Почему китайский так дьявольски сложен

Содержание

Китайский язык

Часто задаваемые вопросы о китайском языке

Есть ли у китайцев алфавит?

Ответ на этот вопрос однозначен — нет, никогда не было и вряд ли появится. Китайская письменность — это иероглифы, похожие на маленькие изображения выражаемых понятий. Так иероглиф «поле» 田 действительно выглядит как поле, иероглиф «огонь» 火 смахивает на костёр, а 木 — на дерево. При этом два дерева 林 — это уже «лес». Конечно, всё не так просто, и для распознания слона в 象 понадобится гораздо больше фантазии.

Все китайские иероглифы состоят из отдельных фрагментов, называемых радикалами (ключами). Всего радикалов около двухсот, их знание весьма облегчает изучение иероглифов, но алфавитом они всё равно не являются, так как не выражают гласных и согласных звуков, из которых строятся слова.

Сколько иероглифов в китайском языке?

Среднее количество иероглифов в китайском языке — 50 тысяч (вместе с устаревшими и редко используемыми). «Большой сборник китайский иероглифов» 汉语大字典 hànyǔ dà zìdiǎn содержит 54 678 знаков. Но это ещё не всё, словарь Чжунхуа цзыхай ( 中华字海 zhōnghuá zì hǎi ), выпущенный в 1994 году, включает 85 568 иероглифов. Современные словари обычно содержат не более 20 тысяч иероглифов. Образованный китаец должен знать около 8 тысяч, иностранцу же для повседневной жизни и чтения газет будет достаточно 3-4 тысяч (хотя тут всё относительно).

Как выглядит китайская клавиатура?

Некоторые представляют её так:

Но на самом деле никаких отличий от обычной «английской» клавиатуры у неё нет: всё дело в методе ввода, который выбирается в операционной системе (например, Windows 7 поддерживает несколько разных способов ввода иероглифов, управлять которыми можно в панели управления: Язык и региональные стандарты → Языки и клавиатуры → Изменить клавиатуру). Популярный и простой метод ввода Microsoft Pinyin Ne выглядит так: с помощью английских клавиш вводится транскрипция (пиньинь) китайского слова, а система предлагает пронумерованные варианты иероглифов (обычно более десятка, в начале самые распространенные), из которых с помощью клавиш с цифрами или кликом мыши выбирается нужный. Таким образом, китайские иероглифы вводятся с помощью простой английской клавиатуры и дополнительной программы, которая, обычно, уже идет в составе системы (в Windows XP надо было устанавливать отдельно).

Конечно, китайцы не ограничились лишь вводом транскрипции — существуют клавиатуры, позволяющие вводить графемы (черты, из которых состоят иероглифы), причем на каждой клавише может располагаться сразу по 8 графем. Также бывают клавиатуры с дополнительными кнопками для часто употребляемых иероглифов.

Таким образом, оригинальная китайская клавиатура для ввода графем выглядит так:

Почему китайский язык называют мандарином?

Официальный язык КНР — это путунхуа 普通话 , называть его «мандарином» по-русски некорректно и нелепо, данное определение употребляется только в западной литературе как калька со старого китайского выражения «гуаньхуа» 官话 — «язык чиновников» (по сути, официальный китайский язык). «Чиновник» на английском mandarin (от португальского mandarim); с течением времени «мандарином» на Западе стали называть все северные диалекты китайского. У нас же их называют просто — «китайский язык», так как они являются основной и самой многочисленной группой диалектов КНР.

Понимают ли китайцы друг друга?

Китайцы далеко не всегда понимают друг друга — виной тому часто служат различные диалекты и акцент, создающий в и без того сложной речи немалые препятствия для понимания. Несмотря на то, что все граждане КНР, в том числе малые национальности, обязаны знать государственный язык путунхуа, произношение у каждого своё, поэтому шанс на взаимопонимание уменьшается с каждым шагом от востока к западу и от юга к северу.

Данный рекламный ролик весьма забавно иллюстрирует эту проблему:

Один иероглиф — одно слово?

Китайское слово может состоять как из одного иероглифа (очень часто), так и из двух или трёх. Один иероглиф — это всегда один слог, например, 吧 bā , 啊 ā , 妈 mā , 能 néng . Из-за большого числа идентично звучащих слов в китайской речи всё чаще стали использовать несколько слогов, то есть, несколько иероглифов, например, 吃 chī — «есть, кушать» принято употреблять в связке с 饭 fàn — «еда, пища» просто для того, чтобы было удобней воспринимать на слух — 吃饭 chīfàn — «есть, кушать, питаться».

Можно ли прочесть японские иероглифы, зная китайские?

Давным-давно, около V в. н. э., китайские иероглифы каким-то непонятным путём попали в Японию. Возможно, их привезли буддийские монахи — доподлинно неизвестно. У японцев в те времена не было своей письменности, и на основе китайских иероглифов они создали две своих азбуки — хирагану и катакану. Сами же привезенные из Китая иероглифы в Японии стали называться кандзи ( 漢字 ), ими до сих пор пользуются для записи основ слов у существительных, прилагательных и глаголов; для окончаний, частиц и прочего употребляется хирагана.

В японском языке еще с шестого века нашей эры существует огромное число заимствованных китайских слов. Несмотря на это, даже зная множество иероглифов, невозможно правильно прочесть японский текст из-за грамматических и смысловых различий, кроме того, в материковом Китае сейчас используется упрощенные иероглифы, а в Японии они остались традиционными. Таким образом, письменность Китая и Японии развивалась из одной основы, но различными путями, поэтому, зная китайский, читать японские тексты не получится: есть лишь вероятность понять основную суть написанного.

Почему китайский язык такой сложный?

Китайский язык занесен в книгу рекордов Гиннесса, как один из самых сложных в мире, однако это не мешает множеству людей со всего света осваивать его на том или ином уровне, читать, писать и говорить по-китайски.

Основную сложность для многих представляют иероглифы. Действительно, как запоминать эти тысячи совершенно разных последовательностей штрихов? Как удерживать их в памяти?

Изучающим китайский сначала необходимо выучить ключи (их всего около 200, и они просты). Ключи помогают быстрее запоминать иероглифы, однако без практики и постоянного повторения, новые слова очень быстро выветриваются из памяти.

Естественно, по сравнению с алфавитными системами иероглифические чрезмерно сложны и неудобны (тот же поиск в словаре!), но преодолеть это можно, если иметь конкретную цель обучения (например, работа, исследования или путешествия). Без цели нет смысла учиться.

А так выглядит самый сложный иероглиф — biang , 58 штрихов. Он используется для обозначения одного из видов китайской лапши и отсутствует в компьютерных шрифтах.

Что касается устной китайской речи — её очень сложно воспринимать из-за множества созвучных слов и системы тонов. У большинства китайцев абсолютный музыкальный слух, потому что они привыкли различать тона прямо с детства. У иностранцев такого навыка нет, поэтому догадываться о содержании речи приходится по контексту, а также упорными тренировками развивать свой слух, привыкая к восприятию китайского.

Кроме того, китайская художественная литература и публицистика изобилуют устойчивыми выражениями — поговорками по-нашему, смысл которых невозможно понять без помощи словаря.

В целом, китайский язык не зря заслужил своё звание одного из самых сложных в мире, но при должном усердии и наличии цели его можно освоить. Наградой за это может послужить огромное (и постоянно растущее) число потенциальных собеседников!

Сложно ли выучить китайский язык с нуля?

Знание дополнительного языка сильно расширяет возможности любого человека. Ведение беседы или организация бизнеса с иностранным партнером, не прибегая к помощи переводчика, позволяет налаживать полезные контакты. Двести лет назад самыми популярными языками были французский и немецкий. Это было связано с тем, что данные державы владели самыми большими территориями на нескольких континентах.

Сегодня основным и международным языком во всем мире является английский. Однако с каждым годом, с развитием торговых отношений с Поднебесной все больше людей задумывается над вопросом сложно ли учить китайский язык с нуля.

Перспективы изучения китайского языка

Сложно заниматься столь объемным занятием с нуля без сильных мотивов и оснований. Владение китайским языком дает следующие преимущества:

  • Расширение кругозора. Большое отличие китайского образа жизни и мировоззрения от европейского и западного позволяет посмотреть на вещи под другим углом.
  • Работодатели ценят сотрудников, владеющих сложными иностранными языками
  • Возможность вести напрямую деловые отношения с китайскими предпринимателями, вникая в тонкости ведения бизнеса.
  • Возможность прожить продолжительный период в интересной стране.

Понимание тех преимуществ, которые человек получает, овладевая столь сложным языком, будет мотивировать его продолжать изучение. Если подумать, носителей китайского языка больше всего на планете земля. А это значит, что вскоре большая часть экономики всего мира будет связана именно с этой страной.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола s'éprouver во французском языке.

Иероглифика

Трудности в изучении китайского языка заключается в том, насколько непривычна для русского человека форма записи слов. Там напрочь отсутствует алфавит, на основе которого строятся слова и предложения.

Главной особенностью здесь является то, что для каждого понятия используются отдельные иероглифы, которые состоят из набора кривых и прямых линий. Каждый иероглиф имеет свое значение, иногда для записи сложных понятий они складываются.

Так одним из самых простых иероглифов является «Мин» Имя. Он состоит из восьми линий и обозначает простое понятие, которое использовалось еще тысячу лет назад. Если брать современные слова, то хорошим примером будет «байке цюаньшу» — энциклопедия. Это обозначение появилось относительно недавно, для его записи используется четыре отдельных иероглифа: «Наполненный», «Книга», «Сто», «Учение». Таким образом, выражено современное понятие о книге, являющейся сборником человеческих знаний.

Некоторые узнав, насколько превосходит реальное количество иероглифов, ожидаемое, задумываются над тем, стоит ли учить китайский язык, ведь на это не хватит и жизни. Трудности заключаются в том, что каждое отдельное понятие записывалось по-новому, без определенной системы. Для того, чтобы иметь возможность изучать китайские газеты, и беллетристическую литературу надо, чтобы учитель научил студента минимум 4 тысячам иероглифов. Для тех, кто получает образование в Китае, кому нужно читать специализированные справочники необходимо запомнить более 8 тысяч. Необразованные деревенские крестьяне обязаны выучить 2 тысячи. В этом состоит сложность китайского языка, он требует постоянного изучения и запоминания.

Не все так печально и непреодолимо, как кажется вначале. Помогать изучить китайский язык вызван базовый набор знаков графем. Для того, чтобы не запутаться в своих же словах китайцы используют их сочетания, которые при должной сноровке можно самостоятельно разобрать. Есть слово «Рот», он записывается просто и легко запоминается, и есть «рука», на их основе был выведен иероглиф «кормить».

Также нужно разобраться в таком типе слов как фоноидеограммы. Их суть состоит в использовании графем по принципу «фонетик-ключ». Идея заключается в том, чтобы в сложном иероглифе определить отдельные графемы, и правильно распределить роли.

Такое слово как «Мама» состоит из двух сложных иероглифов «Ма». В нем ключом есть графема «Нюй», он нужен для обозначения женщины. Это ключевое слово, указывающее на тип понятия. Второй графемой-фонетиком служит «ма», что переводится как лошадь. Фонетик обозначает произношение слова.

Слово, «Хао» хорошо, состоит из двух графем, которые можно перевести как: женщина и ребенок. Это чистая идеограмма, в ней оба слова являются ключевыми. Если вникнуть в логику составления слова, то можно понять, почему мать для ребенка это хорошо.

В середине прошлого столетия вступила в силу система упрощенного письма. Те иероглифы, которые были сложны в написании, в основном это новые слова и понятия, были переделаны до более простого вида. В современном Китае пользуются в основном упрощенным набором, но если возникает необходимость в изучении старых книг, придется использовать прежнюю форму написания. В некоторых регионах, в основном в отделившихся от КНР республиках, до сих пор используется старая форма иероглифов.

*Для изучения и запоминания в план обучения лучше включить оба стиля.

Для иностранцев, желающих изучать китайский язык, был разработан фонетический алфавит, состоящий из латинских и диакритических букв.

Произношение

Яркой особенностью в китайском языке является большая информационная нагрузка, которая изменяется от произношения отдельных слогов. Для иностранцев лучше всего начать изучение всеобщего наречия «Путунхуа». Он основан на наречии северных регионов страны и ее столице. Именно он используется дикторами на национальном ТВ.

Обратить внимание нужно на произношение гласных звуков в значимой графеме иероглифа. Так если брать слово «ма», то меняя тональность голоса, с низкой до самой высокой, можно выразить пять отдельных слов.

*Запоминать тональности лучше в общении с носителем языка. Потому, что здесь задействована больше слуховая память.

Причиной, почему иероглифы не могут быть записаны в алфавитной или слоговой системе написания, является наличие омофонов. Эти слова произносятся абсолютно одинаково, но на письме полностью отличаются. Число таких омофонов в сборнике иероглифов переваливает за три сотни.

Диалекты

На территории современного Китая уживается целых восемь разных диалектических групп, таких как:

Из них самым распространенным является северный диалект, которым пользуются более 75% граждан.

Сложность для прямого изучения языка от носителя «Путунхуа» заключается в общении с китайцами другой диалектической группы. Может сложиться впечатление, что успехов нет. Однако это распространяется только на устную речь, написание иероглифов везде одинаковое.

Грамматика

Но насколько же проще китайская грамматика относительно русского языка. Анализу должно быть подвергнуто только расположение слова в предложении. Это широкое семантическое поле, но в отличие от русского, там нет деления слов по родам, временам, числам и падежам с переменной окончания.

Непривычным при изучении будет отсутствие разделения частей речи в предложении. На первых порах можно сильно путаться и неправильно переводить китайские тексты.

Ловушки в изучении китайского языка

Нередко, начавшие изучать китайский язык обнаруживают его открытость и доступность. Те, кто прикладывает много усилий при заучивании иероглифов, отработки фонетики и произношения, общении с носителями языка начинают чувствовать себя свободно. Они все легче общаются с китайцами и прикладывают к этому все меньше усилий. Им кажется, что все преграды пройдены и осталось совсем нечего до полного изучения. Но в какой-то момент их мнение меняется на противоположное.

После 3 лет учебы сложность обучения увеличивается в разы. Сложные обороты и непривычные выражения все сложнее усвоить из-за разницы мировоззрений. Большинство именно на этом этапе решают сменить хобби на что-то другое.

Проблемой является то, что очень сложно встретить носителя чистого путунхуа. Им постоянно пользуются только те, кто работает с общественностью. Сложно составлять свой круг общения из сплошных дикторов, поэтому трудно заметить неправильность своего произношения.

Еще сложности

Китайцы не любят вводить в свой обиход иностранные слова. Если же в этом возникает необходимость, слово либо полностью меняется, либо претерпевает сильные изменения. Пришедшее в Китай слово «социализм» будет звучать как «Шэхуэйчжуй». А имя греческого бога Аполлона звучит как название опасной болезни «Аболо».

Самые трудно запоминающиеся китайские слова это идиомы. Они состоять минимум из четырех иероглифов. Значение некоторых можно понять логически, но есть и такие, которые без разъяснения самостоятельно очень тяжело понять. Для таких случаев созданы специальные словари.

В дополнение к многотысячному перечню иероглифов нельзя забывать, что существуют еще и жаргонизмы и сокращения.

Заключение

Знание китайского языка может сильно помочь в будущем, особенно бизнесменам, которые хотят наладить поставки недорогого товара.

Подводя итоги, можно выделить несколько основных аспектов, на которые стоит потратить время начинающему.

  • Усилия и настойчивость. Первые плоды появятся после того, как человек овладеет некоторой базой.
  • Выучить основной набор иероглифов.
  • Отработать тональности.
  • Отработать поиск ключей в сложных иероглифах.
  • Найти носителя языка.

При должном усердии китайский язык может со временем стать очень полезным, открывая большие перспективы. Во всем мире тысячи компаний ведут дела с китайскими производителями. Поэтому найти работу с таким полезным навыком будет не тяжело. Также стоит помнить, что Китай это богатая историей и философией страна, изучая которую, некоторые люди тратят целую жизнь.

Китайский язык – основные сложности и трудности изучения

Изучение любого иностранного языка дело не из легких, оно требует усидчивости, настойчивости и, наверно, любви к тому, что ты делаешь. Для многих из нас, кто уже успешно овладел одним иностранным языком, выбор второго иностранного может стать небольшим затруднением, ведь сделать правильный выбор не так то и просто. Нужно тщательно оценить свои силы, возможности и дальнейшие перспективы.

Среди самых популярных и перспективных выделяют испанский, немецкий, арабский и китайский. Языки, по сложности изучения, безусловно, разные. Если с первыми двумя у большинства, кто уже выучил английский, проблем возникнуть не должно, то изучение последнего может создать определенные трудности.

Сложно ли его выучить?

Первая сложность заключается в переходе от латинских букв к непривычным и непонятным иероглифам. Сначала они действительно пугают, ведь кажется, что в них нет никакой логики и запоминание происходит путём долгого и мучительного запоминания. Сразу хочу отметить, учить иероглифы сложно, но можно и тому есть масса примеров. Кстати, все китайские иероглифы имеют свои правила написания, которые вы можете найти в статье – как пишутся китайские иероглифы.

Вторая – заключается в сложном произношении и в многочисленных диалектах. Официальным языком Китая и Тайваня принято считать путунхуа или мандаринский диалект, на котором разговаривает большинство китайцев и тайванцев. Но, несмотря на это, различия в произношении даже в рамках одного и того же диалекта могут быть слишком уж велики, не говоря уже про другие диалекты. Кстати, если начать перечислять все диалекты китайского языка, то список, мягко говоря, будет не маленьким.

И это я еще не говорю о том, что в китайском языке существуют тоны. Хотя, стоит отметить, что произношение некоторых китайских слов не очень сложное, например, сказать привет (нихао) или спасибо по-китайски довольно таки просто.

За сколько времени можно выучить китайский язык с нуля?

Если ответить просто, то скорость изучения будет завесить от того, сколько усилий вы готовы вложить в свое обучение. Естественно, как бы вы не старались за неделю китайский вы не выучите. Вам понадобиться определенное количество времени, чтобы выучить произношение, грамматику, тоны…

В школе этого не расскажут:  Выражения с -ing в английском языке

Я не могу назвать себя экспертом в китайском языке, но могу, опираясь на свой опыт своих более усердных знакомых сказать так, если вы каждый день в течении одного часа будете заниматься китайским языком то:

  • через 3-6 месяцев : вы сможете поддержать простую беседу, понимать большинство простых выражений, уметь задавать некоторые простые вопросы и понимать приблизительные ответы на них.
  • через 12-24 месяца : вы сможете достаточно бегло выражать свои мысли, общаться на более сложные темы, но по-прежнему определенные темы все еще будут вам даваться с трудом.
  • после 2 лет обучения : вы будете быстро говорить и понимать китайскую речь, на этом этапе вы уже можете начать изучать слова и выражения, которые вам нет необходимости использовать в ежедневном общении. Ваше произношение станет более естественным.

Естественно, это только приблизительные сроки и у каждого человека сроки изучения будут разными. Возможно, людям, которые только начинают учить китайский язык с нуля, и ранее никогда не изучали иностранные языки, будет несколько сложнее, чем тем, у кого уже есть опыт изучения языков.

Если вы все же твердо решили самостоятельно изучать китайский, то рекомендую вам начать с этой статьи, она поможет вам с первыми шагами.

Зачем учить?

Конечно, такие сложности могут отпугнуть любого и надолго отбить желание к учёбе, но для тех, кто всё-таки выучит этот восточный язык, по большому счету, открываются все двери в мир Азии. Не нужно напоминать и о том, что Китай сейчас на подъеме, а его экономика развивается очень стремительно. Поэтому, найти работу в какой-то крупной международной компании, которая работает с Китаем, не составит большого труда, при условии, что вы также владеете и английским.

Конечно, учить или не учить китайский язык каждый решает сам, но в том, что это перспективно и будет востребовано в дальнейшем — я не сомневаюсь.

Стоит ли учить китайский язык? Советы сомневающимся

Меня часто спрашивают, насколько трудный китайский язык и стоит ли учить его. В этом посте я расскажу о некоторых особенностях китайского языка и, тем самым, постараюсь ответить на вопросы. А дальше уж вам решать — стоит ли ввязываться в это дело.

Книга Песен (Ши цзин), издание эпохи Мин

Иероглифика

Китайская письменность является иероглифической. В классическом китайском языке (文言 вэньянь) одно слово записывалось одним иероглифом. Например: 名 мин — имя, название. В современном китайском языке слово может записываться одним или двумя, реже тремя и более иероглифами: 历史 лиши — история, 百科全书 байкэ цюаньшу — энциклопедия (досл. «полная книга ста дисциплин»).

Для того, чтобы свободно читать прессу и популярную литературу, требуется знание 3-4 тыс. иероглифов — примерно столько должен знать выпускник полной средней школы в КНР. Для чтения специализированной литературы достаточно понимания 5-8 тыс. иероглифов. Минимальный уровень грамотности для крестьян составляет 1500 знаков, для рабочих и служащих — 2000 знаков. Общее число иероглифов весьма велико — несколько десятков тысяч.

Иероглифы имеют четкую структуру. Во II-I тыс. до н.э. сложился список базовых знаков (графем), которые до сих пор используются в качестве самостоятельных иероглифов, а также входят в состав более сложных знаков. Графемы состоят из определенных черт (горизонтальных, вертикальных, откидных, с углом, с крюком, точки), которые пишутся в строго определенном порядке. Примеры графем: 口 коу — рот, 手 шоу — рука.

Однако около 90% иероглифов являются т.н. фоноидеограммами. Они состоят, как правило, из двух (и более) графем, одна из которых указывает на приблизительное чтение (фонетик), а другая — на значение (ключ). Например, в слове «мама» 妈妈 мама, состоящего из двух знаков, иероглиф 妈 ма включает в себя две графемы: 女 нюй — женщина (ключ, указывает на приблизительное значение) и 马 ма — лошадь (фонетик, указывает приблизительное чтение). Есть иероглифы-идеограммы, где графемы, входящие в их состав, указывают только на значение. Например, иероглиф 好 хао — хорошо, состоит из графем 女 нюй — женщина и 子 цзы — ребенок: женщина, которая рожает детей, это хорошо.

В 50-х годах XX века в КНР началась работа по упрощению иероглифов, имеющих сложное написание. В 1964 году был издан соответствующий список, насчитывающий около 6 тыс. знаков. Примеры полных и упрощенных иероглифов: 國 — 国 го (страна, государство), 說 — 说 шо (говорить), 樹 — 树 шу (дерево). В КНР сейчас повсеместно используются упрощенные иероглифы. Однако для чтения старых книг требуется знание полных иероглифов. В Гонконге, на Тайване и в Сингапуре также до сих пор распространено сложное написание иероглифов. Несмотря на то, что принципы упрощения часто интуитивно понятны, стоит учить два типа написания.

Для транскрипции используется фонетический алфавит пиньинь цзыму pīnyīn zìmǔ 拼音字母, основанный на латинице и диакритических знаках.

Благодаря иероглифической письменности, можно читать тексты, написанные много веков назад. Кроме того, можно читать литературу других стран, где была распространена или до сих пор используется китайская иероглифика (старые корейские и вьетнамские тексты, японские тексты и др).

Произношение

Обычно иностранцы изучают путунхуа 普通话 (досл. «всеобщий язык»), основанный на северных диалектах, пекинском произношении и ориентированный на современный разговорный язык. На путунхуа ведется образование, производится вещание радио и ТВ.

Китайский язык является тоновым. В путунхуа насчитывается четыре основных тона и нейтральный. Значение слова зависит от тона. Пример со слогом ма (записано латиницей): 妈 (мама), 麻 (конопля), 马 (лошадь), 骂 (ругать), 吗 ma (вопросительная частица).

Определенную сложность представляет наличие омофонов — слов, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному. С ними связаны различные приметы, шутки, пожелания. Наличие омофонов не позволяет перейти на алфавитное письмо. Иногда число омофонов может достигать нескольких десятков и даже сотен.

Диалекты

Всего в Китае насчитывается восемь диалектных групп: северные диалекты, диалекты «у» провинции Цзянсу и Чжэцзян, хунаньские диалекты, диалекты хакка в провинции Гуандун и других южных провинциях, северо- и южнофуцзяньские диалекты, диалекты «юэ» провинции Гуандун. На северных диалектах говорит свыше 70% китайцев.

Несмотря на то, что путунхуа изучается повсеместно, во многих провинциях население придерживается диалектного произношения. И тогда единственным средством коммуникации становится иероглифика. Кроме того, выходцы из других провинций часто говорят не на совсем чистом путунхуа, что на первых порах представляет определенную трудность для изучающих китайский язык.

Грамматика

«Китайская грамота» — так часто мы говорим о чем-то сложном. Однако в отличие от иероглифики и произношения китайская грамматика довольно проста. Иероглифы имеют широкое семантическое поле. В зависимости от положения слова в предложении, оно может принимать значения существительного, прилагательного, глагола и т.д. Нет морфологических изменений слов по числам, родам и временам.

Однако на письме границы между словами не обозначены, что представляет определенную сложность при членении предложения на слова и выделении частей речи.

Еще сложности

В отличие от европейских языков, в китайском вы практически не встретите интернациональных слов. Они либо переводятся на китайский язык в соответствии с их значением, либо транскрибируются. Это же относится и к географическим названиям, именам и фамилиям. Например: 社会主义 шэхуэйчжуи — социализм, 阿波罗 Аболо — Аполлон.

В китайском языке довольно активно используются чэнъюи — идиомы, состоящие, как правило, из четырех иероглифов. Их понимание и перевод часто требуют обращения к словарю, даже если все иероглифы, входящие в их состав, знакомы. Подробнее о них я рассказывала в статье «Что такое чэнъюй»

Также в китайском языке много сокращений. Например, словосочетание «Пекинский университет» по-китайски — 北大 Бэйда («север» + «большой»). Это сокращение четырехслога 北京大学 Бэйцзин дасюэ («Пекин» + «университет»).

Китайские иероглифы имеют огромное семантическое поле, что отражается в большом числе разнообразных значений. Подчас случается парадоксальная ситуация, когда все иероглифы, входящие в словосочетание или предложение, знакомы, а общий смысл непонятен. Приходится использовать словарь, чтобы уточнить значения иероглифов и их сочетания. Сейчас есть большое количество электронных словарей (в интернете, в смартфонах), что значительно облегчает эту работу.

Если китайский язык такой сложный, зачем его учить?

Думаю, вы уже поняли, что китайский язык очень и очень непростой. Он основан совсем на других принципах, нежели привычные нам индоевропейские языки. И все-таки в нем есть то, что заставляет тратить на него время и силы.

Прежде всего, на китайском языке говорит почти 1,5 млрд. человек. Китай — страна древней и богатой культуры, чья письменность насчитывает почти 3,5 тысячи лет. На китайском языке написаны прекрасные философские трактаты, литературные произведения, великолепные стихи. Невозможно адекватно перевести их на русский язык, сохранив все многообразие значений и смыслов. Как говорил знаменитый переводчик буддийских текстов Кумараджива (IV-V вв.), перевод подобен пережеванной пище: еда осталась, но её вкус ужасен.

Китай — интересная и комфортная страна для путешествий, здесь можно купить множество интересных и дешевых вещей. Однако китайцы в целом плохо знают английский и еще реже русский язык. Поэтому лучше, если вы будете знать некоторые наиболее распространенные слова, чтобы ориентироваться в стране. Подробнее об этом мы писали в статье «Как путешествовать по Китаю и делать покупки без знания китайского языка».

В настоящее время политические, экономические, культурные отношения между Россией и Китаем находятся на высоком уровне и есть перспективы для их дальнейшего развития. Это значит, что специалисты со знанием китайского языка будут востребованы.

Но… Очень часто вы будете проклинать китайский язык и с яростью швырять учебники на пол. Вы будете ругать себя, что ввязались в эту сумасшедшую авантюру. Вам будет казаться, что все ваши усилия напрасны и вы не продвинулись ни на йоту, хотя затратили на изучение языка долгие годы и за это время могли бы в совершенстве выучить несколько европейских языков. Иероглифы будут постоянно забываться, несмотря на то, что вы будете усердно их прописывать, изводя тонны бумаги. Возможно, вам будут сниться кошмары, где иероглифы будут преследовать вас или вы будете мучительно пытаться перевести что-то. Подчас будут болеть глаза и ныть скулы на лице. Заговорив впервые с китайцем, вы с ужасом осознаете, что ни он вас, ни вы его не понимаете абсолютно.

Все это так. Но если вы все-таки отважились, прочтите для вдохновения вот эту историю.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола enrhumer во французском языке.

Ну как, вы решились изучать китайский язык? Или, возможно, вам ближе по душе японский язык?

12 противоречивых фактов о Китае, доказывающих, что китайцы живут в другой Вселенной

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Китай — жемчужина Востока, страна с многовековой историей и потрясающей культурой. Казалось бы, чего мы можем не знать об этой стране и ее жителях, но китайцы продолжают нас ошеломлять. Такое впечатление, будто Китай — это не отдельное государство, а другая Вселенная. Ну где еще запрещена реинкарнация, а вместо полицейских собак — гуси?

AdMe.ru одним глазком заглянул в дивный мир Поднебесной и решил поделиться с вами ошарашивающими фактами о ней.

Гусиная полиция

Полиция в сельских районах китайской провинции Синьцзян вместо собак берет на службу гусей. Обученные птицы охраняют полицейские участки. Слух и зрение у них не хуже, чем у собак, а их агрессивность и ярко выраженный инстинкт защиты территории позволяют гусям быть более ярыми охранниками, чем собаки. Также в китайской армии есть голубиные войска численностью более 10 000 почтовых голубей. Эта птичья армия дает преимущество китайцам, если высокие технологии выйдут из строя.

Геймеры проходят принудительную реабилитацию

В Китае запрещены Facebook, Twitter, Google и игровые приставки. Но количество молодых интернет-зависимых китайцев все равно достаточно велико. Поэтому по всей стране построены лагеря для физической реабилитации геймеров. Молодые люди проходят интенсивный курс физической подготовки, носят униформу и спят в камерах.

Если родители понимают, что у них не получается самостоятельно помочь своему ребенку справиться с интернет-зависимостью, они могут отправить его в так называемый учебный лагерь. За последние годы в Китае выросло число таких лагерей. Некоторые из них государственные, но большинство представляют собой частные центры и школы, и пока что такие лагеря остаются популярными.

Реинкарнация вне закона

Тибетские буддисты верят, что ламы и другие религиозные деятели могут сознательно влиять на то, как они возрождаются, и часто перерождаются много раз, чтобы продолжать свои религиозные занятия. Таких людей называют «тулку» и верят, что они являются «живыми Буддами». В 2007 году правительство Китая приняло постановление, согласно которому каждый из этих людей, планирующих возродиться, должен заполнить заявление и подать его в несколько правительственных учреждений на утверждение.

Многие китайцы до сих пор живут в пещерах

Яодун, или дом-пещера, — это особая форма земляного убежища, распространенная на территории Лёссового плато на севере Китая. Как правило, такие жилища вырезаны на склоне холма или выкопаны горизонтально. За счет особой конструкции зимой в домах-пещерах тепло, а летом сохраняется прохлада. Около 40 млн человек в Северном Китае живут в яодунах. Многие пещерные дома передаются по наследству, а их стоимость может достигать $ 45 тыс.

Высокий процент загрязнения воздуха по всей стране

Во многих мегаполисах Китая, особенно в Пекине (Бейджин), Урумчи, Ланьчжоу, Чунцине, Цзинане, смог — уже привычный «атрибут». И многие китайцы без масок не выходят на улицу. Вред от прогулки по улицам Пекина без маски равен тому, как если выкурить пачку сигарет за день.

Один часовой пояс

Китай расположен на территории 4 часовых поясов, но официально во всей стране единое время, которое определяется по времени в Пекине. В результате в Синьцзяне, на самом западе страны, официально солнце встает около 10:00.

Деньги как божество

В Китае к деньгам относятся по-особенному, их уважают и чтят как божество. Поэтому на любые праздники принято дарить только деньги, причем обязательно в красном конверте. Если вы подарите кому-то деньги без конверта, то их просто не возьмут (даже взятку). Красный цвет в китайской культуре символизирует жизнь и благополучие.

В Китае не принято выпускать выходящих из вагона метро

В основном в китайском метро есть специальные очереди для каждой двери вагона, и в час пик они огромны. Поэтому никто никого не пропускает: если тебе нужно выйти на этой станции, тогда проталкивайся через толпу людей. Никто и слова не скажет — все так делают. Вообще китайцы не особо вежливы, и нормы этикета у нас с ними очень различаются.

Число «666» в Китае счастливое

Из-за созвучности с определенным китайском словом цифра может считаться счастливой или наоборот. Например, цифра «4» (sì) созвучна со словом «смерть» и всячески игнорируется китайцами. Цифра «6» (liù) означает удачу, а сочетание 3 шестерок — вообще суперудача, поэтому число «666» часто используют в рекламе, на стикерах и в переписках.

Субпродукты в 2 раза дороже мяса

Прежде всего надо запомнить, что в магазинах Китая цена указывается за 0,5 кг. В супермаркетах много непривычных нам продуктов — это не только экзотические фрукты и странные сладости, но и куриные лапки, головы и прочие субпродукты. Мы покупаем такое только на суп или как корм для домашних животных, а китайцы, наоборот, употребляют их в еду, особенно любят куриные лапки. В них много коллагена, что хорошо влияет на здоровье кожи, а вот печень и почки они не едят. Поэтому субпродукты в Китае стоят дороже мяса.

Живые лягушки в супермаркетах

Как таковой китайской кухни не существует — у каждого региона страны своя особая кулинария и блюда. Но большинство китайцев не пьют коровье молоко и не употребляют молочные продукты, так как у многих непереносимость лактозы. Зато почти везде в китайских магазинах можно купить черепах или лягушек, которых могут разделать для покупателя.

Значение слова зависит от того, как его произнести

Об уникальности и сложности китайского языка можно написать не одну диссертацию, но вот пример, который покажет вам, в чем заключается его главная особенность. Китайский — тональный язык, то есть одно и то же слово, произнесенное разными тонами, будет означать абсолютно разные вещи. Китайская скороговорка: Shí shì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shí shí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì shī shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shì shì. Shì shí shì shí shī shī, shì shí shì. Shí shì shī, shì shǐ shì shì shí shì. Shí shì shì, shì shǐ shì shí shí shī shī. Shí shí, shǐ shì shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.

На русском же это звучит как: «В каменном доме жил поэт, львов любивший, он поклялся съесть 10 львов. Утром он пошел на рынок. По чистой случайности на рынке появились 10 львов. Когда поэт увидел львов, он выстрелил 10 стрел, и 10 львов умерли. Взамен он получил 10 львиных туш и вернулся в дом. Когда он съел 10 мертвых львов, он понял, что это были 10 каменных львов».

Бабушка — глава семьи и другие особенности менталитета

  • Почти все китайцы громко разговаривают. Это никак не связано с манерами, просто такова особенность языка — правильная тональность очень важна для передачи нужного значения слова.
  • Китайцы часто опаздывают. Причины могут быть разными, но их самих это не особенно волнует — они относятся к времени и жизни довольно философски.
  • Китайцы очень трудолюбивы. В отпуск большинство жителей Китая уходят в одно и то же время — на китайский Новый год.
  • Китайцы не любят загорать, особенно женщины. Они стараются избегать солнечных лучей, чтобы сохранить светлую кожу.
  • Белый цвет в Поднебесной — цвет траура и скорби.
  • Главный член семьи в Китае — бабушка как со стороны мужа, так и со стороны жены. Пожилая женщина у китайцев считается хранительницей семейных традиций, и смерть бабушек — самая горькая утрата.

Большинство мужчин летом ходят, задрав футболку и оголив свой живот. Так они показывают, что достаточно обеспечены, чтобы есть вкусно и вдоволь. А вот женщинам нельзя ходить с декольте даже в жару — это очень неприлично.

Панды — вымирающий вид, они занесены в Красную книгу Китая. За убийство животного полагается срок от 10 лет тюрьмы, а иногда и смертная казнь.

Вежливость у китайцев тоже своеобразная. Китаец может вам высказать прямо в лицо все, что он о вас думает. У них нет понятия взаимопомощи — придержать дверь перед другим человеком, помочь с тяжелыми сумками или спросить, не нужна ли помощь, если вам вдруг стало плохо на улице.

А вы были в Китае? С какими особенностями этой страны столкнулись вы?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях