяти, дипломированных в международном центре «Эйдос» (Москва).

Создатель Персонального компьютерного курса-репетитора изучения иврита «Учитель, который всегда с тобой» (уровни Алеф + Бет). Специально для этого курса д-р Раковская создала «Говорящие таблицы», охватывающие более грамматических тем (порядка 400 таблиц, сопровождаемых голосовыми объяснениями-комментариями). «Говорящие таблицы» дают Вам возможность, сидя у экрана своего компьютера, видеть и слышать все объяснения, которые дает сама д-р Раковская.

Последний проект – изучение иврита через Интернет On-Line (уровни Алеф + Бет). Как и «Персональный компьютерный курс-репетитор», новый проект дает Вам возможность решить языковую проблему, не выходя из дома.

ВСТУПЛЕНИЕ

Здравствуйте, дорогие читатели. Перед вами учебник грамматики, который формировался около 20-ти лет. Книга эта написана в форме разговора с читателем.

Я называю ее «Иврит как на ладони», поскольку в доступной форме эта книга отвечает на все ««( » почему»), на очень часто Вы слышите ««( »потому»). Давая эти ответы, учебник помогает Вам понять, насколько прост, прозрачен и логичен иврит.

Совсем не случайно я хотела назвать этот учебник «Иврит – как на ладони». В нем множество таблиц с комментариями, выводами и обобщениями. А, как известно, именно хорошо составленные таблицы наиболее наглядно и концентрированно показывают явления, закономерности и особенности языка. Четкие таблицы и ясные комментарии к ним – часто самый короткий путь к пониманию языка. А ведь главное – понять.

Уже доказано, что физиологические и психологические особенности взрослого человека (начиная приблизительно с 20-ти летнего возраста) таковы, что (за редким исключением) он уже не может овладеть новой информацией не понимая ее, то есть непосредственно, как то делают маленькие дети. Взрослому человеку для того, чтобы воспринять и усвоить новую информацию, в том числе и новый язык, – необходимо осознать, понять. Именно поэтому главная цель учебника – показать Вам закономерности иврита и доказать, что иврит – простой, логичный, прозрачный, а, значит, и доступный язык.

Поясняя структуру иврита, я преследую еще одну цель: обогащение словарного запаса. Поэтому очень внимательно всматривайтесь во все приводимые примеры, они позволят Вам как понять суть грамматических явлений, так и расширят Ваш словарный запас, помогут избежать типичных ошибок.

Несколько слов о типах письма, существующих в иврите и используемых здесь.

1. ). (Его еще называют, поскольку здесь отсутствуют ( дополнительные буквы для обозначения гласных звуков). Это классическое огласованное письмо. Здесь все буквы огласуются с помощью – знаков огласовки1. Сегодня используется в детских книжках, религиозных и поэтических текстах.

добавлением дополнительных букв для обозначения гласных звуков). Самый распространенный тип современного письма.

3. – тот тип письма, когда к тексту с – ) ( 2 добавляются отдельные огласовки. То есть, – это с выборочными огласовками. Этот тип письма рекомендует Академия иврита.

4. – — это с добавлением. Этот тип сочетает и полный,то есть огласовку слов (,) и написание, то есть. Это наиболее полное письмо, которым пользуюсь и я. Оно представляет Напоминаю, что в иврите нет гласных букв. Все буквы в иврите – согласные. А функции гласных выполняют огласовки –.

— так называется каждая из букв ‘,’, ‘, ‘, когда они используются для обозначения гласных звуков.

оптимальный вариант для изучающих иврит как второй язык. Поэтому именно так огласованы и мои «Грамматические сказки Корни иврита»1 под редакцией д-ра Баруха Подольского. Этим смешанным письмом д-ра Подольского мы с Вами чаще всего и будем пользоваться. Однако, по мере необходимости, будем использовать и другие типы.

Рина (Инна) Раковская. «Корни иврита». Грамматические сказки для взрослых и детей. Редактор:

Б.Подольский. (Вышло 4 издания. Три издания – книги. 4-е издание – озвученная версия для компьютера, позволяющая одновременно как видеть и читать текст, так и слышать его). Тель-Авив, 2007.

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАГОЛ

ГЛАГОЛ

Глагол в русской грамматике и в грамматике иврита Прежде, чем подробно рассмотреть тему «Глагол», поговорим о значении этого слова в иврите, о его написании и произношении, связанными с правилами письма и чтения на иврите.

На иврите «глагол – – » произносится с ударением на первом слоге1.

Теперь построим форму множественного числа от слова.

Обратите внимание, что во множественном числе огласовка заменяется на. Происходит это потому, что ударение, которое ранее падало на «о», переносится на окончание, и «о» становится безударной, а потому ослабляется, редуцируется 2:

Теперь поговорим о функциях глагола в иврите и в русском языке.

В русском языке, как Вы помните, глагол определяется как «часть речи, обозначающая действие или состояние».

Как и в русском языке, в иврите глагол тоже обозначает действие и состояние:

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

Написание ( с ) является классическим, это, / где все буквы огласуются с помощью – знаков огласовки. Написание ( с, но без огласовок) самое распространенное в современном иврите, это или – тот тип письма, при котором добавляются буквы (.) Эти буквы называются «матери чтения» и выполняют функции гласных.

Мы с Вами чаще всего будем пользоваться смешанным письмом, которое сочетает и,то есть Произнесите вслух слова: дом – домашний – домовладелец. Чем дальше от ударного слога стоит буква «о», тем менее отчетливо она звучит.

Важно! Полную аналогию с русским глаголом можно провести лишь в формах прошедшего и будущего времен.

Функцию же глаголов настоящего времени в иврите выполняет особая грамматическая форма ( средний1), которая соответствует русскому причастию настоящего времени.

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

Форма / многофункциональна. В предложении она может выполнять функции глагола настоящего времени, причастия, прилагательного и существительного, т.е. являться сказуемым, определением, подлежащим, дополнением.

Данные примеры показывают, что формы выражают как действие, происходящее в данный момент, так и выполняют функции причастия:

ПРИЧАСТИЕ

СОСТОЯНИЕ ДЕЙСТВИЕ

кровоточащий, истекающий кровью;

кровоточит, истекает кровью оценивающий, предполагающий, оценивать, предполагать, представлять себе выздоравливающий; выздоравливает Вспомните слова знаменитой песни, в которой настоящее определяется как «миг между прошлым и будущим».

поправляющийся, толстеющий, жиреющий, вызывающий ожирение; поправляется, толстеет, одевающий; одевает (кого-то) существительного и прилагательного.

Формы в функции существительного:

ФУНКЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

3. Формы в функции прилагательного:

ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

Таким образом, одно и то же слово в форме настоящего времени может одновременно выполнять несколько функций:

ГЛАГОЛ

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ

Глагол может выполнять также функции деепричастия. В иврите деепричастие как часть речь отсутствует. Русскому деепричастию в иврите соответствует форма инфинитива, в которой предлог инфинитива «- «заменяется предлогом «- :»

ДЕЕПРИЧАСТИЕ

Как Вы видите из приведенных примеров, в отличие от русского деепричастия, которое не имеет лица, в иврите деепричастие лицо имеет. Лицо выражается посредством местоименных суффиксов. Вообще же надо помнить, что эта форма является письменной и литературной, а в устной речи практически не используется.

Теперь вспомним, что такое «корень слова» в иврите. В разделе «Имя существительное» мы об этом уже говорили.

Как и в русском языке, в иврите существует понятие «корень» ( – с ударением на первом слоге). Однако между корнями в русском и в иврите имеются очень существенные различия:

В русском языке корень включает в себя как согласные, так и гласные буквы (рисует, делал, написал, стоял). Корень же в иврите состоит только из согласных букв:

В русском языке корень может состоять как из одной (обувь, обул, разул), так и из двух (одеть, раздеть, одежда), трех (рисовал, зарисовка, рисование), четырех и более букв (держит, задержка, поддержка), подержанный; шелестит, шелест, зашелестел). В иврите же корень, как правило, трехбуквенный:

ТРЕХБУКВЕННЫЕ КОРНИ

Много реже корень состоит из четырех букв:

ЧЕТЫРЕХБУКВЕННЫЕ КОРНИ

Для удобства три корневые согласные, как глаголов, так и других частей речи, вместо цифр обозначаются буквами корня глагола ( действовал)1.

Поэтому корневые согласные обозначаются следующим образом:

То есть, в глаголе :

Буква ‘ – интерфикс, то есть вставка, которая стоит между первой и второй буквами корня в настоящем времени. Именно это условное обозначение букв корня и легло в основу названий – разновидностей корней слов, связанные с входящими в них буквами. обладают особенностями, которые проявляются при спряжении. В дальнейшем мы будем говорить об особенностях каждой такой группы очень подробно.

КОРЕНЬ, ОГЛАСОВКИ, АФФИКСЫ

В глагольной системе ( ) понятие корня ( )имеет огромное значение. Как мы уже говорили, корень, как правило, состоит из трех согласных букв.

Что же касается гласных, то они являются огласовками, которые и превращают корень в слово.

Помимо гласных, которые обозначаются посредством огласовок (,) в превращении корня в глагол участвуют еще два фактора:

дагеш (,)в тех словах, в которых он имеется;

аффиксы (1 :) приставка (2,) вставка (3,) суффикс/ окончание (4 –,) в тех словах, в которых они имеются.

Таким образом, глагол в иврите образуется при помощи корня и гласных (два обязательных компонента). Возможно наличие дагеша и/ или аффиксов.

1. Образование глагола только при помощи гласных (:) 2. Образование глагола при помощи гласных и дагеша (,)наличие или отсутствие которого в слове может менять его значение:

Аффиксы называются, поскольку они добавляются к корню. Вам знакомы однокоренные слова:

– добавить, – дополнительный, добавочный, прибавочный; – добавление, прибавка;

Приставка называется, поскольку она стоит в начале слова. Вам знакомы однокоренные слова:

– начинать; – начало.

Вставка называется, поскольку она стоит внутри слова. Вам знакома приставка: – внутри.

Суффикс и окончание называются одинаково, поскольку они стоят в конце слова. Вам знакомы однокоренные слова: – конец, окончание; – конечный, окончательный.

3. Образование глагола при помощи аффиксов – приставки, вставки (интерфикса):

4. Образование глагола при помощи гласных, дагеша и аффиксов (приставки, вставки/ интерфикса, суффикса, окончания):

Господи, скажете Вы в ужасе, да как же я узнаю, как надо правильно прочитать и произнести незнакомые слова, которые пишутся одинаково, если все тексты: и газетные, и художественные, и тексты документов – не огласованы.

Да, разумеется, почти все тексты, с которыми Вы столкнетесь, будут не огласованы. Но если Вы еще раз внимательно всмотритесь во все представленные выше таблицы с примерами, то увидите, что существуют определенные и очень четкие закономерности в огласовке всех этих слов. Это закономерности являются законами огласовки моделей слов (,) то есть моделей глаголов ( ) и имен существительных и прилагательных (.) Дело в том, что иврите, в отличие от русского языка, существуют модели, которые и помогают нам правильно огласовать незнакомое слово. И тем самым как правильно понять его значение, так и правильно произнести и написать. Таким образом, для того, чтобы уметь правильно произнести незнакомое слово, верно огласовав его, необходимо знать законы словообразования.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола aguicher во французском языке.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ФОРМООБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛОВ

Как Вы знаете, в русском языке путем добавления приставок, суффиксов и окончаний возможно почти безграничное образование глаголов с различными значениями от одного корня. Так, например, от корня «дум» Вы можете образовать следующие глаголы: думать, подумать, раздумать, передумать, придумать, додумать, недодумать, задумать, продумать, выдумать. В дополнение к этому, от большинства активных глаголов можно образовать пассивные.

В иврите же, в отличие от русского языка, существует очень стройная и четкая система формообразовательных и словообразовательных моделей. Поэтому количество форм, которые можно построить от одного корня, ограничено1.

Как мы уже говорили, в иврите существуют два основных способа словообразования:

1. Вставка корня в готовую модель (2 – ) / способ, присущий только семитским языкам, который является наиболее распространенным. Так образуются глаголы и имена (существительные и прилагательные).

2. Линейный способ (3 – ) / добавление аффиксов, знакомый нам по русскому, английскому и другим индоевропейским языкам. Так образуются имена (существительные и прилагательные) и некоторые наречия.

Что касается глаголов, то они образуются только традиционным для иврита способом: вставка корня в существующую готовую модель (.)/ Но об этом мы будем говорить подробно несколько позднее. А сейчас поговорим об аффиксах.

Вы уже знаете, что, как и модель имен, то есть существительных и прилагательных ( –,)глагольная модель ( ) помимо корня и гласных (огласовок) может включать еще аффиксы и дагеш.

Необходимо отметить, что не существует ни одного корня, который образует слова со всеми существующими моделями. И есть только несколько корней, которые образуют глаголы во всех. Слово означает «вязать». – / вязание слов, вплетение букв корня в модели.

– линия; черта; полоса; маршрут (автобуса) Рассматривая тему «Словообразование и формообразование в иврите» ),( мы уже сказали, что из 22 букв алфавита 11 могут быть не только корневыми, но и служить аффиксами. Для простоты запоминания Шломо Ибн Гвироль1 все эти буквы сосредоточил в словосочетании. При этом не все они могут быть глагольными аффиксами. Поэтому для глаголов я придумала другое словосочетание:

Сейчас мы рассмотрим именно те, которые могут являться аффиксами в глаголах и отглагольных формах, включая существительные действия (.) Приставками/ префиксами ( ) могут быть следующие буквы:,» ‘ ‘ ‘2, ‘, ‘.’, Приставки могут состоять как из одной, так и из двух или даже трех этих Буква ‘ переходит в 1-ю букву корня при процессе, который называется « — расширение Вставками (интерфиксами) могут быть только две буквы )’:’, ‘ (‘, В окончаниях или суффиксах могут использоваться буквы ‘.’, ‘, ‘, ‘, ‘, При этом окончания или суффиксы могут состоять как из одной, так и из двух этих букв:

-, -, —, -, -, -, -, -, -, -, — Фраза необходима Вам также для того, чтобы не делать орфографических ошибок при написании аффиксов (приставок, суффиксов и окончаний). Поэтому, определив корень, вы всегда будете знать, что:

Приставкой может быть:

Суффиксом или окончанием может быть:

Обратите внимание, что, говоря об аффиксах, мы не делили их на словообразующие (создающие новые слова) и формообразующие (создающие разные формы одного и того же слова).

КОРЕНЬ И ГЛАГОЛЬНЫЕ МОДЕЛИ

А теперь вернемся к разговору о корне ( )и моделях (.) Очень важно понять, что в иврите существует непосредственная связь между корнем (,)моделью ),(/ в которую этот корень вплетается, и значением, семантикой образованного слова (.) Именно поэтому главной словообразовательной формулой иврита является та, о которой мы уже говорили:

КОРЕНЬ + МОДЕЛЬ = СЛОВО (ЗНАЧЕНИЕ И ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ)

Теперь несколько изменим эту формулу применительно к глаголу:

КОРЕНЬ + БИНЬЯН = ГЛАГОЛ (ЗНАЧЕНИЕ И ПРАВИЛА СПРЯЖЕНИЯ)

К этой формуле мы будем еще возвращаться неоднократно. А сейчас поговорим о глагольных моделях – биньянах (.)1 — Итак, из этой формулы следует, что модель в иврите имеет как определенное морфологическое строение, так и присущую этому строению семантику, то есть значение модели. Иными словами, словообразовательная модель объединяет слова как с точки зрения их значения, смысла, так и с точки зрения их строения и изменения (склонения или спряжения2). Применительно к глаголам это означает, что один и тот же корень (,)попадая в разные биньяны (,3) образует глаголы определенного строения и с определенным значением ( ) в каждом из биньянов.

Всего существует 7 биньянов: 4 активных и 3 пассивных.

У слова есть несколько значений: 1. Здание, сооружение. 2. Строительство.

3 Глагольная модель, в которую вплетается корень, создавая глагол с определенным значением.

На иврите слова «склонение» и «спряжение» переводятся одинаково «.»

Несколько позднее мы подробно рассмотрим каждый из биньянов.

Сами названия биньянов очень важны, потому что именно согласно этим названиям образуется и огласуется основная форма глагола: мужской род 3-го лица единственного числа прошедшего времени. Мы будем называть эту форму просто «он вчера».

Прочтите вслух вертикальные колонки, и Вы убедитесь, что форма «он вчера» огласуется согласно названию биньяна2.

Биньян может не иметь никаких аффиксов (приставок, суффиксов, окончаний). В этом случае корень вплетается в модель, то есть в биньян, определенным образом огласованный, состоящий только из букв корня и дагеша (,)если тот, конечно же, является частью модели. Так основная форма состоит только из букв корня, огласованных согласно названию биньяна, то есть форме муж. рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):

уже не только из букв корня, огласованных по названию биньяна, но и тяжелого модельного дагеша во второй букве корня3 (:) Стрелками показана семантическая связь между биньянами, о чем мы подробно поговорим позднее.

Именно этой связи между биньянами посвящена и сказка «Семья биньянов», которую Вы прочтете в следующем разделе.

На данном этапе мы не обращаем внимание на переводы, поскольку пока нас интересует только сам принцип. Ниже мы будем много говорить о значении глаголов и о связи значения со словообразовательными моделями глаголов – биньянами (.) Разумеется, если 2-ой буквой корня не является одна из 4-х гортанных согласных (‘ )’, ‘, ‘, или буква ‘,которые дагеш не принимают.

Биньян может состоять из аффиксов и корня. В этом случае корень вплетается в биньян, имеющий аффиксы, то есть приставку (префикс) и/ или вставку (интерфикс) и дагеш (,)в тех случаях, когда он является частью модели:

Теперь поговорим о каждом из биньянов (.) Но вначале я расскажу Вам сказку.

Дело в том, что я пишу грамматические сказки. Некоторые из них вошли в сборник «Корни иврита. Грамматические сказки для взрослых и детей»3. Сказка, которую я Вам расскажу, называется «Семья биньянов» («.)» Буква ‘ является здесь не аффиксом, а ( матерью чтения), то есть гласной, облегчающей чтение, которая добавляется в. Буква ‘ является здесь не аффиксом, а ( матерью чтения), то есть гласной, облегчающей чтение, которая добавляется в. Д-р Рина Раковская. «Корни иврита. Грамматические сказки для взрослых и детей» (.) Издание 3-е. Изд-во «SeferIsrael». Тель-Авив, 2004. 4-е озвученное издание — диск DVD.

причинах отсутствия детей я расскажу Вам позже.

Несмотря на то, что биньяны ( ) были родными братьями, каждый из них обладал характером, не похожим на характеры других братьев. Но всех их объединяло одно качество: все четверо были людьми деятельными4. Однако каждый из них действовал по-своему.

Теперь поговорим о братьях и их сыновьях подробнее.

Биньян является возвратным биньяном (.) Эти три биньяна ( ),, являются активными (,) то есть в них входят активные глаголы).

Эти три биньяна ( ),, являются пассивными (,) то есть в них входят пассивные глаголы).

Грамматически это выражается в том, что все четыре биньяна – активные (,) то есть являются словообразовательными глагольными моделями, в которые входят активные глаголы.

Начнем с рассказа о старшем брате. Он был рабочим, который работал на подчеркивает и имя старшего брата: в переводе означает «действовал».

Вместе с тем надо отметить, что хотя и был человеком достаточно активным, он, тем не менее, не отличался особенной настойчивостью и честолюбием 2.

А потому не стремился сделать карьеру и остался простым рабочим.

Прочитайте, как жил и каков был его характер:

Г-н Паал берег свою семью, своего сына, Когда г-н Паал слышал хорошую шутку, Он записывал в дневник о каждом интересном Когда уходил на работу, г-н Паал иногда забывал, – активный биньян (,) в который входят активные глаголы.

Грамматически это выражается в том, что глаголы, входящие в, выражают активное действие, которое производится без особого усилия и без давления со стороны.

Все выделенные крупным шрифтом глаголы относятся к. Большая часть глаголов приводится в словарной форме: мужской род 3-е лицо единственное число прошедшего времени (он вчера). По звучанию она совпадает с названием биньяна:

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа числа прошедшего времени (он вчера):.

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

– неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа Г-н Паал любил машины. Поэтому он часто водил – неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

У мальчика характер был странный и переменчивый. Иногда он бывал очень активным, а иногда становился совершенно пассивным и бездеятельным2.

Вероятно, такую противоречивость в характере ребенка можно объяснить тем, что его отец не давил на него, не требовал безусловного подчинения и вообще вел себя по отношению к сыну весьма либерально. Поэтому, с одной стороны, был пассивен, ведь он являлся, так сказать, произведением своего отца3. Но с другой стороны, поскольку ему предоставлялась свобода, то мальчик был достаточно активен.

все знали, что чашка была вымыта им, )активные глаголы( Иногда Нифъал воевал с друзьями.

он оставался дома, чтобы вымыть его.

является пассивным биньяном. Он отличается от наличием приставки — и огласовками.

Грамматически это выражается в том, что в входят как активные, так и пассивные глаголы.

Само слово означает «введнный в действие; пассивный».

Из этой таблички видно, что в входят как активные, так и пассивные глаголы.

Второго брата звали. В отличие от старшего брата он был человеком очень упорным и настойчивым.

Он также обучал своего сына самым разным вещам.

Г-н Пиэл любил возиться с химическими У него были многочисленные романы.

– активный биньян. Его отличает от наличие тяжелого модельного дагеша ( ) во второй букве корня и огласовки.

Как Вы сами понимаете, у столь активного папы ребенок был очень пассивным, почти забитым. Убедитесь в этом сами.

Для своего возраста Пуал был ребенком Теперь Вы понимаете, разумеется, почему, сын, просто не мог быть счастливым ребенком.

— это пассивный биньян от. Он образован от путем изменения огласовок. 1-ая ая буква корня огласована «у».

— форма настоящего времени множественного числа мужского рода. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

–, формы настоящего времени единственного числа мужского рода – пассивного биньяна от. Как мы уже говорили, формы настоящего времени могут выступать в качестве причастий и прилагательных, что и произошло в данном случае. Формы мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера) от этих корней в не существуют. Теперь поговорим о третьем брате. Он был большим начальником, крупным руководителем. Само имя его означает: «задействовать; применять;

воздействовать; активизировать». Из этого Вы уже, разумеется, поняли, что был человеком очень активным и деятельным (.) А поскольку он был начальником, то любил раздавать поручения и руководить.

был убежден, что ему лучше всех известно, когда и как надо одеваться, что и почему надо есть, что и как делать. руководил всегда и всеми2.

Г-н Ифъил диктовал свои письма секретарше и заставлял ее проверять их трижды.

Г-н Ифъил сообщил, что только ему известно, своими собственными руками.

– это активный биньян. В его модели существует приставка — и интерфикс ‘.

– это каузативный биньян, то есть в него входят глаголы со значением побуждения к действию, воздействия одного лица на другое.

– форма настоящего времени единственного числа мужского рода. Как мы уже говорили, формы настоящего времени ( ) могут использоваться в качестве имн существительных, что и произошло в данном случае ( – вождь). Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):.

Большая часть глаголов приводится в словарной форме, то есть в форме мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера). Обратите внимание, что эта форма по звучанию совпадает с названием биньяна:

воздействовал; активизировал В этом предложении есть два глагола, огласовка которых нетипична. Они относятся к разным, о которых мы будем говорить в специальных разделах. Сейчас Вам надо понять только одно: один и тот же корень, попадая в разные глагольные модели (,) образует глаголы с определенными значениями, обусловленными формулой: значение корня + значение биньяна = значение глагола.

Г-н Ифъил всегда старался развеселить своего сына Уфъаля. И это ему удавалось.

Г-ну Ифъил казалось, что у его маленького И Уфъаль платил г-ну Ифъил любовью, – неопределенная форма (. ) Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):. – форма настоящего времени множественного числа женского рода. Как мы уже говорили, формы настоящего времени выполняют также функции причастий и прилагательных.

Итак, большой начальник и его маленький сын очень любили друг друга. Но, тем не менее, был очень активен, привык руководить и требовал, чтобы все было именно так, как он считает нужным. А поэтому малыш был ребенком очень пассивным. Отец даже дал ему имя » – был задействован». Можно сказать, что был плодом и жертвой активности своего отца и его огромной любви.

Уфъал приглашаем к отцу каждую пятницу, чтобы в мельчайших деталях рассказывать Чтобы научить своего маленького сына Уфъал стать в будущем руководителем г-н Ифъил диктовал ему письма, которые уже были И Уфъал был вынужден писать их.

И это тоже ему удалось и все неприятные воспоминания Уфъалем были забыты.

– пассивный биньян от. Он образован от путем изменения огласовок.

Приставки во всех временах и формах огласованы «у».

. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера) – ( был руководим; был введен (обычай, порядок).

– форма настоящего времени, мужского рода единственного числа. Форма мужского рода 3-го лица единственного числа прошедшего времени (он вчера):. – форма настоящего времени, мужского рода единственного числа. Как мы уже говорили, формы настоящего времени выполняют также функции причастий.

За эту заботу и преданность было заплачено г-ну Ифъил любовью. отцу любовью, возвращал ему любовь.

Да, действительно и любили друг друга.

Вот и дошла очередь до четвертого брата, которого зовут. Его можно охарактеризовать несколькими словами. был самовлюбленным эгоистом, настоящим Нарциссом (.) Именно поэтому детей у него не было. Ведь влюбленный в себя не хотел никаких проблем. Об эгоизме говорит даже имя этого господина: в переводе означает «восхищался, восторгался». Поэтому умывался, одевался и восхищался, восторгался собой).

Справедливости ради необходимо отметить, что был человеком общительным и, подобно своему брату, любил женщин и умел за ними ухаживать2.

Г-н Итпаэл берег только себя, и Г-н Итпаэл переписывался с – возвратный биньян. Он образуется добавлением приставки -.Подобно, и также имеет сильный модельный дагеш ( ) во второй букве корня. Это не относится к пяти буквам, которые дагеш не принимают (четыре гортанные ‘ ‘, ‘, ‘, и буква ‘.) Грамматически это выражается в том, что в помимо возвратных глаголов входит также группа глаголов взаимного действия, таких как:

Если первая буква корня ‘,’, ‘, то при образовании всех форм она меняется с -приставки местами: ). (. ), (..

ему на пути, и влюблялся в нее, Вот такова она, семья израильских Биньянов. Поняв характер каждого из членов этой семьи, Вы поняли и значение каждой из глагольных моделей ( ) и смысл их названий.

Теперь рассмотрим корень. более подробно.

Вы уже знакомы с семантикой всех, а потому лучше поймете как связь корня и модели, так и значение всех этих названий.

Этот словарик поможет Вам как понять смысл целого ряда грамматических терминов, так и еще раз убедиться в том, что в иврите ничто не называется случайно, что в каждом названии скрыт глубокий смысл.

страдательное причастие настоящего времени влияние, эффект. Встреча Страдательный, пассивный биньян от( название биньяна) Страдательный, пассивный биньян от ( название биньяна) Воздействовать. Активизировать. Применять.

Возглавлять биньяна) Страдательный, пассивный биньян от( название биньяна) Мероприятие, кампания Активный биньян На следующей странице приведена таблица основных значений )возвратныйбиньян( Задание:

1. По образцу корня. образуйте словарные формы глаголов («он вчера» – прошедшее время 3-го лица единственного числа мужского рода) во всех биньянах. Не забывайте, что эта форма по звучанию совпадает с названием 2. Если данный корень с какими-то биньянами глагола не образует, то в соответствующих клеточках будет стоять прочерк.

3. Образуя и записывая глагольные формы, обязательно произносите их вслух.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола fronder во французском языке.

4. Под каждым глаголом напишите его значение или перевод.

5. Постарайтесь понять значение образуемых Вами слов без помощи словаря.

В этой таблице, как и в сказке «Семья биньянов» даются лишь основные значения глаголов, входящих в биньяны. О других значениях мы будем говорить при подробном грамматическом анализе каждого биньяна.

В много глаголов, значение которых близко к глаголам ( действие, производимое по собственному желанию без давления со стороны).

Хотя мы пока еще не говорили о форме, которая назывется ( паул), Вы, тем не менее, уже знакомы с с принципом, согласно которому для того, чтобы образовать новое слово или новую форму, — надо лишь вставить буквы корня в готовую модель. Поэтому Вы можете образовать и формы ( страдательное причастие настоящего времени от,) который мы рассмотрим несколько позднее.

Этот глагол является очень редким и означает «хоронил многих, проводил массовые захоронения».

Если первая буква корня ‘,’, ‘, то при образовании всех форм она меняется с -приставки местами: ).. (. ), (..Подробнее мы будем говорить об этом в разделе

«ИНЬКОВА ОЛЬГА ЮРЬЕВНА ЛЕКСИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ИТАЛЬЯНСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ (проблемы ложных друзей переводчика) Специальность — 10. OS. 05 — Романские языки Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный руководитель к. ф. н. доцент И. Е Кузнецова Москва 19У2 -2ВВЕДЕНИЕ Данная работа посвящена вопросам интерференции, возника­ ющей при контакте. »

«№ 19 300 А Н Т Р О П О Л О Г И Ч Е С К И Й ФОРУМ Бикертон Д. Язык Адама. Как люди создали язык. Как язык создал людей. М.: Языки славянских культур, 2020. 336 с. Как это вышло у тебя, Адам? 0. Бикертон и его книга Книга Дерека Бикертона для российского читателя — вторая после монографии М. Томаселло [Томаселло 2020] оригинальная переводная книга западноевропейского исследователя, посвященная происхождению языка. Автор этой монографии в 1949 г. окончил Кембриджский университет. После чего долго. »

«ПРОЕКТ ПРООН ИНТЕГРАЦИЯ ГЕНДЕРНОГО РАВЕНСТВА В РАБОТУ ПРОГРАММЫ РАЗВИТИЯ Пол. Гендер Справочное пособие для государственных служащих Минск Пропилеи 2005 1 УДК 396(035) ББК 60.54я2 П49 Пол. Гендер. Справочное пособие для государст П49 венных служащих. – Мн.: Пропилеи, 2005. – 112 с. ISBN 985 6329 60 4. Данное пособие является уникальным и подготовлено специально для государственных служащих, занимающихся вопросами народонаселения, гендерной и семейной поли тики в Республике Беларусь, а также. »

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М. В. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ЯЗЫК СОЗНАНИЕ КОММУНИКАЦИЯ Выпуск 43 Москва 2020 УДК 81 ББК 81 Я410 Печатается в соответствии с решением редакционно-издательского совета филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Рецензенты: доктор филологических и доктор педагогических наук, профессор Ю.Е. Прохоров, доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский доктор филологических наук, профессор А.А. Липгарт Электронные версии (.pdf). »

«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ Лещенко В.Л. Вариативность и норма в современном русском языке Практикум ГРОДНО ГрГУ им. Я. Купалы 2020 УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 Л54 Рец е нз ен ты: Усаченко И.А., кандидат филологических наук; Хлусевич И.М., кандидат филологических наук, доцент. Рекомендовано Советом филологического факультета ГрГУ им. Я. Купалы. Лещенко, В.Л. Вариантность и норма в современном. »

«Леонид Большаков Быль о тарасе Книга вторая : На Арале Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Евангелие от Матфея, глава 5. И ПОСВЯЩЕНИЕ, И ВСТУПЛЕНИЕ Мариэтта Шагинян посвятила Аральской экспедиции одну из глав своей книги Тарас Шевченко, впервые изданной в горьком сорок первом и вскоре защищенной как диссертация на степень доктора филологии. Много воды с тех пор утекло, книге полвека, после нее выли сотни статей и десятки монографий о выдающемся сыне Украины, а она современна. »

«КАМРАН ИМАНОВ БАКУ — 2008 Ельдар Махмудов Главный консультант Председатель Государственной Комиссии Азербайджанской Республики по делам военнопленных, заложников и пропавших без вести граждан Исрафил Аббаслы Научный редактор доктор филологических наук, профессор Камран Иманов. Армянские инородные сказки. Баку, 2008, Типография INDIGO с. Представленная вниманию читателей книга Армянские инородные сказки состоит из двух тематических подборок. В первой главе Пришел, увидел,. присвоил повествуется. »

«Основное общее образование ЛИТЕРАТУРА Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений В двух частях Часть 2 Под редакцией доктора филологических наук, профессора И. Н. СУХИХ Москва Факультет Издательский филологии центр Академия и искусств СПбГУ 2009 2009 УДК 372.882.09.046.14я721 ББК 74.268.3(075) Л642 Авторы составители: кандидат педагогических наук, доцент Т. В. Рыжкова (разделы 5, 6 (Валентин Григорьевич Распутин), 7); кандидат педагогических наук, доцент И. Н. Гуйс (раздел 6). »

«Мищенко А.И., старший преподаватель кафедры восточной филологии Отделения востоковедения, Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики, г.Москва, Российская Федерация Выразительные средства арабского языка и речевой этикет: аспекты межкультурной коммуникации и методологии преподавания В процессе межкультурной коммуникации непременным условием адаптации в иной этнолингвистической среде является знание местных особенностей и норм коммуникативного поведения, которые наряду с. »

«Sidorova-verstka 7/15/07 2:08 PM Page 1 М.Ю. Сидорова ИНТЕРНЕТ-ЛИНГВИСТИКА: РУССКИЙ ЯЗЫК. МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005.6 Издательство 1989.ру МОСКВА 2006 Sidorova-verstka 7/15/07 2:08 PM Page 2 УДК 811.161.1:004.738.5 ББК 81.2 Рус-5 С 34 Издание осуществлено по гранту Президента Российской Федерации МД-3891.2005. Сидорова М.Ю. С 34 Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение. М., 1989.ру, 2006. Монография. »

«А. Э. СКВОРЦОВ ПОЭМА ОЛЕГА ЧУХОНЦЕВА СВОИ. СЕМЕЙНАЯ ХРОНИКА.. ПОЭТ И ПРЕДШЕСТВЕННИКИ Творчество Олега Чухонцева (р. ), одного из ведущих современных русских поэтов, мало изучалось филологами. До сих пор нет работ, в которых поэтика автора рассматривалась бы всесторонне, не выявлены связи его поэзии с предшественниками и современниками, отсутствуют стиховедческие исследования, анализирующие его поэтическую технику. Некоторые аспекты поэтики Чухонцева затрагивались в работе [Скворцов : ], были. »

«avtoris stili daculia Тбилисский государственный университет им. И. Джавахишвили Переводоведение ЭЛИАВА ЕКАТЕРИНА ГРИГОРЬЕВНА ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПОВЕСТЕЙ И. ЧАВЧАВАДЗЕ) Д и с с е р т а ц и я, представленная на соискание академической степени доктора филологии (Ph.D.) Тбилисского государственного университета им. И. Джавахишвили Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Г.И. Цибахашвили Тбилиси- Содержание Предисловие Введение. »

«СПРАВОЧНИК ПО РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ Минск БГУ 2009 УДК ББК П Автор-составитель Н. М. Пипченко Р е ц е н з е н т ы: директор Института языка и литературы им. Якуба Коласа и Янки Купалы НАН Беларуси, доктор филологических наук, профессор А. А. Лукашанец; доцент кафедры русского языка филологического факультета БГУ, кандидат филологических наук Е. Е. Долбик. Пипченко, Н. М. П Справочник по русской пунктуации / Н. М. Пипченко. – Минск : БГУ, 2009. – 90 с. ISBN Справочник адресован преподавателям и. »

«Л. Сараскина РОМАНПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МОСКВА СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ 1990 ББК 83 ЗР7 С 20 В оформлении книги использованы работы художников П. Брейгеля — старшего, А. Дюрера, А. Федотова, В. Ермолаевой, Джотто. Художник Федор МЕРКУРОВ Издательство ISBN 5 — 2 6 5 — 0 1 5 2 8 — 0 Советский писатель, 1990 Светлой памяти моего отца Ивана Михайловича Сараскина ПРЕДИСЛОВИЕ Двадцать лет назад, когда студенткой филологического факультета я впервые прочитала Бесов — роман, хотя и пе­ реизданный после десятилетий. »

«Указатель периодических изданий, поступающих в Научную библиотеку СФУ в первом полугодии 2020 года Красноярск 2020 2 Указатель периодических изданий, поступающих в Научную библиотеку СФУ в первом полугодии 2020 года / Сиб. федер. ун-т; сост. Г.И. Казакова. – Красноярск, 2020. – 63 с. Настоящий Указатель составлен с целью информирования читателей о репертуаре периодики, выписанной на первое полугодие 2020 года для Научной библиотеки СФУ и о местонахождении изданий в подразделениях библиотеки или. »

«Вестник ПСТГУ III: Филология 2020. Вып. 3 (25). С. 119–146 ОТ АББАТА ДО АНАЛОЯ: ФРАГМЕНТ ЛИНГВО-ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ РУССКОЙ ХРИСТИАНСКОЙ ЛЕКСИКИ1 Е. Р. ДОБРУШИНА, СВЯЩ. КОНСТАНТИН ПОЛЬСКОВ, К. М. ЛИТВИНЦЕВА, И. А. ХАНГИРЕЕВ2 В публикации представлен фрагмент словаря христианской лексики русского языка, работа над которым ведется в ПСТГУ силами специалистов филологического и богословского факультетов. Публикация предваряется вступительной статьей, в которой описаны основные принципы. »

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тверской государственный университет Филологический факультет Кафедра филологических основ издательского дела и литературного творчества УТВЕРЖДАЮ Руководитель ООП подготовки Магистров Д.ф.н., проф. Николаева С.Ю. 2020 г. Учебно-методический комплекс по дисциплине М2.В.ОД.8. Редакционная подготовка переводных изданий (наименование дисциплины, курс) Для. »

«Минобрнауки России федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Иркутский государственный лингвистический университет (ФГБОУ ВПО ИГЛУ) Основная профессиональная образовательная программа послевузовского профессионального образования (аспирантура) Специальность 10. 02.04 –Германские языки Научная отрасль -10.00.00- Филологические науки Квалификация (степень) выпускника Кандидат наук Нормативный срок освоения программы – 3 года Форма. »

«Сахалинский государственный университет И. В. Лифанова ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ Практикум Рекомендовано Дальневосточным региональным учебно-методическим центром (ДВ РУМЦ) в качестве учебного пособия для студентов направления 031000.62 Филология, специальностей 050301.65 Русский язык и литература, 031001.65 Филология вузов региона. Южно-Сахалинск 2020 УДК 821.0(076) ББК 83-5я73 Л 64 Печатается по решению учебно-методического совета Сахалинского государственного университета, 2009 г. Л 64 Лифанова, И. »

«Ольга Викторовна ВИШНЯКОВА СЛОВАРЬ ПАРОНИМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА МОСКВА РУССКИЙ ЯЗЫК 1984 ББК 81.2Р-4 В 55 Рецензент доктор филологических наук, профессор В.П.ГРИГОРЬЕВ Вишнякова О.В. В 55 Словарь паронимов русского языка.—М.: Рус. яз., 1984.—352 с., ил. Основное назначение книги — представить в сконцентрированном, упорядоченном виде двучленные группировки однокорневых созвучных слов — паронимов (типа: мелодика//мелодия, добровольный//добровольческий, ныне//нынче), иногда непреднамеренно попадающих. »

© 2020 www.kniga.seluk.ru — «Бесплатная электронная библиотека — Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.

Лингвистический энциклопедический словарь

Иври́т —

современная модификация древнееврейского языка, сформировавшаяся на базе языка мишнаитского периода. Относится к семитским языкам новой ступени. Официальный язык Государства Израиль (наряду с арабским языком). Число говорящих свыше 3,5 млн. чел.

К середине 1‑го тыс. до н. э. древнееврейский язык вышел из употребления как разговорный язык и оставался языком религиозной практики и духовной и светской литературы высокого стиля. Во 2‑й половине 18—19 вв. на его основе формировался иврит, главным образом у евреев Восточной Европы, как язык просветительской и художественной литературы. Со 2‑й половины 19 в. иврит стал также разговорным языком повседневного общения. До начала 20 в. бытовал в нескольких произносительных нормах, из которых важнейшие — ашкеназская (в среде германских по происхождению евреев Восточной Европы) и сефардская (в среде испанских по происхождению евреев Восточного Средиземноморья, Нидерландов, Южной Франции и других стран). Господствующей сделалась последняя, близкая, как полагают, к раннесредневековой произносительной норме.

Для консонантизма современного фонетического койне иврита характерно преобразование древ­ней системы согласных с переходом u̯ > v, ß > v, ḥ > x, ḵ > x, p̄ > f, q > k, ṭ > t, ś > s, ṣ > c, выпадением эмфатических согласных и ʿ, а также отсутствием удвоения согласных. Особенности вокализма — исчезновение беглого гласного ə и различий между долгими и краткими гласными, а также между ä и e. Специфическая черта грамматического строя иврита — развитие системы глагольных времён: прошедшего (перфектив), настоящего (причастие в роли сказуемого) и будущего (имперфектив). Существует и составное прошедшее время (причастие + финитная форма глагола haya ‘быть’). Наряду с генитивной конструкцией, так называемым сопряжённым состоянием, распространены конструкции с генитивной частицей šel. Для синтаксиса характерны отсутствие консекутивных цепей и преобладание свободного порядка слов. При формировании придаточных предложений активно используется союз še. Основу лексики иврита составляет словарный фонд древнееврейского языка. Лексика обогащается за счёт приобретения древними словами новых значений (например, xašmal в Библии ‘янтарь’, в современном иврите — ‘электричество’), лекси­ка­ли­за­ции устойчивых слово­со­че­та­ний и аббревиатур, образования отглагольных имён, а также заим­ство­ва­ний из древних и современных языков, в т. ч. из арабского, русского, английского, немецкого, идиша. Письменность традиционная древнееврейская (см. Западносемитское письмо).

  • Ben-Yehudhah E., Thesaurus totius hebraitatis, Bd 1—17, Jerusalem — B., 1908—40;
  • Chomsky N., Morphophonemics of modern Hebrew, Phil., 1951;
  • Even-Shoshan A., Milon xadash menukad u-metsuyar, v. 1—4, [Yerushalayyim, 1960]
  • Шапиро Ф. Л., Иврит-русский словарь, М., 1963.

The Participle. Причастие в английском языке.

Причастия в английском языке.

Причастие (Participle) — это часть речи, которая образуется от глагола и сочетает качества глагола и прилагательного.

В английском языке имеется два вида причастий:

  • причастие настоящего времени (Present Participle или Participle I)
  • причастие прошедшего времени (Past Participle или Participle II).

Present Participle – Participle 1.

Participle I в английском соответствует действительному причастию в русском:

  • singing-поющий;
  • working – работающий;
  • crying – плачущий.

Participle I используется для образования времен Continuous.

Molly is singing – Молли поет (Present Continuous).

I have been working since noon. – Я работаю с полудня (Present Perfect Continuous).

He was crying when I met him. – Он плакал, когда я его встретила (Past Continuous).

Причастия настоящего времени (Participle 1) имеют две временные формы в действительном залоге – это Present Participle и Present Participle Perfect и две формы в страдательном залоге — это Present Participle Passive и Present Participle Perfect Passive.

Participle I – таблица форм.

Active

Passive

Present Participle

being cleaned / being made

Present Participle Perfect

having cleaned / having made

having been cleane / having been made

Present Participle выражает действия, которые происходят одновременно с действием, выраженным сказуемым:

Greg is looking at the girl playing the piano. — Грег смотрит на девушку, играющую на фортепиано.

Present Participle Perfect выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого:

Having received much money, Sally moved to another place to live. — Получив много денег, Салли переехала жить в другое место.

Having been washed by the downpour, the grass looked pretty. — Вымытая ливнем, трава выглядела свежей.

Внимание! Причастия настоящего времени глаголов

в функции обстоятельства времени могут наряду с причастиями прошедшего времени обозначать предшествующее действие:

Arriving in Astana Liz saw her husband. = Having arrived in Astana Liz saw her husband. — Прибыв в Астану, Лиза увидела своего мужа.

Participle II (Past Participle).

Participle II имеет свойства глагола, прилагательного и обстоятельства.

Participle II используется для образования времен группы Perfect.

I have washed the dishes. – Я помыла посуду. (Present Perfect)

I had been there before I went there with Mike. – Я была там до того, как пойти туда с Майком. (Past Perfect)

Past Participle имеет только одну форму, которая соответствует русскому страдательному причастию:

The payment received last week was accepted. — Платеж, полученный вчера, был принят.

The grass washed by the rain, looked fresh. — Трава, вымытая дождем, выглядела свежей.

Отрицательная форма причастий.

Чтобы образовать отрицательную форму, необходимо отрицание not поставить непосредственно перед причастием:

Not knowing the rule, he turned left. – Не зная правил, он повернул налево.

Функции причастия в предложении.

Определение. Употребляются Participle I и Participle II

(Participle I) A rising sun was hidden by the clouds. – Поднимающееся солнце было спрятано за облаками.

(Participle II) Нis broken leg hurt much. — Его сломанная нога сильно болела

Причастный оборот. Употребляются Participle I и Participle II

(Participle I) The football team coming in to play was from London. – Футбольная команда, приехавшая на игру, была из Лондона .

(Participle II) There are some cafes located near our house. – Есть несколько кафе, расположенных недалеко от нашего дома.

Обстоятельство времени. Употребляется Participle I.

(Participle I) When going to school, Johny saw a car accident. — По дороге в школу Джонни видел аварию

(Participle I) Arriving at school, he went to the classroom. — Прибыв в школу, он направился в класс.

(Participle I) Having finished with his lessons, he went home. — Закончив уроки, он пошел домой.

Обстоятельство образа действия. Употребляется Participle I

(Participle I) Му brother was in the yard working on a car. – Мой брат был во дворе и занимался ремонтом.

Употребление причастий в функции определения

В функции определения Present Participle и Past Participle могут употребляться перед существительными:

  • amazing news (удивительная новость) — amazed girl (удивленная девушка)
  • falling tree (падающее дерево) — fallen tree (упавшее дерево)

Употребление причастий как части составного сказуемого

Present и Past Participle употребляются как части составного сказуемого, при этом Present Participle характеризует объект. Past Participle — эмоциональное или физическое состояние субъекта:

I am amused (Participle II) because the show is amusing (Participle I).

I was confused (Participle II) because the plan was confusing (Participle I).

He is bored (Participle II) because the match is boring (Participle I).

They were surprised (Participle II) because the news was really surprising (Participle I).

Самые частотные причастия в английском.

Зачастую, употребление Participle I и Participle II вызывает затруднение, так как Participles образуются от одного и того же глагола и разница в их значении, хотя и есть, но может показаться неочевидной. Приведем список самых частотных причастий с переводом.

В школе этого не расскажут:  spice

Список наиболее употребительных глаголов, от которых образуются как причастия настоящего, так и причастия прошедшего времени, употребляющихся в качестве определений.

alarming sound – тревожный звук

He is alarmed. – Он встревожен

amazing news – удивительные новости

The boy was amazed. – Мальчишка был удивлен

amusing movie – забавный фильм

She is amused. – Ей весело

astonishing news–изумительные новости

I was astonished. – Я был изумлен

annoying noise – раздражающий шум

She was annoyed. – Она была раздражена

boring theme – скучная тема

I am bored. – Мне скучно

confusing situation – запутанная ситуация

I am confused. – Я запутался

I am disgusted. – Мне противно

depressing situation – угнетающий факт

I am depressed. – Я подавлен

embarrassing position – неловкое положение

She is embarrassed. – Она смущена

exciting event – волнующее событие

I am excited. – Я взволнован

exhausting work – изнуряющая работа

I am exhausted. – Я изнурен

frightening film – пугающий фильм

I am frightened. – Я напуган

fascinating view – очаровательный вид

I am fascinated. – Я очарован

horrifying film – ужасающий фильм

I am horrified. – Я в ужасе

Surprising result – удивительный результат

I am surprised. – Я удивлен

shocking fact – шокирующий факт

I am shocked. – Я шокирован

tiring work – утомительная работа

I was tired. – Я был утомлен

terrifying situation – ужасающая ситуация

He was terrified. – Он был напуган

worried look – озабоченный вид

She is worried. – Она взволнована.

Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!

1 Комментарий для «The Participle. Причастие в английском языке. «

иврит язык

( הַשָּׂפָה הָעִבְרִית , הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית )

Введение

Иврит, язык евреев, существующий уже свыше трех тысяч лет; древнейшие поддающиеся датировке литературные памятники иврита, сохраненные библейской традицией, относятся к 12 в. или 13 в. до н. э. (например. Песнь Деборы, Суд. 5:2–31), первая надпись — предположительно к 10 в. до н. э.

Иврит — язык семитского происхождения. К семитским языкам, кроме иврита, принадлежат также арамейский, арабский, аккадский (ассиро-вавилонский), эфиопские и некоторые другие языки Передней Азии. Особенно близки к ивриту финикийский и угаритский языки, принадлежащие вместе с ним к ханаанской ветви семитской группы языков.

Семитская группа языков сама является одной из ветвей семито-хамитской языковой семьи, к которой, наряду с семитскими, принадлежат также египетские языки, берберские (Северная Африка), кушитские (Эфиопия, Сомали и соседние территории) и чадские языки (Северная Нигерия, Северный Камерун, Чад). На этом генетические связи иврита еще не кончаются: по мнению ряда исследователей, семито-хамитская языковая семья обнаруживает древнее родство с индоевропейской семьей языков, с картвельскими языками (грузинским и другими), с уральскими (финно-угорскими и самодийскими), с тюркскими, монгольскими, дравидийскими языками Индии и с некоторыми другими языками Евразии, составляя вместе с ними ностратическую макросемью языков.

История иврита

В истории иврита можно выделить несколько периодов:

Библейский иврит (12–2 вв. до н. э.)

Основными языковыми памятниками этого периода являются книги Библии. Собственно говоря, в текстах Библии подлинным памятником библейского иврита является лишь буквенная часть (то есть прежде всего согласные), диакритические же знаки ( נְקֻדּוֹת ), передающие гласные и удвоение согласных, добавлены лишь в конце I тысячелетия н. э. Хотя передаваемая ими еврейская религиозная традиция чтения Библии восходит к произношению, преобладавшему в библейский период, она отражает также фонетические изменения (закономерные фонетические переходы) в иврите последующих эпох и потому не принадлежит к библейскому ивриту. На иврите конца библейского периода написана также часть апокрифов (см. Апокрифы и псевдоэпиграфы), однако из них лишь немногие фрагменты дошли до нас в еврейском оригинале. К числу памятников библейского иврита относятся и немногочисленные надписи той эпохи. Самая древняя из них — календарь из Гезера, 10 в. до н. э.

Послебиблейский иврит (1 в. до н. э. — 2 в. н. э.)

Основными памятниками иврита этого периода являются тексты Мёртвого моря свитков, Мишна, Тосефта и частично галахические мидраши. Если тексты свитков Мертвого моря в основном написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского иврита, то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходят от норм библейского иврита. В эту эпоху иврит начинает вытесняться из повседневного обихода арамейским языком — языком межэтнического общения в Передней Азии. Дольше всего иврит сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее (до 2 в. н. э., а по некоторым данным, возможно, и до 4 в. н. э.), на севере же (в Галилее) вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры. Мишнаитский иврит отличается от библейского языка в синтаксисе (построение предложения, употребление глагольных времен и прочее), в морфологии (сложилась современная система трех времен глагола, появились притяжательные местоимения типа שֶׁלִּי [šεl’lī] `мой` и многие другие), в лексике (некоторые употребительные прежде слова сменились новыми, в иврит проникло немало заимствований из арамейского и греческого языков). Были, видимо, и фонетические изменения (особенно в гласных), но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.

Талмудический иврит (3–7 вв. н. э.)

Перестав быть средством устного общения, иврит сохраняется как язык религии и письменности. Евреи говорят главным образом на диалектах арамейского языка: на западном позднеарамейском в Палестине и на одном из восточных позднеарамейских диалектов в Месопотамии. Под влиянием арамейских диалектов складываются три нормы произношения иврита (при чтении библейских и других текстов): одна в Месопотамии (вавилонское произношение) и две в Стране Израиля (тивериадское и так называемое «палестинское» произношения). Все три традиции произношения зафиксированы созданными в 7–9 вв. н. э. системами диакритических знаков огласовки ( נְקוּדוֹת ): вавилонской, тивериадской и палестинской. Наиболее подробная из них — тивериадская. Она со временем вытеснила из употребления остальные системы и применяется евреями до сих пор. Иврит этой эпохи испытал значительное арамейское влияние также в лексике и в синтаксисе. Основными памятниками талмудического иврита являются ивритские части Гемары Вавилонского и Иерусалимского Талмудов и часть мидрашей. На рубеже этой и последующей эпох создаются первые произведения религиозной поэзии (см. Пиют).

Средневековый иврит (8–18 вв. н. э.)

Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжают активную литературную и культурную деятельность на иврите. Богатейшая еврейская средневековая литература на иврите охватывает обширную тематику и разнообразна по жанрам: религиозная поэзия (пиют), светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов 10–13 вв.), нравоучительные рассказы, переводная проза (например школа Ибн Тиббонов в 12–15 вв.; см. Тиббониды), научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская), комментарии к Библии и Талмуду (например, Раши), юридическая литература, богословие, каббалистическая литература и прочее (см. Шломо Ибн Габирол; Ие худа ха-Леви; Каббала; Маймонид; Респонсы; Философия).

Новая тематика и новые жанры литературы связаны с обогащением лексики. Лексика иврита обогащается за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее — европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии. Развивается и усложняется также синтаксис. В странах галута иврит испытывает влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш, староиспанского и происходящего из него джудесмо (см. еврейско-испанский язык), диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционирует вместе с эволюцией этих языков и их диалектов. Так, в соответствии с развитием средневерхненемецкого ō в ow в западных диалектах идиш (Германия), в oj в центральных диалектах (Польша, Украина, Румыния), в ej в северных диалектах (Литва, Белоруссия): grōs `большой` > западный идиш — grows , центральный идиш — grojs , северный идиш — grejs , древнееврейское ō испытывает ту же эволюцию: עוֹלָם [‘o’lām] `мир (свет)` > ‘owlem , ‘ojlem , ejlem .

Так сложились существующие и поныне традиционные системы ивритского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская, багдадская, северо-африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.

Иврит эпохи Хаскалы (18–19 вв.)

Литераторы и просветители Хаскалы ввели иврит в орбиту современной европейской культуры. Иврит становится языком художественной литературы современных жанров (в том числе роман и драма) и современной тематики, языком публицистики, литературной критики, науки современного типа. Писатели Хаскалы стремились очистить иврит от средневековых напластований и отмежеваться от языка раввинистической литературы. Часть из них (Н. Г. Вессели, А. Мапу, К. Шульман, И. Эртер и другие) стояли на позициях крайнего пуризма, стремясь писать на чисто библейском иврите, что чрезвычайно ограничивало лексические ресурсы языка и при попытках обозначить предметы, не упомянутые в Библии, заставляло писателей прибегать к громоздким описательным оборотам. Так появился в иврите так называемый «высокопарный стиль» ( סִגְנוֹן מְלִיצִי ) , нередко трудный для понимания.

Другие писатели Хаскалы, хотя и ориентировались преимущественно на лексику библейского иврита, применяли в необходимых случаях и слова из послебиблейской, талмудической и средневековой литературы (например, средневековые медицинские термины שִׁעוּל [ši’ul] `кашель` и מַזְלֶפֶת [maz’lefet] `шприц`, возрожденные просветителем Менахемом Мендлом Лефином в 1789 г.), а нередко и создавали новые слова, требующиеся для выражения понятий современной жизни. Некоторые из этих неологизмов сохранились и в современном иврите, например כְּתֹבֶת [‘ktovet] в значении `надпись` и `адрес`, רְהִיטִים [Rehi’tim] в значении `мебель`, הִתְקָרְרוּת [hitkaRe’Rut] в значении `простуда` (неологизмы М. А. Гинцбурга, 1795–1846), חֹקֶן [‘xoken] `клизма`, בְּחִילָה [bxi’la] `тошнота` (неологизмы М. Лефина, конец 18 в.). Творчество виднейших писателей, просветителей и публицистов Хаскалы (например, Ш. Д. Луццатто, И. Л. Гордона, П. Смоленскина) способствовало модернизации и обогащению иврита.

Современный иврит (с 1880-х гг. до наших дней)

Зачинателем современного иврита можно считать Менделе Мохер Сфарима. В произведениях, написанных после 1886 г., он создает новую стилистическую систему, основанную на использовании языковых богатств всех эпох истории иврита. Применение слов и оборотов Мишны, Гемары, мидрашей, Раши и молитв создает впечатление простого (как бы разговорного) стиля, ибо в сознании читателя того времени такие слова и обороты ассоциировались с местечком и разговорным языком (так как именно к этим источникам восходит ивритско-арамейский компонент языка идиш, пословицы, поговорки и крылатые слова, которыми была пересыпана речь местечкового еврея). Этот простой стиль мог быть противопоставлен более высокому и поэтическому (использующему, например, лексику библейских пророков и ассоциируемому с литературой Хаскалы). Таким образом преодолевалась стилистическая одноплановость иврита и расширялись его языковые ресурсы. Творчество Менделе и последующих писателей (Ахад ха-‘Ам, Х. Н. Бялик и другие) приблизило иврит к жизни и оказало большое влияние на дальнейшее развитие языка (см. Иврит новая литература).

На рубеже 19 в. и 20 в. происходит беспрецедентное в истории языков событие — возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки (как латынь в средние века и санскрит в 1–2 тыс. н. э.) и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве. Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И тем не менее мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка — языка повседневного общения целого народа.

Пионером возрождения иврита был Эли‘эзер Бен-Ие худа. Приехав в Иерусалим в 1881 г., он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного иврита как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари иврита (карманный и полный многотомный) и его личный пример (в семье Бен-Ие худы говорили только на иврите, и его старший сын был первым ребенком, родным языком которого стал иврит) сыграли первостепенную роль в превращении иврита в язык повседневного устного общения. Инициатива Бен-Ие худы и его сподвижников была поддержана еврейскими репатриантами первой и второй алии. Самым существенным фактором возрождения иврита оказались школы в еврейских сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ных поселениях, где языком обучения и общения служил иврит. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на иврите в своих семьях, и для их детей иврит уже был родным языком.

Э. Бен-Ие худа и возглавляемый им с 1890 г. Комитет языка иврит (Ва‘ад ха-лашон ха-‘иврит, וַעַד הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית ) проводили большую работу по созданию недостающих языку слов (главным образом путем использования ивритских и арамейских корней и ивритских словообразовательных моделей) и по нормированию языка. Эту работу продолжает созданная в 1953 г. (на базе Комитета языка иврит) Академия языка иврит.

По мнению Бен-Ие худы, фонетика возрожденного иврита должна была базироваться на сефардском произношении (то есть на произношении выходцев из Испании и восточных стран). Основание для такого выбора — в том, что сефардское произношение ближе ашкеназского (центрально- и восточноевропейского) к древнему произношению иврита, точнее — к тому условно-школьному чтению, которое принято в европейских университетах и христианских семинариях при изучении библейского иврита.

Сефардское произношение сохранило также древнее место ударения в слове, тогда как в ашкеназском произношении в конечноударных словах и формах ударение обычно сдвинуто на предпоследний слог: יָתוֹם `сирота` (библейское jā’ t ōm) в сефардском и университетско-семинаристском произношении звучит ja’tom, а в ашкеназском — ‘josejm и ‘jusojm. Сефардское произношение воспринималось поэтому как более близкое к исконному, а ашкеназское — как испорченное, ассоциируемое с галутом и потому неприемлемое.

И действительно, в указанных выше отношениях (судьба תֿ , холама, цере, камаца и ударения) возрожденный иврит сходен с сефардским произношением. Однако почти во всем остальном обычная фонетическая норма современного иврита оказалась близка к языку идиш: гортанные ע [‘] и ח [ḥ̣] как особые фонемы исчезли (вопреки усилиям Бен-Ие худы и пуристов), ר реализуется как увулярное (грассирующее) R, гласный шва первого слога пал (а не дал e, как в восточном и сефардском произношении): דְּבַשׁ `мед` — ‘dvaš, а не de’vaš, интонация в иврите очень близка к интонации идиш. Фонетику современного иврита можно примерно охарактеризовать как «сефардский иврит с ашкеназским акцентом». Причина ясна: большинство иммигрантов первой половины 20 в. приезжало из России, из Восточной и Центральной Европы, и их родным языком был главным образом идиш (или немецкий язык).

В 3–19 вв. н. э., когда иврит был лишь языком письменности и культуры, его эволюция следовала закономерностям исторического изменения мертвых языков, функционирующих как языки культуры — таких, как средневековая латынь, классический и буддийский санскрит: грамматические формы слов законсервированы (изменения могут касаться лишь степени их употребительности и семантического наполнения грамматических категорий), фонетические изменения — лишь проекция фонетической истории разговорных языков-субстратов, и только лексика развивается относительно свободно: она пополняется новыми лексическими единицами за счет словообразования, заимствования из других языков и семантического изменения слов; может происходить борьба синонимов, выход слов из употребления и т. п.

После возрождения иврита как разговорного языка картина резко изменилась. Как и во всяком живом языке, в иврите происходят автономные (то есть не зависящие от влияния других языков) фонетические изменения, зарождающиеся в просторечии или в речи молодежи и затем распространяющиеся на все более широкие слои населения. Именно такой характер носит, например, ослабление и полное исчезновение h, особенно в начале слова: aši’uR it’xil вместо hašI’uR hit’xil ( הַשִׁעוּר הִתְחִיל ) `урок начался`. Изменения в морфологии касаются теперь и грамматических форм слова: на месте ktav’tem ( כְּתַבְתֶּם ) `вы написали` в разговорном иврите произносят ka’tavtem (по аналогии с другими формами в парадигме прошедшего времени: ka’tavti `я написал`, ka’tavta `ты написал`, ka’tavnu `мы написали` и т. д.).

Как и во всяком живом языке, подобные изменения морфологии возникают первоначально в просторечии и в речи детей, а затем могут проникнуть и в разговорную норму (как приведенный пример) либо остаться достоянием просторечия (как форма ha’zoti `эта` при литературном и нейтрально-разговорном ha’zot ( הַזֹּאת ). Да и в развитии лексики появились новые процессы: наряду с новообразованиями, возникающими в письменной речи писателей, журналистов, ученых и юристов или декретируемых Академией языка иврит, есть много новообразований, зарождающихся в просторечии или сленге и оттуда проникающих в общеразговорную норму, а иногда и в литературный язык: מְצֻבְרָח [mecuv’Rax] `расстроенный` было вначале шуточным сленговым неологизмом, произведенным по модели meCuC’CaC (причастие пассивной породы pu’‘al от четырехсогласных глаголов) от מַצַּב רוּחַ [ma’cav-‘Ruax] `состояние духа, настроение` (в просторечии `плохое настроение`). Комичность неологизма — в том, что причастие образовано от словосочетания и начальное m- производящей основы одновременно служит префиксом причастия. Однако сейчас слово утратило свой комизм и сленговый характер и стало общеразговорным; оно довольно широко применяется в художественной литературе. От него производятся новые слова: הִצְטַבְרֵחַ [hictav’Reax] `(он) расстроился`.

ОКОНЧАНИЕ СТАТЬИ СНЯТО ДЛЯ ДОРАБОТКИ
ТЕКСТ БУДЕТ ОПУБЛИКОВАН ПОЗДНЕЕ

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях