Польский язык в Интернете. о польском языке. Полезные ссылки

Содержание

Общество

Малгожата Туловецкая, член Совета польского языка, рассказывает, что такое «хороший польский язык».

Говорить по-польски правильно, чисто — это настоящее искусство. Им владеют далеко не все. Одна из мастеров польского литературного языка — Малгожата Туловецкая, автор программ о культуре речи на Польском Радио, в том числе популярного на протяжении 20 лет цикла передач «100 sekund polszczyzny». Малгожата Туловецкая также является членом Совета польского языка (Rada Języka Polskiego). Это совещательно-консультативный орган по вопросам регулирования и использования польского языка. А о его деятельности от первого лица расскажет Малгожата Туловецкая:

Совет польского языка действует при Польской академии наук с 1996 года. А учреждение совета связано с Форумом культуры слова, прошедшего во Вроцлаве в 1995 году. Этот форум был организован Польской АН, Министерство культуры и искусства и Министерством национального образования. В результате этой конференции возник не только Совет польского языка, но и был разработан и принят в 1999 году закон о польском языке.

Говоря о «чистоте языка» Малгожата Туловецкая призналась, что не любит это выражение:

Контекст

ERR: в Эстонии уважают русский язык

Суржик: как превратить минусы в плюсы (Еспресо)

Bloomberg: у России даже язык может быть оружием

Medya Günlüğü: самые длинные слова в русском языке

Я люблю использовать выражение «хороший польский язык». Потому что «чистый» — это какой-то вычищенный, отполированный язык. Не об этом идет речь. Речь идет о том, чтобы язык был многоцветный, разнообразный, но в то же время являлся правильным. И как раз этим и занимаются специалисты по культуре речи.

Малгожата Туловецкая раскрывает, чем занимается Совет польского языка:

Это всепольское учреждение, которое, нужно подчеркнуть, не связано с какой-либо политической структурой. Совет издает рекомендации и советы. И в то же время не приказывает. Этим вообще совет не занимается. Совет является научным учреждением, в связи с чем организует различные конференции, например, форумы культуры слова, которые проходят один раз в два-три года, и уже состоялось 12 таких встреч. Они проводятся в разных городах и по различным темам. И, конечно, связаны прежду всего с языковой коммуникацией. Это одно дело. Другое дело — это научный профиль совета. Сейчас совет состоит из примерно 40 человек. А кроме того, созываюся группы, которые состоят как из членов совета, так и из прочих лиц. И эти группы ведут научные исследования и занимаются другой работой.

Например, исследуется язык СМИ или религиозный язык, язык юриспруденции. Также работает группа по правописанию, потому что появляются различные проблемы, связанные с орфографией. Совет также занимается популяризацией польского языка. Организована общественная акция «Добавляю родной язык в любимые». Совет на протяжении многих лет является одним из организаторов всепольского диктанта. Совет кроме того организовал мероприятие «Посол польского языка» и приcваивает звания «посла» людям, которые говорят на прекрасном, хорошем польском языке, и очень часто таковыми являются известные творческие личности, писатели. Например, писатель Тадеуш Конвицкий получил звание «Великого посла польского языка», а еще — Тадеуш Ружевич, Ольга Токарчук в этом году.

Малгожата Туловецкая отмечает еще один профиль деятельности Совета польского языка. Сюда обращаются родители, которые затрудняются с выбором имени для своего ребенка:

Например, просят совета по таким именам, как Dąb (Дуб) или Opieniek (Опенок). Мы даем в таком случае отрицательный ответ. Почему? Потому что это общие имена существительные. Поэтому такие имена нельзя присваивать людям.

Или, например, имя Boston (Бостон). Это географическое наименование. И также ребенку не должны давать такого рода имя. Нельзя также присваивать детям имена Томек, Зося, Аня, потому что это уменьшительные формы имен. В любом случае, Совет польского языка по этим вопросам принимает рекомендации, но окончательное решение лежит не в нашей компетенции. Совет лишь может подсказать, убедить.

Также поступил такой вопрос от владельцев трактира, которые хотели назвать его или «Rybka» («Рыбка») или «Pipka» (вульгарное слово «Киска»). Ну и совет эти названия посчитал неуместными. Но мы не знаем, получил ли трактир такое название либо нет.

Также совет по своей инициативе реагирует на новые названия. Например, Baltic Arena или Poznań City Center. Это не самые удачные названия с точки зрения польского языка. И совет принял отрицательное решение по этим названиям. Однако эти названия были приняты, несмотря на мнение совета.

В завершение нашей беседы Малгожата Туловецкая призывает активно использовать богатейшие ресурсы польского языка:

Польский язык настолько красив, богат и разнообразен, что может выражать любые мысли и чувства. Мы все можем высказать, выразить с помощью нашего языка.

Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ» частично финансируется фондом «Помощь полякам на Востоке [за восточной границей страны]» в рамках поддержки Сенатом Польши польской диаспоры и поляков за рубежом.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Работающие методы изучения польского языка

Думаем, к такому заголовку длинные вступления не нужны. Если вы пришли на этот сайт, то, вероятно, интересуетесь жизнью в Польше и планируете сюда перебраться. И язык для этого просто необходим. В статье мы попробуем систематизировать известные способы изучения польского языка, дать полезные ссылки и добавить по возможности личного опыта.

Самостоятельное изучение

Допустим, у вас нет денег или времени, чтобы ходить на курсы или к репетитору. Посмотрим, что вы сможете сделать своими силами.

1. Учебники, самоучители

Вариант для тех, кто не ленится, может взять себя в руки и ежедневно выделить время на чтение глав учебника, выполнение упражнений. Лично я «стартовала» с самоучителя издательства АСТ. Он неплох для начинающих, продается вместе с CD-диском, на котором записаны интересные диалоги.

Есть еще отличная серия учебников под названием «Polski, krok po kroku». А учебники «HURRA. Po Polsku» активно используют мои знакомые, которые посещают языковые курсы.

Другие книги перечислять не буду, так как на нашем сайте об этом целая статья со всеми необходимыми ссылочками для скачивания . Мои знакомые лингвисты особенно рекомендуют третий пункт оттуда — старый, но очень хороший учебник Василевской и Кароляка.

Учебник польского языка Кароляк и Василевска

К слову, у нас имеется еще один пост про полезные книги для изучения польского, но там уже более второстепенные материалы.

2. Онлайн-сервисы

В сети немало сайтов для изучения языков, в том числе, и польского. Лично я рекомендую качественный курс для начинающих polskijazyk.pl. Все бесплатно, достаточно только зарегистрироваться. Подача материала похожа на самоучитель, однако после каждого кусочка теории есть проверочные тесты, в том числе, и с аудиоматериалами.

Похожий сервис — lingust.ru, тоже не основе самоучителя с аудиоподсказками.

Нельзя не упомянуть крупный сайт для изучения языков busuu.com. Правда, серьезная часть возможностей в нем доступна за дополнительную плату. Но все базовые материалы — бесплатно, попробуйте, сервис хороший. Аналогичный вариант — babbel.com. Оба они, к слову, имеют и отличные приложения для смартфонов.

В школе этого не расскажут:  synonym

Еще мне рекомендовали ресурс Speakasap.com. На нем доступно 7 видеоуроков польского для начального уровня. Также имеется приложение для смартфонов. А за дополнительную плату можно проработать всю теорию, общаясь с преподавателем.

3. Приложения для смартфонов

По сути этот пункт можно было описать и в «онлайн-сервисах», но выделила отдельно. Смартфоны сейчас есть практически у каждого, они постоянно в руке или под рукой. Вот едете вы в транспорте, от скуки читаете Twitter или Вконтакте, а ведь могли бы вместо этого запустить приложение и тренировать ваш польский!

Первым делом порекомендую бесплатную программу «Дуолинго» (приложения есть для популярных платформ: iOS, Android и Windows Phone). Это полноценный курс для начинающих, хорошо и наглядно составленный, с тестами на запоминание, практикой письма. Единственный минус — базовый английский язык, то есть учат вас через английский, русского пока нет. С моим знанием английского на среднем уровне это не проблема — все понимаю.

Еще одно качественное приложение с аудиоуроками и тестами — «Изучайте польский язык» от ATi Studios (iOS, Android). Но бесплатно там доступна только небольшая часть.

Еще одна программа — «Польский язык за 7 уроков» от упомянутого выше сайта Speakasap, есть версии для iOS и Android. Она тоже имеет ограниченный бесплатный вариант.

Также интересными выглядят приложения «Польский с Nemo» (iOS, Android), Memrise, (iOS, Android), «Изучение польского языка L-Lingo» (iOS, Android), Rosetta Stone (iOS, Android), а также упомянутые в предыдущем пункте Babbel (iOS, Android) и Busuu (iOS, Android). Но во всех основная часть платная, так что я их не использовала. Посмотрите, погуглите отзывы, может, вам что-то подойдет.

Еще момент: наберите «польский язык» в каталоге приложений для вашей ОС и вы увидите множество разговорников, словарей, тестов и так далее. Я уже не стану перечислять все доступные варианты.

4. Чтение книг, сайтов, просмотр фильмов

Конечно, для этого нужен хотя бы какой-то базовый польский, иначе вы просто ничего не поймете и будете смотреть в словарь каждую секунду. А вот развить имеющиеся навыки этот пункт очень поможет.

Лично я по приезде в Польшу стала стараться читать в интернете местные СМИ. Это и интересно — знать, что вокруг происходит, и полезно. Со временем читать стало гораздо проще. Можно начать, например, с портала ONet, либо с какого-то вашего регионального сайта.

Книги — тоже вариант. Не буду давать конкретных ссылок, что именно читать, тут все индивидуально. Хотя опять же — мои знакомые очень рекомендовали начать с Гарри Поттера или Робинзона Крузо. У детских книг обычно простой и понятный язык. Но, на мой взгляд, лучше найти те книги, которые вы ранее читали на родном языке и которые вам понравились так, что вы не могли оторваться. Есть шанс, что не будете отрываться и на польском. Ну и база для понимания тоже будет.

Сразу отмечу, что в польском интернете сложно найти современные книги бесплатно, он более «цивилизован» в отличие от рунета, байнета или уанета. Так что рекомендую книги покупать, для этого достаточно различных сервисов, например, Virtualo или Woblink.

Если вы читаете с телефона, то есть очень хорошие приложения, заточенные именно для чтения на иностранных языках (перевод одним кликом). Для Android советую – Читалка-Переводчик, для iOS – Diglot.

Все специалисты в области изучения языков рекомендуют активно пополнять словарный запас и работать со словарями. Попадается незнакомое слово — записываете, потом повторяете, пока не выучите. В этом опять же очень помогут приложения для смартфонов, где можно создавать карточки с иностранными словами. Для iOS рекомендую «Учи На Ходу», для Android – FlashWords.

Еще можно слушать польское радио, смотреть телепрограммы онлайн, а также фильмы, сериалы и интересные YouTube-каналы.

5. Слушайте людей, говорите с ними

Есть такой метод как пассивное изучение языка с погружением. Допустим, вы уже приехали в Польшу и никуда вам отсюда не деться. И это прекрасно, так как языковая среда — самый лучший вариант! Слушайте, что и как говорят люди, по возможности общайтесь с ними. Что-то получаться будет даже с нуля, ведь польский — язык славянской группы, он частично похож на русский, еще больше — на украинский или белорусский.

Не надо переходить на английский или просить более опытных знакомых, если вам надо, допустим, позвонить и записаться к врачу, поговорить с директором детского сада, объяснить что-то в салоне красоты… Воспользуйтесь программами-переводчиками (Яндекс.Переводчик, например, в плане польского очень хорош), заранее подготовьте текст, поймите его, запомните. Не стесняйтесь говорить, даже если видите, что собеседник напрягается, чтобы вас понять. Негатива вы в любом случае не увидите, поляки обычно вежливые и позитивные, им приятно, что приезжие стараются выучить их язык.

Изучение с чьей-то помощью

Тут вариантов не так уж и много, как правило, они требуют больше денег и времени. Но и эффективностью тоже отличаются.

1. Групповые курсы

Самый очевидный метод изучения языка. Курсы доступны везде, зачастую недорогие или даже бесплатные. Например, в нашем городе (Lublin) есть два варианта бесплатных курсов (как для начинающих, так и для опытных) от волонтерских организаций и фондов. Их старт обычно с сентября-ноября, попасть не так уж и сложно, если не приходить в последний момент. Кроме того, есть частные фирмы с языковыми курсами, курсы при учебных заведениях.

У моего мужа на работе немало приезжих из СНГ, они нашли преподавателя и регулярно занимаются в офисе, платят вскладчину — тоже вариант.

Если же вы пока не в Польше, то в крупных городах России/Украины/Беларуси тоже наверняка найдутся школы польского. Учиться в группе интересно — вы слушаете коллег, общаетесь между собой. Конечно, этот метод требует времени — нужно куда-то ездить несколько раз в неделю. Зато вы вряд ли будете лениться (что случается при самостоятельном изучении), что-то говорить и запоминать в любом случае придется.

2. Репетитор лично или онлайн

Считается, что индивидуальный преподаватель — более эффективно, чем групповые занятия. Ведь его время и внимание посвящено только вам. Такие уроки предлагают опять же языковые фирмы, а еще можно найти репетиторов в сети, на сайтах объявлений, например. Конечно, это дороже.

Если у вас нет возможности ездить к учителю или приглашать его домой лично, на помощь придет интернет. Самое простое — заниматься по скайпу. Опять же таких преподавателей можно поискать на крупных сайтах объявлений (в Польше — olx.pl). Есть и специальные сайты-каталоги репетиторов, например e-korepetycje.net или italki.com. Они дают информацию об опыте преподавателя, публикуют отзывы студентов. Среди репетиторов есть и носители польского языка и приезжие из СНГ. Второй вариант, конечно, дешевле и, возможно, вполне оптимален для начала.

Кроме того, есть возможность общаться с носителями совершенно бесплатно! В сети есть сайты, позволяющие найти собеседников на интересующем вас языке. Взамен вы будете общаться с ними на своем родном языке — польза для каждого! Рекомендую сервисы ConversationExchange и HelloLingo (бывший LiveMocha). Конечно, на них вы не встретите профессионального преподавателя, но просто попрактиковать язык — уже прекрасно!

Что ж, вот и все советы по изучению польского языка. Надеюсь, они были вам полезны! Я уже не стала писать всякие банальные вещи вроде «занимайтесь регулярно» и так далее. В изучении языка главное — желание. Если вы понимаете, для чего вам это нужно — успех не заставит себя ждать. А уж методов изучения достаточно и благодаря развитию интернета все они сейчас более чем доступны. Выбирайте подходящий, желаю удачи!

Разговорник польского языка

В самостоятельных путешествиях очень важно знать, хотя бы элементарные фразы или иметь с собой под рукой такой разговорник. Готовясь к поездке в Польшу, мы случайно наткнулись на польский разговорник, где наведены самые ходовые фразы. В нём представлены фразы на русском, перевод на польском и произношение. Также он станет помощником в получении Карты поляка, где требуется базовый польский.

Разговорник польского языка «Приветствие»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Добрый день (утро)

Добрый вечер, ночь

Разговорник польского языка «Стандартные фразы»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Извините, я не понимаю по-польски

Przepraszam, nie rozumiem po polsku

Пшэпрашам, не розумем по польску

Пожалуйста (в ответ на извините)

Где находится гостиница Н, музей М

Gdzie jest hotel N, muzeum M?

Гдзе ест хотэл Н, музеум М?

Где находится обменный пункт?

Gdzie jest kantor?

Гдзе ест кантор?

Меня зовут Николай

Mam na imie Nikolaj

Мам на име Николай

Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги.

Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze

хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ

Где находится бюро обмена денег?

Gdzie tu jest biuro wymiany?

гдже ту ест бюро вымяны?

злотый = 100 грошам

zl’oty = 100 groszom

злоты рувна ще” ста грошом

Где я могу найти.

Gdzie moge znalezc.

Гдзе могэ зналещч.

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(l) adres?

яки ест пана(и) адрэс

Разговорник польского языка «На вокзале»

Фраза на русском

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола quantifier во французском языке.

Перевод

Произношение

Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву.

Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy.

прошэ два билеты, другей клясы до варшавы

Дайте, пожалуйста, билет в вагон первого класса на скорый (пассажирский) поезд в . который отправляется в 0:05.

Prosze, о bilet pierwszej klasy nа pocia,g pospieszny (osobowy) do . ktory odjezdza о godzinie 0:05.

прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь

Когда идёт следующий поезд?

Kiedy jest naste, pny pocia?

кеды ест настэмпны почёнк

Сколько времени идёт поезд до.

Jak dl’ugo jedzie sie, do .

як длуго едже ще” до…

Можете ли вы позвать такси?

Czy moze pan(i) przywolac takso’wke?

чши можэ пан (и) пшиволачь таксуфкэ

Где здесь туалеты?

Gdzie tu sa, toalety?

гдже ту со» тоалеты

Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной?

Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)?

чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя)

У меня только вещи точного пользования.

Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego.

мам тылько жэчы дo ужётку особистэго

У меня есть несколько подарков и сувениров.

Маm kilka prezento’w i pamia,tek.

мам килька прэзэнтуф и памёнтэк

На вывоз этого нужна лицензия.

Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie.

на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене

За этот аппарат вы должны уплатить пошлину.

Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,.

за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно»

Какую пошлину я должен уплатить?

lie wynosi opl’ata?

иле вынощи, оплата

Где можно купить билеты на самолёт?

Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot?

гдже можна купичь билеты на самолёт

На чём можно доехать до аэропорта?

Czym dojez’dza sie, do lotniska?

чым доежджа ще” до лётниска

Есть ли обратные билеты?

Сzу sa, bilety powrotne?

чшы со» билеты повротнэ

Дайте, пожалуйста, обратный билет.

Prosze, о bilet powrotny.

проще” о билет повротны

Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра.

Prosze bilet na jutro, pojutrze

Проше билет на ютро, поютше

Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс

Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express

Проше билет до Кракова на найближши экспрэс

Сколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд?

Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny?

Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны?

Разговорник польского языка «Паспортный контроль»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

год и место рождения

data i miejsce urodzenia

дата и мейсцэ уроджениа

место постоянного жительства

miejsce stal’ego zamieszkania

мейсцэ сталэго замешканя

отношение к воинской повинности

stosunek do sl’uz’by wojskowej

стосунэк до службы войсковэй

w wieku poborowym

в веку поборовым

Какой иностранный язык вы знаете?

Jaki je,zyk obcy zna pan(i)?

яки e”зык опцы зна пан(и)

Немного понимаю по-польски.

Rozumiem troche, po polsku.

розумем трохэ» по польску

Я говорю немного по-немецки.

Mowie, troche po niemiecku.

муве трохэ по немецку

Ваша профессия? (Кто вы по специальности?)

Jaki pan(i) ma zawo’d?

яки пан(и) ма завут

Где вы работаете?

Gdzie pan(i) pracuje?

где пан(и) працуе

Разговорник польского языка «Ориентация в городе»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Gdzie jest ulica .

В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы «Бристоль»?

Kto’re,dy mam is’c’ do hotelu „Bristol»?

ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль

Где здесь находится ресторан?

Gdzie tu jest restauracja?

гдже ту ест рэстаурация

Сразу же напротив.

За углом (улицы) на лево.

Za rogiem (ulicy) na lewo.

за рогем (улицы) на лево

Где здесь остановка трамвая № 6?

Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?

гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь

Где здесь справочное бюро?

Gdzie tu jest informacja?

гдже ту ест информация

Разговорник польского языка «Покупки»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Сколько это стоит?

Ile to kosztuje?

Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых.

Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych.

прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых

Можете ли вы разменять мне 100 зл.?

Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych?

чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых

Разговорник польского языка «Транспорт»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Укажите мне, пожалуйста, место.

Prosze mi wskazac’ moje miejsce.

проще” ми фсказачь мое мейсцэ

Как вы себя чувствуете?

Jak sie, pan(i) czuje?

Jest mi niedobrze.

Самолёт: идёт на старт.

Во сколько отправляется автобус в Краков ?

O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa?

о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова

Вы хотите место спереди или сзади?

Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u?

чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу

Пожалуйста, спереди, если можно.

Raczej z przodu, jesli moz- na.

рачэй спшоду ещьли мо жна

Kto’re,dy sie, jedzie do …

ктурэнды ще” едзе до …

Разрешите оставить у вас мою машину?

Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana.

хцчялбым позоставичь самохут у пана

Prosze, bardzo. Na jak dl’igo?

проще” боразо на як длуго

До завтрашнего утра.

Сколько стоит за сутки?

lie kosztuje garaz’owanie na dobe,?

иле коштуе гаражоване на добе

Какая это улица?

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(-i) adres?

яки ест пана(-и) адрэс

Я живу в гостинице „Бристоль».

Mieszkam w hotelu „Bristol».

мешкам в хотэлю бристоль

Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.

Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.

найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два

Где находится трамвайная остановка?

Gdzie jest przystanek tramwajowy?

гдже ест пшистанек трамваёвы

Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).

Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.

прошэ» о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до.

Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do .

чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до

Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124?

Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124?

Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры?

Где я могу купить билет?

Gdzie moge kupic bilet?

Гдзе моге купич билет?

Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал?

Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec?

Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэц?

Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж.

Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro.

мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро

Разговорник польского языка «Туризм»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Экскурсия по городу

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial’bym dzis’ zwiedzic’ miasto.

хчялбым джишь зведжичь място

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc’?

цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь

Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море).

Chcial’bym pojechac’ na wycieczke, w go’ry (nad morze)

хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)

Завтра на озеро Снярдвы.

Jutro pojedziemy nad jezioro S’niardwy.

ютро поеджемы над езёро щнярдвы

Мы пойдём пешком.

Я хочу побывать в Желязовой Воле.

Chce, zwiedzic’ Z’elazowa, Wole,.

хцэ» зведжичь жэлязово» воле

То bardzo blisko.

то бардзо блиско

Мы можем пройти пешком.

Moz’emy przejs’c’ pieszo.

можэмы пшэйщчь пешо

Есть ли у вас необходимое снаряжение?

Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek?

чы ма пани отповедни экфипунэк

У меня нет необходимого снаряжения.

Nie mam niezbe,dnego ekwipunku.

не мам незбэнднэго экфипунку

Когда мы выходим?

Мы выходим в пятницу в 6 часов утра.

Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano.

вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано

Сборный пункт на вокзале в 6 часов.

Zbio’rka na dworcu о godzinie 6.

збюрка на дворцу о годжинэ шустэй

Скажите, пожалуйста, как можно пройти к.

Prosze, nam powiedziec’

jak moz’emy przejs’c’ do .

Где находится деревня?

Gdzie znajduje sie, wies’?

гдже знайдуе ще» вещ

Сверните вправо (влево).

Prosze, skre,cic’ w prawo (w lewo).

прошэ скрэнчичь ф право (влево)

Prosze, is’c’ prosto.

прошэ ищчь просто

Где можно будет остановиться на ночь?

Gdzie sie, be,dzie moz’na zatrzymac’ na noc?

гдже ще» бэньдже можна зачшимачь на ноц

Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, сметаны)?

Czy moz’ecie nam sprzedac’ troche, mieka (sera, s’mietany)?

чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)

Я устал. Давайте немного отдохнём.

Zme,czyl’em sie’. Odpocznijmy troche,.

змэнчылэм ще» отпочниймы трохэ

Разрешите познакомиться, я .

Pozwoli pan(i) z’e sie, przedstawie, jestem .

позволи пан(и) же ще» пшэтставе» естэм

Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов?

Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych?

Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых?

Бюро путешествий. Справочное бюро

Biuro podro’zy. Informacja.

бюро подружы информация

К сожалению, полностью не удалось загрузить разговорник, за счёт ограничения знаков. Ниже я дам электронный файл где можно скачать его полностью. Надеюсь польский разговорник станет полезным не только нам, а и вам, наши дорогие читатели! Пользуйтесь на здоровье !

Скачать полную версию Разговорник польского языка можна здесь

Проверенные ресурсы которые нам помагают сэкономить при
самостоятельном планировании путешествий

Мы составили список полезных и проверенных ресурсов, которыми сами пользуемся в путешествиях. Они помогают нам сэкономить время деньги и нервы.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола plastiquer во французском языке.

Aviasales – бюджетные авиабилеты по всему миру.
Buruki – бюджетные авиабилеты по всему миру.

hotellook – поиск бюджетного жилья, отелей и апартаментов по всему миру и по всем популярным сайтам бронирования, включая Agoda, Booking.com и другие популярные системы бронирования.

hotels24.ua – привычный и удобный поиск и бронирования жилья в Украине.
dobovo.com – аренда и бронирование посуточно квартир в Украине.

MyRentacar – прокат автомобилей.Черногория, Россия, Крым, Чехия.

Busfor – удобный сервис бронирования и покупки автобусных билетов по Украине, России, Европе и странам СНГ.

Cherehapa – покупка страховки в путешествие онлайн. Для визы тоже подходит.
Tripinsurance – тоже покупка страховки онлайн.

Kiwitaxi – бронирование трансфера с аэропорта.

Спасибо, что читаете наш блог. До скорой встречи на страничках нашего Дневника Путешествий

Изучение польского языка

«Об одном типе безличных перцептивных предложений русского и польского языков» Лучик Малгожата

Анализ субъектно-предикативно-объектных отношений в безличных предложе-ниях русского и польского языков предопределил учет в их семантической структуре фигуры перцептора. Значение этого семантического компонента в безличных предложениях особое, в связи со спецификой их структуры, т. е. с отсутствием подлежащего. Перцептор является […]

«Методологические проблемы описания общественно-политической лексики польского языка ХХ XXI вв..» Эльжбета Сенковска

В статье анализируются новые коллокации, типичные для современного польского общественного и политического дискурса. Необходимость зафиксировать эти коллокации в словарях определяет задачи исследования: определить степень стабильности коллокаций, обеспечить ясность определений, определить причины их появления в речи. […]

«Метафора на уроках польского языка как иностранного» Макарова П.Ф.

Проблема метафоры рассматривается в контексте глоттодидактики на материале польского языка. Ставится вопрос об идентификации и понимании метафор изучающими польский язык как иностранный.

«Адаптированные названия англоязычных фильмов в переводе на польский и русский языки» Шимик-Козачко, П.

Предлагается формальная классификация терминов политического дискурса американского английского (по количеству компонентов-лексем, по типу синтаксической связи или способу словообразования), призванная упростить перевод иностранных политических текстов на русский язык и способствовать формированию отечественной терминологии в данной сфере. […]

«Обучение чтению аутентичных профессионально ориентированных текстов на польском языке» Ерома Ж.И.

Статья посвящена проблемам обучения чтению аутентичных профессионально ориентированных текстов на польском языке студентов специальности «Связи с общественностью». Представляет описание учебного пособия, составляемого с учетом новейших требований к обучению иностранным языкам. Обращает внимание на лингвистические проблемы, […]

«Фонетические особенности северного периферийного польского диалекта XVIII в. (на материале польскоязычных завещаний, составленных на белорусских землях)» Корсак О.Н.

Представлено описание фонетических явлений, общих для развития польского языка и северного периферийного польского диалекта XVIII в., а также специфических, сформировавшихся в периферийном диалекте под влиянием белорусского языка.

«Основы фонологической статистики (на материале польского языка)» Сегал Д. М.

В монографии сформулирована основная проблема фонологической статистики – проблема однородности текста относительно частот фонологических элементов. В работе содержится критко-исторический обзор теоретических положений фонологической статистики за последние 50 лет, дается очерк фонологии польского языка, на материале […]

«Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского» Горбачевский Н.И.

Никита Иванович Горбачевский — один из самых деятельных и образованных членов Виленской археографической комиссии. Предлагаемый «Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского» является его основным трудом. «Словарь…» содержит не только перевод и краткое […]

«Противоречивые количественные отражения дифтонгов на плавные в польском языке типа płótno, król, we młodości» Рональд Фельдштейн

Обсуждение загадочных долготных отражений гласных в польском языке и предложение нового объяснения относительной хронологии данных явлений в связи с развитием дифтонгов на плавные и возникновением нового акута. Выложено автором статьи.

«Разговорник на 8 языках: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, польский, финский, чешский»

Разговорник содержит типичные модели фраз и выражений по наиболее необходимым для туриста темам на разных европейских языках. Иностранные слова и фразы снабжены практической транскрипцией, передающей звуки иностранного языка средствами русской графики.Каждый язык выделен своим цветом, […]

«Testy ortograficzne do uzupełnienia» Mameła M.

Отличный сборник орфографических текстов, которые можно как диктовать ученикам, так и использовать для самопроверки. Охватывает все проблемные места в языке: написание прописной и строчной букв, ch/h, rz/ż, ó/u, написание частички «nie», носовых букв и многое […]

«Современный польский язык: тесты. Учебно-методическое пособие» Ермоленкина Л.И., Толстик С.А.

В пособии представлены тесты по фонетике, грамматике и лексике польского языка, а также тесты для проверки понимания польских текстов и навыков коммуникации на изучаемом языке. Для преподавателей, студентов и магистрантов филологических специальностей.

«Грамматика польского языка в афоризмах: учебное пособие» Верниковская Т.В.

Польская литература на весь мир славится своими мудрыми, изящ ными, забавными афоризмами. Данное учебное пособие как раз и предлагает читателю познакомиться одновременно и с культурой Польши, и с польским языком — ведь все упражнения в […]

«Test z języka polskiego» Uniwersytet Śląski

Примерный тест для абитуриентов в Силезский университет (Uniwersytet Śląski) за 2020 год, версия А. Тест состоит из 3 частей — понимание на слух, понимание текста, письмо. Аудио нет.

«Słownik rosyjsko-ukraińsko-polski» Świkszcz-Kobyłecka Mariola, Bobkowa Tatiana.

Очень красочный и интересный детский польско-русско-украинский словарь. Разбит тематически на разделы: семья, дом, природа, человек и т.д.

«Terminologia prawosławna w rosyjsko-polskich słownikach ogólnych» Rygorowicz-Kuźma Anna

В статье рассматривается тематика и способ фиксации религиозной терминологии в русско-польских словарях. Особое внимание уделяется эквивалентности лексики в контексте различий западного и восточного церковных обрядов.

«Живі правила читання польської мови. Рівень 1» Суховеєнко К., Ковальська Є.

Ви хочете, щоб ваша дитина навчилася розмовляти польською майже без акценту? Книжка, яку ви тримаєте в руках, навчить дитину не тільки вільно і правильно читати польською мовою, але і правильно вимовляти навіть найскладніші польські звуки. […]

«Polski Krok po kroku Junior 1. Zeszyt ćwiczeń»

Тетрадь упражнений к учебнику «Junior: Polski. Krok po kroku». «Junior: Polski. Krok po kroku» — современный учебник польского языка как иностранного для детей и молодежи 10-15 лет. Интересные, мотивирующие и полные юмора лекции сохраняют нужную пропорцию […]

«Gadające zwierzątka: zabawy logopedyczne dla najmłodszych» Izabela Spychał, Beata Dawczak

Богато иллюстрированная книга для логопедов. Книга содержит множество упражнений, текстов, стихотворений, связанных с животными и с польским звукоподражанием.

Онлайн-курсы польского языка
Выбери курс польского, идеально соответствующий Твоим потребностям

Мы специализируемся на преподавании польского языка уже более 20 лет, потому наши методы преподавания и учебные материалы не являются адаптациями методов обучения другим языкам. Они были разработаны нашими преподавателями и тщательно проверены при обучении польскому языку людей из разных стран, разного возраста и разного уровня владения языком.

Теперь Ты можешь воспользоваться нашими знаниями и опытом где бы Ты ни был! Решись и изучай польский язык онлайн, не выходя из дому, при помощи платформы e polish.eu.

Наши онлайн-курсы были созданы с мыслью как о тех, кто учится самостоятельно, так и о тех, кто занимается на курсах польского языка. Это также идеальное решение для людей, которые ведут активный и насыщенный образ жизни и нуждаются в мобильных решениях.

Наши онлайн-курсы это:

  • более 10 000 зарегистрированных студентов из 100 стран мира!
  • уникальная сюжетная линия занятий
  • индивидуальный подход – Ты сам выбираешь темп, в котором учишься, интенсивность повторений и дополнительный материал
  • интуитивный и понятный интерфейс
  • доступ к мультимедийному словарю и грамматическим комментариям на нескольких языках
  • акцент на свободном общении на польском языке

Хочешь узнать больше? посмотри

Если только собираешься начать изучение польского языка или же знаешь всего лишь его основы, «POLSKI krok po kroku 1» — это курс именно для Тебя. 95,00 EUR

Если Ты уже знаешь польский на среднем уровне, выбери курс «POLSKI krok po kroku 2». 95,00 EUR

Если Ты уже немного говоришь по-польски, но ты хотел бы упорядочить, закрепить или расширить свои грамматические знания, выбери курс «ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА польского языка». 15,00 EUR

Если Тебе от 10 до 15 лет, и Ты думаешь начать изучение польского языка или же знаешь всего лишь некоторые его основы, то «POLSKI krok po kroku – junior» – это курс именно для Тебя. 95,00 EUR

Ты не можешь вспомнить слово, хоть и знаешь, что еще совсем недавно его употреблял? А может хочешь расширить свой словарный запас польского языка?

Случилось ли, что Ты сказал другу cześć (привет), а он понял sześć (шесть)? А может говорил, что Ты senny (сонный), а он удивился, что ты говоришь о себе cenny (ценный)?

Tobie? Ciebie? Tobą? Действительно ли местоимения должны пугать? Совсем нет!

Это правда, что для общения на польском недостаточно выучить, как будет город, собака, стол. Нужно выучить каждое из этих слов в 7 версиях – падежах, – которые не всегда похожи друг на друга.

Хочешь узнать больше? посмотри

Christian

Doskonały kurs do nauki języka polskiego. Jestem zaskoczony tak dużym bogactwem dostępnych ćwiczeń do każdego z poruszanych w kursie tematów. Dzięki temu nawet trudne tematy stają się jasne i moje umiejętności rozumienia i używania polskiego są na coraz wyższym poziomie.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях