Пособие по языку ИДИОМАТИКА В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

English Idioms in Use
пособие по идиомам английского языка

FOR PAGE SEARCH PRESS F3

категория: лексика автор (author): Michael McCarthy, Felicity O’Dell издательство (publisher): Cambridge University Press год (year): 2004 — 2020 язык (language): английский (english) формат (format): PDF Описание: English Idioms in Use — книга для студентов и взрослых двух уровней: Intermediate и Advanced. Предназначена для тех, кто хочет понимать английский, который реально используется носителями языка. Примерами идиом в русском языке могут служить: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «без царя в голове» и т. п. Каждый учебник содержит объяснения и примеры использования более 1000 идиом, практикующихся а английской речи в разнообразных ситуациях. В 2020 вышло второе издание учебника..
В школе этого не расскажут:  Урок №1 Род существительных. Неопределенные артикли испанского языка

Отсюда следует, что идиомы составляют существенную часть нормативного английского языка, поэтому обучение идиоматичной речи является неотъемлемой частью процесса обучения английскому языку.

1.2. Условия обучения идиоматичной речи

Особая лингвистическая природа идиом вызывает специфические психологические и методические трудности овладения ими. Поэтому, как отмечает Г.М. Нуриахметов, для правильного осознания смысловой и образной стороны идиом, а также для прочного запоминания и формирования навыков свободного употребления их в речи необходимо создавать в учебном процессе такие условия, которые нужны для замыкания в сознании обучаемых новых временных речевых связей, лежащих в основе их образования и употребления (Нуриахметов, 1981:89).

Данные психологии об особенностях процессов памяти, а также данные современной методики о том, что в обучении иностранным языкам трудно полагаться на одно лишь запоминание языкового материала и его стихийный переход из актива в пассив, что новый языковой материал может быть усвоен активно только при условии многократного использования его в речевых действиях, предъявляют к системе работы по обучению идиоматичной речи особые требования.

В соответствии с положениями современной психологии о поэтапном формировании навыков и умений и методики обучения подготовленной и неподготовленной иноязычной речи успешное употребление идиом в речи может быть достигнуто в процессе целенаправленного, педагогически управляемого обучения им посредством определенных типов упражнений. Этого требуют специфические особенности идиом.

Наиболее сложным этапом работы по обогащению речи обучаемых фразеологическими единицами является употребление нужных фразеологических единиц в неподготовленной речи. Известно, что применение языкового материала, подлежащего усвоению на данном этапе обучения, в свободных речевых высказываниях учащихся с психологической точки зрения затруднена тем, что речевое поведение разных людей в одной и той же ситуации, при одних и тех же внешних стимулах может проявляться по-разному, так как “внешние воздействия на человека преломляются через внутренние психологические условия” (Рубинштейн, цит.по.: Нуриахметов, 1984:91). Это предъявляет строгие требования к педагогическому управлению речевыми действиями обучаемых, выражающимися в необходимости создания преподавателем соответствующих внешних обстоятельств для высказывания учащихся, в четком определении им мотивов и целей высказывания обучаемых, в создании у них установки, стимулирующей выбор соответствующего языкового материала для адекватного выражения своих мыслей. Другими словами, преподавателю приходится внимательно следить за речью учащегося и управлять ею с помощью гибко варьируемых вопросов, чтобы натолкнуть его на необходимость употребить изучаемую фразеологическую единицу. Известно, что методически правильно сформулированные стимулирующие вопросы облегчают обучаемому упреждение и отбор необходимых языковых средств. Существенную роль в стимулировании речевой деятельности играет и создание соответствующих для этого обстоятельств — ситуации общения, обеспечение учащимся аудитории; наиболее эффективным способом обучения учащихся устной речи служит управляемое общение их; для активно-творческого овладения иноязычным речевым материалом необходимо “пропустить” его “через достаточное количество новых ситуаций” (Берман, цит.по:Нуриахметов, 1981:92).

1.3. Принципы и критерии отбора устойчивых словосочетаний для обучения идиоматичной речи

Отбор фразеологических единиц для усвоения является важной задачей в процессе обучения иностранному языку. В разработке вопроса отбора важное место занимает установление единицы отбора. С.А. Озолиня в качестве единицы отбора предлагает выдвинуть фразеологическую единицу и устойчивое словосочетание нефразеологического характера в одном значении (Озолиня,1984:84). Традиционными принципами отбора лексики для репродуктивного владения являются: частотность, стилистический принцип, тематический принцип, сочетаемость, многозначность и др. С.Л. Озолиня для отбора устойчивых словосочетаний фразеологического и нефразеологического характера ( с целью использования их в материале “общих” разговорных тем и ситуаций, указанных в программе) предлагает следующий комплекс взаимосвязанных принципов и критериев.

Принцип соответствия источников отбора современному состоянию языка. Данный принцип подразумевает учет при отборе диалектики языка. Под влиянием социальных факторов в языке появляются одни языковые единицы для обозначения новых явлений объективной действительности и исчезают другие. Для обучения представляется тот языковой материал, который используется носителями английского языка в данный период его развития, поэтому необходимо в качестве выборок использовать современные источники отбора.

Данный принцип реализуется с помощью критерия выбора источников (современной американской и английской художественной литературы и киносценариев).

Функциональный подход к выбору источников. Его сущность заключается в том, что во фразеологический минимум должен войти не любой, а лишь функционально значимый материал, который является ценным для видов речевой деятельности, обслуживающих устное общение.

В качестве осуществления функционального подхода к отбору служит критерий выбора прямой речи (диалогической и монологической) персонажей из художественной литературы.

Стилистический принцип. Согласно данному принципу необходимо отбирать такие устойчивые словосочетания фразеологического и нефразеологического характера, которые используются как в письменной, так и в устной речи и которые служат простыми наименованиями явлений объективной действительности, без особых стилистических оттенков и эмоционально-экспрессивной окраски, например: to pay attention, by all means, on the one hand . one the other hand и др.

Стилистический принцип реализуется с помощью отбора монологов и диалогов, протекающих в официальных и неофициальных ситуациях общения.

Необходимо отметить, что мы не согласны с подобным пониманием данного принципа и отбором единиц без особых стилистических оттенков и эмоционально-экспрессивной окраски, так как отсутствие эмоционально-экспрессивной лексики значительно снижает воздейственность речи говорящего/пишущего на иностранном языке.

Тематический принцип. Этот принцип предполагает включение в список-минимум прежде всего тех устойчивых словосочетаний в широком смысле этого слова, которые связаны с определенными темами, предусмотренными учебной программой (Озолиня,1984:89-93).

Глава 2. Приемы обучения английской идиоматичной речи

2.1. Некоторые системы упражнений, облегчающих усвоение фразеологического фонда английского языка школьниками и студентами неязыковых факультетов

Краткое описание

Обучение иностранному языку включает не только обучение речевым умениям (аудированию, говорению, чтению и письму), грамматической, лексической, произносительной стороне изучаемого языка. Обучение иностранному языку включает также изучение истории, культуры, традиций страны изучаемого языка. Поэтому важным аспектом в овладении иноязычной речью является активное усвоение наиболее употребительных фразеологических единиц.

Содержание

Введение 2
Глава 1. Проблемы обучения идиоматичной речи 4
1.1. Понятие идиомы. Классификация фразеологических единиц 4
1.2. Условия обучения идиоматичной речи 7
1.3. Принципы и критерии отбора устойчивых словосочетаний для обучения идиоматичной речи 9
Глава 2. Приемы обучения английской идиоматичной речи 12
2.1. Некоторые системы упражнений, облегчающие усвоение фразеологического фонда английского языка школьниками и студентами неязыковых факультетов 12
Заключение 22
Библиография 24

20 английских идиом, которые должен знать каждый

Знаете ли вы, что отвечать на фразу Everything But the Kitchen Sink? Скажем сразу, что к раковине это не имеет никакого отношения, так как это одна из 20 идиом, которые стоит знать каждому.

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в английской речи довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола contrôler во французском языке.

Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют успокоиться. Идет в ногу со следующей идиомой.

Put a Sock In It

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Foam at the Mouth

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Head Over Heels

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — «влюбиться по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

An Arm and a Leg

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях.

«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

Архив журнала

Апрель 2020
Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Мар Май »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Рубрики

Участникам

КАК ЭФФЕКТИВНО ПОДГОТОВИТЬ УЧАЩИХСЯ К РАЗДЕЛУ «ГРАММАТИКА И ЛЕКСИКА» (ЕГЭ)

Грамматика и лексика занимают важное место в Едином государственном экзамене по английскому языку. Тщательная и эффективная подготовка к этому разделу позволяет учащимся заметно увеличить количество столь важных для каждого баллов, но задачи обучения не ограничиваются формальными достижениями. В предлагаемой статье описывается методика комплексной работы с учащимися, обеспечивающая не только успех на экзамене. В ходе подготовке к ЕГЭ, можно также формировать личностные интересы, расширять кругозор, совершенствовать коммуникативную компетенцию и развивать познавательные умения.

Единый государственный экзамен, грамматика и лексика, формат заданий, грамматика слова в предложении, модели словообразования, аутентичные обороты речи, тесты для экзамена.

настроение: оптимистичное

ключевые слова: ЕГЭ, английский язык, грамматика, лексика, словообразование, идиомы, словарный запас, тренировочные задания, коммуникативная компетенция, ФГОС

город: г. Тамбов

Содержание раздела «Грамматика и лексика» на Едином государственном экзамене

Лексико-грамматический раздел письменной части ЕГЭ состоит из трёх типов заданий. Первое задание заключается в том, чтобы поставить в текст заданные слова в нужной грамматической форме. Слово в выбранной грамматической форме должно соответствовать содержанию предложения и текста.

Выполняя второе задание, учащиеся должны использовать заданные слова в тексте так, чтобы слово по своему лексическому значению, способу словообразования и грамматической форме соответствовало содержанию предложения и текста.

В третьем задании от школьников требуется выбрать правильные варианты ответов для заполнения пропусков в тексте с учётом аутентичной английском речи.

Пять трудностей в одном разделе

В разделе «Грамматика и лексика» на Едином государственном экзамене сочетаются сразу пять трудностей для учащихся. Школьникам нужно владеть:

1) грамматическими формами слова в предложении;

2) лексическими моделями образования частей речи в английском языке;

3) идиоматикой употребления слова в предложении (сочетания слов с предлогами, коллокации, фразеология, идиомы);

4) достаточным словарным запасом на уровне пороговом (B1) и превышающем пороговый уровень (B2);

5) специфическим форматом тестовых заданий соответствующего раздела ЕГЭ.

Пять задач подготовки учащихся к разделу «Грамматика и лексика» ЕГЭ

Задачи подготовки учащихся к разделу «Грамматика и лексика» ЕГЭ состоят в том, чтобы в сжатые сроки повторить грамматику, систематизировать лексические модели образования частей речи; расширить представления учащихся об английской идиоматике и аутентичной речи; пополнить словарный запас с расширением общего кругозора и, конечно, развить умение выпускников выполнять тестовые задания.

Одно пособие для решения пяти задач

Для решения всех пяти задач, подготовлено пособие «Английский язык. Единый государственный экзамен. Грамматика и лексика». https://catalog.prosv.ru/item/25526

Пособие создаёт оптимальные условия не только для формирования у учащихся тестовой компетенции, но и совершенствования грамматических представлений и навыков, пополнения словарного запаса, формирования аутентичной речи и развития универсальных учебных действий. Возможно также решение других задач обучения, воспитания и развития школьников.

Решение задачи повторения грамматики

Грамматические знания и, особенно, языковые навыки формируются в течение всего школьного образовательного курса. В старшей школе необходимо дополнить, углубить и расширить грамматическую компетенцию учащихся и сделать это максимально экономично по времени. Важно закрепить в памяти учащихся материал, который понадобится им в разделе «Грамматика и лексика» ЕГЭ. Для этого, соответствующие сведения компактно представлены в пособии в виде удобных для восприятия грамматических таблиц с правилами и примерами.

Доступ к компактному грамматическому приложению, которое содержит все основные разделы английской грамматики можно получить по ссылке https://catalog.prosv.ru/attachments/d427089c-9807-11e5-9225-0050569c7d18.pdf

Систематизация моделей для образования частей речи

В пособии «Английский язык. Единый государственный экзамен. Грамматика и лексика» содержится материал, специально разработанный для того, чтобы учащиеся в сжатые сроки познакомились с продуктивными моделями словообразования в английском языке и образования разных частей речи от одного слова.

Предлагаемые в пособии таблица содержит исчерпывающий материал, показывающие как образовываются английские части речи на примере множества слов. Одновременно, предлагаемая таблица расширяет запас слов учащихся.

Расширение представлений школьников об английской аутентичной речи

Пособие позволяет расширить представления студентов об аутентичной английской речи. Материалы приложения содержат несколько разделов. В разделе «Фразовые глаголы» учащиеся имеют возможность повторить уже известные им и узнать новые глаголы и следующие за ними предлоги, которые имеют непереводимый по элементам смысл.

Набор фразовых глаголов, предлагаемый в пособии, вполне достаточный для того, чтобы учащиеся смогли уверенно выполнить задание третьего типа в разделе «Грамматика и лексика» ЕГЭ. Помимо основного, есть ещё и дополнительный список.

Особое место в пособии занимает таблица, в которую включены английские коллокации – наиболее вероятные сочетания слов.

Учащимся важно знать, что если грамматика делает английскую речь правильной, то коллокации делают ее аутентичной.

Помимо типичных словосочетаний устойчивых выражений, пособие содержит компактный материал для повторения английских идиом.

Знание идиом полезно не только для того, что успешно справиться с тестовыми заданиями и выбрать правильный ответ, но также для того, чтобы выражать свои мысли «по-английски».

Идиомы представлены в пособии по разделам: описание людей, идиомы с конкретными словами и др.

Организация лексического и фразового материала по разделам удобна для того, чтобы системно изучать необходимый для экзамена материал, который, к тому же, повышает уровень общей коммуникативной компетенции учащихся.

Пополнение и закрепление словарного запаса учащихся

Тренировочные материалы пособия в достаточной степени включают лексические единицы, отражающие современный английский дискурс. Тексты заданий построены так, что они включают актуальную для учащихся лексику, необходимую как для успешной сдачи экзамена, так и для эффективного межкультурного общения. Попутно заметим, что все тексты пособия содержат интересный для учащихся познавательный материал, расширяя их общий, научный и культурный кругозор.

Проанализируем, с точки зрения лексики и содержания, фрагмент одного текста пособия из первого раздела.

С помощью приведённого в качестве примера текста, учащиеся не только получают этнографические знания, но и пополняют свой словарный запас полезной для общения лексикой. Помимо этого, они закрепляют и демонстрируют свои умения использовать в речи причастие настоящего времени (meaning) и прошедшего времени (woven), образовывать причастия прошедшего времени в нестандартных случаях (arched), использовать инфинитив или причастие настоящего времени (to hold=holding; to stay=staying), использовать will как модальный глагол в нужной грамматической форме (would) и т. д. Подчеркнём, что в целях интенсивной подготовки к экзамену, каждый текст пособия в тренировочной части фокусируется на выбранных для тренировки явлениях грамматики, лексики или аутентичной речи.

Развитие умения выполнять тестовые задания определённого формата

Тренировочные задания пособия позволяют формировать у учащихся умения выполнять тестовые задания в формате, соответствующем требованиям ЕГЭ и эффективно готовиться к ним.

В приведённом примере, который соответствует второму типу заданий на ЕГЭ, учащимся необходимо продемонстрировать свои умения применить словообразовательные модели и лексически правильно вставить слова в текст. Работая с этим текстом, школьники образуют следующие слова: eatable, mixture, crackers, resemblance, stuffing, imagination. В случае затруднений, учащиеся могут обратиться к лексическому приложению пособия, где приведены многие случаи образования частей речи в соответствии с моделями английского словообразования.

Подготовка к выполнению заданий с аутентичными формами английской речи

Пособие содержит большой набор заданий, для выполнения которых, школьникам необходимо закрепить умения использовать в речи аутентичные обороты.

Приведём, в качестве примера, задание третьего типа, где необходимо выбрать правильный вариант ответа в соответствии с аутентичными нормами английского языка.

Ключи, приводимые к каждому заданию, позволяют учащимся проверить себя: 1-3, 2-1, 3-2, 4-4, 5-1, 6-2, 7-3.

Тренировка учащихся в условиях, приближенных к экзамену.

Каждый из разделов пособия, соответствующий типу заданий из раздела «Грамматика и лексика» ЕГЭ содержит по 20 текстов-заданий. Всего в тренировочной части пособия, таким образом, имеется 60 тренировочных текстов-заданий. Однако, этим обучающий арсенал пособия не ограничивается. Помимо тренировочного набора, в пособия имеется также дополнительный набор, включающий 10 тестов. Каждый тест содержит все три типа экзаменационных заданий и эту часть пособия рекомендуется выполнять в условиях, приближенных к ситуации на экзамене. Экзаменационная часть пособия содержит, таким образом, 30 тестов-заданий разного формата.

Всего в пособии представлено 90 текстов-заданий, необходимых для решения всех задач школьного образовательного курса английского языка по ФГОС.

Содержание разработанных текстов-заданий позволяет воспитывать личностные качества учащихся. Концентрация трудностей определённого типа в каждом из заданий необходима для того, чтобы развивать у учащихся универсальные учебные действия в контексте достижения метапредметных результатов. Языковое содержание пособие важно для формирования у учащихся коммуникативной компетенции и достижения предметных результатов. Одновременно, тренировочная работа с пособием «Английский язык. Единый государственный экзамен. Грамматика и лексика» полезна для укрепления тестовых умений выпускников.

Общие методические замечания

Работая с пособием, учитель и учащиеся могут последовательно выполнять задания всех разделов, постепенно и системно готовясь к экзамену. Можно также комбинировать задания разных разделов, менять последовательность выполнения заданий, в зависимости от потребностей учащихся и обучающих задач.

Полезно не только выполнять задания, проверяя себя по ключу, но и использовать материалы пособия для отработки умения читать вслух, суммировать материал, выражать своё мнение о прочитанном тексте, находить дополнительную информацию. Содержание текстов стимулирует мышление и речь.

Полезно приучать школьников к мониторингу своих учебных результатов. Выпускники могут не только строить график полученных баллов, но и фиксировать ошибки, вести словарик новых слов, повторно выполнять тест спустя некоторое время и сравнивать результаты. Все это повышает эффективность обучающей деятельности.

Вместо заключения

Автор надеется, что пособие «Английский язык. Единый государственный экзамен. Грамматика и лексика» поможет учащимся подготовиться к экзамену, улучшить свои коммуникативные умения, развить сообразительность и находчивость, расширить кругозор. Хорошо, если пособие укрепит желание выпускников продолжить дружить с английским языком.

3 комментария »

[…] Экзаменационные задания, направленные на проверку материалов раздела «Грамматика и лексика» как правило, представляют наибольшую сложность для сдающих экзамен. В числе ошибок, допускаемых учащимися, часто можно встретить различные лексические и грамматические погрешности. В помощь учащимся и учителям Издательство «Просвещение» разработало пособие «Английский язык. Единый государственный экзамен. Грамматика и лексика», содержащее тренировочные задания, экзаменационные тесты для пробного экзамена, а также грамматический справочный материал и ключи для самопроверки. Грамматический справочник можно скачать с нашего сайта. Ознакомиться с пособием более подробно вы можете в электронном журнале «Просвещение. Иностранные языки». […]

Пособие по языку ИДИОМАТИКА В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ

Павел Палажченко
Мой несистематический словарь
Автор — бывший переводчик Горбачева. Рекомендую достать эту книгу.
http://www.langust.ru/etc/new_dict.shtml#book
В дополнение к этой книге П.Палажченко ведет интернет-форум.

С. С. Кузьмин
Русско-английский фразеологический словарь переводчика /
Translators` Russian-English Phraseological Dictionary

Книга представляет собой русско-английский фразеологический словарь переводчика, включающий фразеологизмы, широко используемые российскими журналистами в современной прессе. Данное издание предлагает новые методики, позволяющие адекватно переводить `безэквивалентные` русские фразеологизмы. Английские эквиваленты даны в виде `блоков соответствий`, которыми обычно оперируют устные переводчики, особенно синхронисты.
Изд. Наука, Флинта, 2001 (мягк.обл., 144 с.) А. И. Неворотин
Матричный фразеологический сборник.
Пособие по написанию научной статьи на английском языке.

Матричный фразеологический сборник — это своеобразный каталог текстовых образцов из статей, отобранных из передовых англоязычных научных журналов и систематизированных с таким расчетом, чтобы при написании статьи по-английски российский исследователь без особых усилий смог бы найти примеры, пригодные для трансформации в текст собственной работы. .
Изд. СпецЛит, 2001 (мягк.обл., 208 с.) «English Trainer» — Тренажёр-экзаменатор продвинутых в английском
Вы считаете себя знатоком английского? Не обольщайтесь! Попробуйте ответить на задания бесплатной программы которую можно скачать с У зла МО згового ПИТа ния А.Ю. Глазкова («Умопит»). «Задания нелегки, и безошибочно пройти через экзамен на перевод пары десятков фраз смогут лишь истинные зубры» — газета «Навигатор» 03.09.04
зеркало сайта еще одно зеркало Л. Васильева
Краткость — душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения
В книге приводятся наиболее употребительные словосочетания, пословицы и поговорки, являющиеся живыми фактами современного английского языка. Кроме того, значительное место в ней занимают цитаты из произведений английских и американских авторов и высказывания общественных деятелей, вошедшие в английский язык в качестве крылатых выражений.
Изд. Центрполиграф, 2003 (тверд.перепл., 352 с.)

Все объекты интеллектуальной собственности принадлежат их владельцам. Автор не несет ответственности за нарушения прав интеллектуальной собственности и смежных прав при переходе на другие сайты Интернета по ссылкам с данного сайта. Автор не несет ни прямой, ни косвенной ответственности, связанной с посещением данного сайта, с принятыми в результате этого решениями, а также с наличием ошибок и неточностей.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'immoler во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях