Полезные фразы на турецком языке

100 фраз, которые позволят вам свободно общаться на турецком языке

Неважно, является ли Турция Вашим местом обитания, либо же Вы очутились в ней на правах гостя, ради изучения достопримечательностей и обогащения своего внутреннего мира. Язык — это ключ иногда больше, чем к одной двери.

Очень часто бывает, что желая изучить турецкий, человек прибегает к разговорникам, где описывается преимущественно только технически-бытовые аспекты языка (например, куда положить багаж, как заказать такси и т.д.). Опуская межличностно-разговорные нюансы, и даже прожив в Турции длительное время (год, три года, пять лет или больше), он может по-прежнему очень плохо владеть приемами использования турецкой речи, но научится понимать сказанное в свой адрес.

Перед Вами 100 наиболее распространенных слов, фраз и предложений, выучив которые, Вы сможете свободно общаться на турецком языке:

#
турецкий язык транскрипция на русском перевод
1. Adresini verir misin? [Адрэсини верирь мисин?] Дашь свой адрес?
2. Telefonunu ver [Тэлефонуну вяр] Дай свой телефон
3. Bugün bize gelsene [Бугюн бизэ гяльсене] Приходи сегодня к нам
4. Hayır, naz yapmıyorum, gerçekten istemiyorum [Хайир, наз япмийорум, гярчектан истэмийорум] Нет, я не выделываюсь, я действительно не хочу
5. Ne alakası var şimdi? [Нэ алякасы вар щимди] Причем тут это?
6. Olur, seve seve [Олур, сэве сэве] Да, с удовольствием
7. Kusura bakma, bugün olmaz [Кусура бакма, бугюн олмаз] Извини, сегодня нельзя
8. Kalbini kırdım, özür dilerim [Кальбини кырдым, öзюрь дилерим] Я тебя обидел(а), прости
9. Efendim [Эфяндим] Я тебя слушаю
10. Ne var? [Нэ вар] Что тебе надо?
11. Mesajını okuyamadım [Месажины окуямадым] Я не смог(ла) прочитать твое сообщение
12. İşim var [Ищим вар] Я занят(а)
13. Evet, müsaitim [Эвет, мюсаитим] Да, я свободен(дна)*
* Для так называемой «свободы» в турецком языке есть минимум три совершенно разных слова. «Müsait» характеризует именно физическую занятость человека.
14. Artık özgürüm [Артык Öзгюрюмь] Я уже свободен(дна)*
* Применяется, если тема ближе к тому, что человека в чем-то ограничивали и он избавился от этого.
15. Serbestim [Сярбестим] Свободен(дна)*
* Как возможный вариант ответа, если кому-нибудь станет интересно, есть ли у Вас отношения.
16. Sevgilim var [Сэвгилимь вар] У меня есть парень(девушка)
17. Evliyim [Эвлийимь] Я замужем(женат)
18. Sıkıldım [Сыкылдым] Мне скучно*
* Также может употребляться в смысле «Мне надоело».
19. Naber? [Наабер] Как дела?
20. Nasılsın? [Насылсын] Еще один вариант «Как дела?»
21. Moralim bozuk [Моралим бозук] У меня плохое настроение
22. Normalim [Нормалимь] Нормально
23. İdare eder, sen? [Идаре эдер, сэн] Пойдет, а ты как?
24. İyim [Ийим] Я в порядке
25. Süperim [Сюпярим У меня все супер
25. Mükemmelim [Мюкяммелим] У меня все идеально
26. Fikrini söyler misin, lütfen? [Фикьрини сёйляр мисин, лютфян] Можешь сказать свое мнение, пожалуйста?
27. Bunun hakkında ne düşünüyorsunuz? [Бунун хаккында нэ дющюнюйорсунуз] Что Вы думаете об этом?*
* Если необходимо обратиться на «Вы», то в зависимости от конкретного глагола, в качестве окончания добавляются «uz»/»ız»/»iz»/»üz».
28. Ne yapıyorsun? [Нэ япыйорсун] Чем занимаешься?
29. Evdeyim [Эвдейим] Я дома
30. Dışardayım [Дыщардаим] Я не дома
31. Geziyorum [Гезийорум] Гуляю
32. Resim çiziyorum [Ресимь чизийорум] Рисую
33. Müzik dinliyorum [Мюзикь динлийорум] Слушаю музыку
34. Kitap okuyorum [Китап окуйорум] Читаю книгу
35. İşteyim [Ищтеим] Я на работе
36. Dersteyim [Дарстэим] Я не занятиях
37. Yoldayım [Йолдаим] Я в пути
38. Nerelerdesin? [Нэрелярдесин] Ты где?
39. Birazdan gelirim [Бираздан гелиримь] Сейчас подойду (или приеду)
40. Az sonra sizdeyim [Аз сонра сиздеим] Скоро буду у Вас
41. Ani işlerim çıktı [Ани ищлеримь чикты] У меня появились неожиданные дела
42. Hastalandım [Хасталандым] Я заболел(а)
43. Bunu iptal edebilir miyiz? [Буну ипьталь эдебилирь мийиз] Мы можем это отменить?
44. Acilen gitmem lazım [Аджилян гитмям лязым] Мне нужно срочно уходить
45. Kendinden bahsetsene [Кяндинден бахсетсене] Расскажи о себе
46. Kaç yaşındasın? [Кач ящиндасын] Сколько тебе лет?
47. Çalışıyormusun? [Чалыщийор мусун] Ты работаешь?
48. Burada yaşıyorum [Бурада ящийорум] Я здесь живу
49. Türistim [Тюристимь] Я турист(ка)
50. Misafirim [Мисафиримь] Я гость(я)
51. Acıktım [Аджиктым] Я голодный(ая)
52. Susadım [Сусадым] Я хочу пить
53. Aslında istediğim şey. [Аслында истедиимь щей] На самом деле я хочу.
54. Eve gitmek [Эве гитмекь] Уйти домой
55. İyiliğin [Ийлийин] Твое добро
56. Uyumak [Уюмак] Спать
57. Arkadaşın olmak [Аркадащин олмак] Стать твоим другом
58. Barışmak [Барыщмак] Помириться
59. Eğlenmek [Эйлянмекь] Развлекаться
60. Sevgilin olmak [Сэвгилин олмак] Стать твоим парнем(девушкой)
61. Bence bu. [Бяндже бу] По-моему, это.
62. Sende güzel duruyor [Санде гюзаль дуруйор] На тебе смотрится красиво
63. Sana yakışmadı [Сана якыщмады] Тебе не к лицу
64. Fazla pahalı [Фазла пахалы] Слишком дорого
65. Gereksiz [Герекьсизь] Лишнее (или ненужное)
66. Saçma [Сачма] Нелепо
67. Çok komik [Чок комикь] Очень смешно
69. Kötü [Кётю] Плохо
70. İdeal [Идэаль] Идеально
71. Ne oldu? [Нэ олду] Что случилось?
72. Hiç bir şey olmadı [Хич би щей олмады] Ничего не случилось
73. Sonra anlatırım [Сонра анлатырым] Я потом тебе расскажу
74. Anlatayım mı? [Анлатайим ми] Рассказать?
75. Bu seni ilgilendirmez [Бу сени ильгиляндирмяз] Тебя это не должно интересовать
76. Bu konudan anlamıyorum [Бу конудан анламыйорум] Я не понимаю эту тему
77. Bana yardım edebilir misiniz? [Бана ярдым эдебилирь мисиниз] Вы можете мне помочь?
78. Zar zor, ama başardım [Зар зор, ама бащардым] С огромным трудом, но у меня получилось
79. Valla, bu çok kolaydı [Валла, бу чок колайды] Ей Богу, это было очень легко
80. Maalesef, yapamam [Малесефь, япамам] К сожалению, я не могу
81. Bu yapılanı hiç unutmam [Бу япыланы хич унутмам] Я никогда не забуду это
82. Sana minnettarım [Сана миннэттарым] Я тебе благодарен(рна)
83. Sana saygım sonsuz [Сана сайгым сонсуз] Мое уважение к тебе безгранично
84. Tecrübene güveniyorum [Тэджрюбене гювянийорум] Я доверяю твоему опыту
85. Zevkin çok ince [Зявкинь чок индже] У тебя очень тонкий вкус
86. Sana güvenmiyorum [Сана гэвянмийорум] Я тебе не доверяю
87. Haddini bil [Хаддини биль] Знай свое место
88. Benle bu şekilde konuşamazsın [Бянле бу щекильде конущамаязсын] Ты не можешь так со мной разговаривать
89. Sabrımı zorluyorsunuz [Сабрымы зорлуйорсунуз] Вы испытываете мое терпение
90. Benden uzak dur [Бенден узак дур] Держись от меня подальше
91. Artık seni görmek istemiyorum [Артык сени гёрмякь истемийорум] Я больше не хочу тебя видеть
92. Kendine iyi bak [Кяндинэ Ийи бак] Береги себя
93. En azından ayda bir yaz [Эн азындан айда бирь яз] Пиши хотя бы раз в месяц
94. Sen ara, ben açarım [Сен ара, бен ачарым] Ты звони, я отвечу
95. Numaranı kaybettim [Нумараны кайбеттимь] Я потерял(а) твой номер
96. Adresni unuttum [Адрэсини унуттум] Я забыл(а) твой адрес
97. Bir daha söyler misin? [Бирь даха сёйляр мисин] Скажешь еще раз?
98. Not ettim bunu [Нот эттимь буну] Я записал(а)
99. Gelirim gene [Гелиримь гене] Я еще приду (или приеду)
100. Ailene selamlarımı ilet [Аиляне сэлямларымы илет] Передай привет своей семье
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола mixer во французском языке.

И еще один забавный факт о турецком языке: не стоит пытаться переводить все дословно, Вы можете получить на выходе совсем другой, искажённый смысл. Зная приведённые выше фразы, Вам будет намного легче простроить общение с Вашими друзьями и знакомыми. Во многих случаях можно комбинировать сразу несколько словосочетаний из списка. Однако, не забывайте, что турецкий — очень богатый язык, и также как на слово «свобода», на другие слова тоже может существовать несколько одинаково переводящихся определений. Изучайте новые слова, и Вы сможете использовать их совместно с данными 100 предложениями.

15 фраз на турецком языке для отдыхающих в Турции

Наши соотечественники уже привыкли, что во время отдыха в Турции не возникает языковых барьеров в общении. Большинство тех, с кем приходится общаться туристам, владеют несколькими языками, в том числе и русским.

Если вы собираетесь хорошо отдохнуть в Турции, то попробуйте использовать в общении с принимающей стороной хотя бы несколько фраз на турецком языке. Тем самым вы доставите удовольствие и себе и туркам (улыбка собеседника станет ещё шире �� ).

1. Привет! MERHABA мер(х)аб’а

2. Спасибо! TESEKKUR EDERIM тешекк’юр эдэр’им

3. Большое спасибо! COK TESEKKUR EDERIM чок тешекк’юр эдэр’им

4. Пожалуйста! LUTFEN л’ютфен

6. Нет HAYIR х’аир

7. Доброе утро! GUN AYDIN! гюнайд’ын

8. Добрый день! IYI GUNLER! ий’и гюньл’ер!

9. Добрый вечер! IYI AKSAMLAR! ий’и акшамл’ар!

10. Доброй ночи! IYI GECELER ий’и геджел’ер

11. Как дела? NASILSINIZ? н’асылсын’ыз?

В нашем отеле аниматоры проводили уроки турецкого языка, рассказывая при этом о некоторых нюансах и традициях в Турции. Я попросил их научить шуточным «фишкам», которые бы смогли удивить турков. И вот чему они меня научили:

12. На вопрос «Как дела?» (н’асылсын’ыз?) можно ответить «ш’ёле-б’ёле», что значит «так себе», «так-сяк» (для придания большей значимости этой фразе помашите ладошкой так, будто показываете — как плывет карась). Когда я так ответил на вопрос повара в ресторане, он был очень удивлен, рассмеялся и спросил «откуда ты знаешь турецкий язык?». ��

В школе этого не расскажут:  Язык бислама, алфавит и произношение

13. На приветствие MERHABA (мераб’а) можно ответить «мераб’а нас’ыл гиди’ёр араб’а», что переводится «как машина едет». Эта шуточная созвучная фраза используется в Турции так же как у нас на вопрос «Как дела?» можно услышать фразу – «Ещё не родила!». Реакция удивленного собеседника вам понравится!

В качестве сувениров из Турции наши соотечественники часто везут наборы для турецкой бани хамам, кальян, медные кофеварки (турки) ручной работы, и т.д. Вы прекрасно знаете, что в Турции надо торговаться. Например, если вы хотите купить кальян дешево, то при выборе покупки чаще используйте эту пару фраз:

Полезные фразы на турецком для иностранцев: Kendine iyi bak!

В турецком языке есть множество универсальных, привычных, стандартных фраз, которые помогут иностранцу сориентироваться в повседневных ситуациях. Сегодня мы составили подборку из 16 необычайно полезных турецких фраз, зная которые, вы будете во всеоружии перед визитом в Турцию.

  • Hoş geldiniz – Чудесно, что вы приехали/Добро пожаловать

Hoş geldiniz – это первое, что вы услышите, куда бы вы не прибыли, будь то дом друзей или ресторан.

  • Hoş bulduk – стандартный ответ на «Добро пожаловать»

Ответ на hoş geldiniz есть hoş bulduk, что дословно переводится как «мы нашли это милым, приятным, хорошим». Не обязательно отвечать так при входе в магазин или ресторан, но будет довольно грубо проигнорировать это при приглашении в дом.

  • Buyurun – пожалуйста/а вот и вы/проходите

Следующая вещь, которую вы услышите — это buyurun. Buyurun можно условно перевести как «а вот и вы», «проходите», «входите в мой магазин» и так далее. Вы также говорите так, например, когда хотите уступить место в автобусе пожилому человеку. Скажите buyurun teyze – «присаживайтесь на мое место, тетушка» – или buyurun amca – «дядя, сюда, пожалуйста».

Все в Турции – семья, и вежливое обращение к кому-нибудь примерно вашего возраста звучит как abla – «старшая сестра» – или abi – «старший брат». Вы можете обращаться к маленькому мальчику oglum «сын мой», а к маленькой девочке kizim – «дочь моя».

  • Teşekkür ederim — Спасибо вам

Вы, возможно, уже знаете, что teşekkür ederim означает «спасибо вам», но знаете ли вы, насколько полезной является эта фраза? Если пригласивший вас хозяин собирается уже в третий раз наполнить вашу тарелку, скажите teşekkür ederim. Если кто-то спрашивает, как вы, как у вас дела, отвечайте teşekkür ederim. Это особенно незаменимо, когда нужно увильнуть от зазывал, которые пытаются затащить вас в свой магазин, потому что это вежливый способ сказать «мне это не интересно».

  • Elenize sağlık — Здоровья вам

Чтобы поблагодарить хозяина за еду, скажите elenize sağılık – дословно «здоровья вашим рукам», это звучит приятнее, более искренне и менее формально, чем teşekkür ederim. Обычно так говорится в домашней обстановке.

  • Afiyet olsun — На здоровье/пусть пойдет вам на пользу

Помните пожилую женщину, у которой вы только что купили gözleme? Когда вы благодарите ее, говоря elenize sağılık, она отвечает вам afiyet olsun, что означает «пусть пойдет вам на пользу» и может быть сказано как до, так и во время или после еды.

  • Güle güle kullanin — носите с удовольствием/используйте с улыбкой

Когда кто-то что-то покупает, güle güle kullanin — «носите, используйте с удовольствием» — общепринятая фраза, которую им говорят.

  • Inşallah — как Господь усмотрит/возможно

Inşallah, что означает «как Господь усмотрит», очень часто употребляется в Турции. К примеру, я могу сказать: «Я закончу эту статью завтра, когда появится электричество, inshallah», что означает, что я сильно сомневаюсь, что электричество вообще вернется.

Больше всего я люблю употреблять эту фразу, когда случается спор с консервативными турками, которые ожидают моего объяснения, почему я еще не замужем и не имею детей.

Обычно я отвечаю при помощи стандартного ответа: «Возможно, я еще встречу турецкого мужа, inshallah». Люди обычно остаются настолько довольны этим ответом, что необходимость в дальнейших расспросах исчезает.

  • Aferin sana — тем лучше для вас/рад за вас

Если я с надеждой говорю, что, если Господь усмотрит, я встречу турецкого мужа, ответом на это будет aferin sana – «тем лучше для вас». Или, например, когда кто-то говорит, «Я только что выучил 12 необычных полезных турецких фраз», соответствующим ответом будет, конечно же, aferin sana.

  • … nerede? — Где находится…?

Как по-турецки спросить «Где твой верблюд?»? Возможно, при случае, понадобится спросить и такое, поэтому лучше разобраться с этим сейчас. “Deveniz nerede?” После того, как справитесь с разочарованием, не увидев шагающих по улицам Турции верблюдов, вы можете заменить deveniz на что угодно, чтобы узнать, где это находится. Например, где расположен отель Ritz Carlton — «Ritz Carlton nerede?».

  • Rica ederim — Пожалуйста
В школе этого не расскажут:  Определение и служебное слово «的» в китайском языке. Распорядок дня

Как отреагировать, если кто-то благодарит вас? Говорите «Rica ederim», означающее «Пожалуйста».

  • Çok yaşa! — Будьте здоровы!

Если вы планируете посетить Стамбул зимой, есть большая вероятность, что понадобится что-то ответить на то, как кто-то чихает. Вы можете всегда сказать çok yaşa, что означает «будьте здоровы». Çok yaşa значит «живи долго». Как известно, когда мы чихаем, наше сердце останавливается на долю секунды, поэтому çok yaşa становится еще более логичным и добрым пожеланием.

  • Sen de gör — И вы!

Когда вы говорите çok yaşa чихающему турецкому другу, вероятнее всего получить в ответ Sen de gör. Это дословно означает «И вам того же», но настоящий смысл намного более широкий. Эта фраза используется, чтобы сказать, что вы принимаете пожелания долго жить от своего друга, а также, чтобы показать, что вы тоже желаете другу долгой жизни.

  • Maşallah — О Боже мой!

Еще одно популярное турецкое слово, произошедшее от арабского, — это maşallah. Изначально оно считалось вербальной защитой от «сглаза», но в наши дни maşallah используется, чтобы выразить свое изумление. Например, когда вы видите огромного осьминога, то можете сказать, «Maşallah, какой гигантский осьминог!»

  • Maalesef — К сожалению

Maalesef, мы подходим к концу этой статьи. Это слово означает «к сожалению», и есть довольно большая вероятность, что вы услышите его в ресторанах, если нет того, что вы заказали, или когда вам нужно узнать, как добраться до какой-нибудь достопримечательности Стамбула, но человек, у которого вы спрашиваете, не может помочь вам.

  • Kendine iyi bak! — Берегите себя!

Надеюсь, вам пригодится этот короткий список турецких фраз, и они сделают ваше пребывание в Стамбуле более насыщенным и эмоционально. Турки обожают иностранцев, которые хотя бы пытаются говорить на турецком, а общение – это лучший способ насладиться иностранной культурой. Я желаю вам прекрасно провести время в Стамбуле! Kendinize iyi bakın!

Полезные слова и фразы на турецком языке

Турция до сих пор остается одной из самых популярных стран для отдыха на море. Неудивительно, что определенную популярность приобрел и турецкий язык. Многие завсегдатаи турецких пляжей в большинстве своем знают несколько слов турецкого языка, а то и вполне уверенно могут объясниться на рынке, в кафе и других бытовых ситуациях.

Давайте и мы вспомним некоторые полезные слова турецкого языка.

«Хорошо» на турецком – Tamam (при этом слово «tamam» имеет значение «хорошо, ладно»).

Что еще может пригодиться русскому туристу в Турции?

Если вы объедините эти слова, то получится «Слишком дорого», «Чок пахалы». А «Çok güzel» — очень хорошо.

Вот еще очень полезная фраза, особенно для девушек: «Çok ayıp» (чок айып). Буквально она означает «Стыд-позор», и очень хорошо действует на излишне приставучих молодых турков. После этой фразы свою излишнюю приставучесть они несколько утрачивают.

Привлечь внимание официанта можно такой фразой на турецком «Bakar mısınız!» (бакар мысыныз). Дословно это «Посмотрите сюда, пожалуйста».

И, конечно, не забывайте о четырех словах, без которых нельзя обойтись, даже если вы совсем не собираетесь общаться по-турецки: «lütfen» (лютфен) — пожалуйста, «teşekkür ederim» (тешекюр едерим) или «sağ olun» (са олун) – спасибо, «merhaba» (мерхаба или мераба)- здравствуйте, «hoşça kalın» (хошчакалын) — до свидания.

Русско-турецкий разговорник для туристов

С тех пор, как на курорты Турции начали приезжать первые русскоговорящие туристы, прошло уже более 20 лет. Чтобы понимать гостей, помочь им решить любые проблемы, турки начали понемногу изучать русский язык и нанимать на работу русскоговорящий персонал.

Если приедете на отдых в Турцию в самые популярные курортные регионы страны на побережье Средиземного моря, возможно, даже не ощутите языкового барьера. В Анталии, Алании и Белеке основная инфраструктура рассчитана на потребности русскоговорящих туристов.

Правда, на курортах Эгейского побережья в Бодруме, Мармарисе и Кушадасах персонал отелей гораздо реже ответит вам по-русски. Здесь для общения не помешает знание английского.

Турецкий язык относится к группе тюркских языков и совсем не похож на языки романо-германской группы. Редкие слова звучат подобно английским, хоть и пишутся латинскими буквами, поэтому удобно пользоваться турецким разговорником с произношением.

Знание даже нескольких фраз на турецком поможет в общении с персоналом отеля и, возможно, обеспечит хорошую скидку при шопинге в Турции. Мы приготовили небольшой русско-турецкий разговорник, содержащие самые полезные фразы на турецком языке для туриста.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях