Персидский язык

Содержание

Персидский язык

Фарси, язык персов (См. Персы). Официальный язык Ирана. Распространён также в некоторых арабских странах. Число говорящих свыше 13,5 млн. чел. (1970, оценка). Принадлежит к юго-западной ветви Иранской группы индоевропейской семьи языков. В истории П. я. различают 3 периода: древний, средний и новый. Наряду с таджикским языком и Дари (фарси-кабули) Афганистана современный П. я. является генетическим преемником древнеперсидского (засвидетельствованного в клинописных памятниках царей Ахеменидской династии, 6—4 вв. до н. э.), среднеперсидского (памятники 3—7 вв.) и новоперсидского классического периода (с 7 в.— приблизительно до 15 в.). В этот период памятники письменности зафиксированы с 9 в. В средние века П. я. в качестве литературного языка использовался также в Азербайджане, Индии. П. я. имеет ряд говоров, наиболее изучен тегеранский. Фонетические особенности: 6 монофтонгов, 2 дифтонга, 23 консонантных фонемы. Характерно наличие увулярного и нижнефарингального (или ларингального) рядов согласных. Не допускается стечения двух и более согласных в начале слова. Ударение, как правило, на конце слова. Для морфологии характерно отсутствие падежной системы у имён, категории рода. При суффиксальном образовании форм множественного числа — сохранение «ломаного множественного» в арабских словах. В глагольном словоизменении преобладание аналитических форм над флективными. Наличие большого количества сложноименных глаголов типа guš dådän —«слушать». Личные местоимения — полные и энклитические. Предлоги преобладают над послелогами. Для синтаксиса характерно наличие так называемой изафетной конструкции определительных сочетаний — препозиция определяемого, оформленного показателем -е: ketåb-e xub — «хорошая книга». Основу лексики составляет собственно иранский слой, есть арабизмы, тюркизмы. С 19 в. проникает французская, русская, английская лексика. Письменность — на основе арабской графики.

Лит.: Рубинчик Ю. А., Современный персидский язык, М., 1960; Пейсиков Л. С., Вопросы синтаксиса персидского языка, М., 1963; Гаприндашвили Ш. Г. и Гиунашвили Дж. Ш., Фонетика персидского языка, Тб., 1964; Персидско-русский словарь, т. 1—2, М., 1970; Lambton А. К. S., Persian grammar, Camb., 1953; Lazard G., Grammaire du persan contemporain, P., 1957; Hodge С. Т., Spoken persian, Wash., 1960.

ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК

ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК (фарси), родной язык персов, официальный язык Исламской Республики Иран. Распространен по всей территории Ирана (население более 65 млн. человек, примерно половина – персы). Персидский, как и близкородственные ему таджикский и дари Афганистана, относится к юго-западной группе иранских языков. Современный персидский язык сформировался за последние 70–80 лет на основе живой персидской диалектной речи и классического персидского языка (язык классической персидско-таджикской литературы 9–15 вв.), на базе которого развились три близкородственных языка – персидский, таджикский и дари Афганистана (расхождения начались с 16–17 вв.). Таким образом, огромное литературное наследие на классическом персидском (Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Саади, Хафиз, Руми, Джами и др.) является общим для народов Таджикистана, Ирана и Афганистана.

Современный персидский язык отличается от классического персидского, причем на всех языковых уровнях – в фонетике, морфологии, синтаксисе, лексике. В основе устной формы литературного языка лежит тегеранский диалект. Известны также персидские диалекты Кермана, Исфахана, Новгана (Мешхед), Бирдженда, Систана, Себзевара и др. В целом диалекты персидского языка изучены мало. История персидского языка зафиксирована на протяжении более 2500 лет. В ней выделяются три основных периода: древний, представленный древнеперсидским языком (6–4 вв. до н.э.), средний (среднеперсидский язык, 3–4 вв. до н.э. – 8–9 вв. н.э.) и новый, представленный классическим персидским и современным персидским (с 8–9 вв. по настоящее время). Персидский язык в ходе своего исторического развития претерпел значительные изменения в фонетической, грамматической и лексической системах, пройдя путь от языка с развитой системой флективных форм (в др.-перс.) до аналитического языка. Имеется 6 гласных фонем – i, e, ä, å, o, u; два дифтонга – , . В системе консонантизма 22 фонемы. Существительные характеризуются категориями числа и определенности/неопределенности. Ударение в большинстве слов падает на последний слог. Категорий падежа и рода нет. Глагол характеризуется категориями лица, времени, залога, наклонения. Все глаголы спрягаются по единому типу спряжения и по структуре делятся на простые и сложные. Для связи слов в предложении используются изафетная конструкция, предлоги и послелог -ra. Изафетная конструкция – это особый способ выражения атрибутивной связи, при которой ее показатель (безударная изафетная частица; в персидском -e) присоединяется к определяемому слову (а не к определению), напр.: šahr-e bozorg «большой город» (букв. «город-который большой»), äsb-e pedär «лошадь отца». Лексическое ядро составляют исконно иранские слова, много заимствований из арабского языка (до 50% всей лексики), турецкого, французского, английского и др. языков. Для персидской письменности используется арабская графика с добавлением четырех букв, которая быстро внедрилась после завоевания Ирана арабами в 7 в. Первые письменные памятники относятся к первой половине 9 в.

Персидский язык

Доклассический период

Персидский язык относится к иранской гпе индоевропейской семьи языков и восходит к диалектам древних ариев (индоиранцев), часть которых в кон. II — нач. I тыс. до н. э. продвинулась из Средней Азии на запад Иранского плато, где в исторической области Парса (Фарс) они стали известны под именем персов.

Развитие иранских языков традиционно разделяется на три этапа: древний, средний и новый. Персидский — единственный иранский язык, для которого на основании сохранившихся памятников можно проследить последовательное развитие на всех трёх стадиях в виде древнеперсидского, его потомка среднеперсидского и продолжения последнего — новоперсидского языка. Эти три языка находятся в несомненной преемственной связи, прослеживаемой на основании лексических, морфологических и фонетических данных, которая, однако, не исключает развитие каждой последующей формы на иной диалектной базе сравнительно с языком памятников предыдущего этапа.

Если древнеперсидские памятники — наскальные клинописные надписи Ахеменидов VI—VI вв. до н. э. — демонстрируют язык с ярко выраженным флективным строем синтетического типа, то его потомок среднеперсидский язык (памятники I тыс. н.э.) представляет собой язык с сильно развитым аналитизмом, утративший именное склонение и в плане морфологии значительно близкий к современному персидскому языку.

Ранний новоперсидский

Завоевание Ирана арабами и исламизация региона в VII—VIII в. привели к упадку среднеперсидской (зороастрийской и манихейской) литературы и литературы на других иранских языках. На два века языком религии, государства, литературы и науки на всём пространстве Большого Ирана стал арабский — язык завоевателей, который однако не смог существенно потеснить разговорную иранскую речь. В условиях подъёма национального самосознания иранцев в VIII—IX вв. и утверждения власти местных мусульманских династий происходит постепенное приспособление арабской письменности для записи иранских наречий. Особенно благоприятные условия для этого сложились на удалённой северо-восточной окраине Халифата в Хорасане и Мавераннахре, где в IX—X в. на основе местных персидских диалектов складывается новый литературный и письменный язык дари или парси (фарси). Таким образом, в основу новоперсидского языка легли не говоры Фарса, как в случае древнеперсидского и среднеперсидского, а диалекты Систана и Хорасана, где персидские говоры вытеснили местные иранские наречия в эпоху Сасанидов, и Мавераннахра (Бактрии, Согдианы, Чача и Ферганы), где персидский язык стремительно распространялся с исламскимзавоеванием, послужив тем самым основой формирующейся персоязычной таджикской общности. В частности, в формировании новоперсидского литературного языка большую роль сыграл диалект Бухары, ставшей в X в. столицей Саманидов и центром культурной жизни восточных частей Халифата.

Изначально литература на новоперсидском была исключительно поэтической, первый прозаический текст датируется 957 г. — на век после появления первых стихов. Постепенно с XI—XII персидский постепенно начинает употребляться в других областях культурной жизни, хотя в этот период он все ещё уступает первенство арабскому языку. Благодаря двуязычию многих носителей новоперсидского, прежде всего образованных слоёв общества, в язык на все лексические уровни массово проникают арабские слова, становящиеся органической составляющей персидского лексического фонда.

Классический персидский

Начиная с XII в. литературный персидский язык значительно расширяет не только сферу применения, вытесняя литературный арабский язык, но и географию распространения. Он становится общим литературным языком населения Большого Ирана и лингва франка на всём пространстве восточной части исламского мира, от Анатолии до Северной Индии. Фарси функционировал как официальный язык в державах династий как иранского (Буиды, Саманиды, Зияриды, Тахириды, Зенды), так и тюркского происхождения (Газневиды, Сельджуки,Османы, Хорезмшахи, Тимуриды, Бабуриды, Сефевиды, Афшары, Каджары и др.), язык художественной и научной литературы. Именно в период X-XIV вв. творили всемирно известные персидские поэты из разных частей востока мусульманского мира, наследие которых по праву входит в классику мировой литературы: Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Насер Хосров, Низами, Саади, Руми, Дехлави, Джами и многие другие. Персидский язык оказал большое влияние, прежде всего лексическое, на другие разговорные языки региона, как иранские, так и неиранские (прежде всего тюркские и индоарийские), а в дальнейшем и на становление литературных форм последних: османский, чагатайский (староузбекский) язык (язык тюрки), урду и хинди, пашто, курдский язык и др.

Богатство персидской литературы, продолжительность её традиции и заметное влияние, оказываемое ею на сопредельные народы, позволило европейским литературоведам и лингвистам на конгрессе в Берлине в 1872 г. признать фарси мировым классическим языком на равне с древнегреческим, латынью и санскритом.

Современный персидский

За более чем тысячелетнюю историю новоперсидский язык безусловно не мог остаться неизменным, как и не могли в нём не появиться региональные различия. Начиная с XVI в. до того единая по языку и стилю на всём пространстве Ирана, Закавказья, Средней Азии и Индии литературно-письменная традиция фарси начинает демонстрировать распад на локальные формы: западноиранскую (включая азербайджанскую), среднеазиатскую («таджикскую») и северо-индийскую. Помимо накопившихся диалектных различий это во многом было связано с разделом персоязычного пространства между шиитской державой Сефевидов (предшественником современной республики Иран), государствами Шейбанидов в Средней Азии и империей Моголов в Индии, к которым с XVIII в. добавились государства афганцев-пуштунов, и ослаблением культурных связей между этими государствами.

Завоевание северного Азербайджана (Ширвана) и Средней Азии Российской империей, а Индии — Британской значительно пошатнули позиции литературного фарси в этих регионах. Лишённый государственной поддержки он уступал свои позиции тюркским (азербайджанскому, узбекскому, туркменскому) в Средней Азии и урду и хинди — в Индии. В 1920-е годы в Средней Азии при поддержке советской власти на основе местных персо-таджикских говоров началось формирование новой региональной литературно-письменной традиции, ориентированной на демократизацию языка и приближению его к народной речи и названной таджикским языком. Данный процесс сопровождался переходом на латинскую, а затем и кириллическую письменность. С 1964 г. официально отмежевался и литературный персидский язык Афганистана, названный языком дари в память традиций классического фарси-дари.

Подобно этим восточным вариантам новоперсидского современный литературный персидский язык Ирана (собственно фарси) также значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века. Значительное влияние, прежде всего лексическое, на него оказали французский и (в меньшей степени)русский, в последнее время также английский языки. Тем не менее в силу сохраняющегося в целом консерватизма литературной нормы образованные иранцы способны довольно свободно понимать тексты тысячелетней давности, что объясняется в том числе и достаточной стабильностью морфологии и в меньшей степени лексики персидского языка.

ru.knowledgr.com

Персидский язык (или) преобладающий современный потомок Старого персидского, юго-западного иранского языка в иранском Индо отделении индоевропейских языков. На этом прежде всего говорят в Иране, Афганистане (официально известный как перс Dari с 1958 по политическим причинам), и Таджикистан (официально известный как перс Tajiki с советской эры по политическим причинам), и некоторые другие области, которые исторически прибыли под персидским влиянием. Персидский язык классифицирован как продолжение Среднего персидского языка, официальный религиозный и литературный язык Персии Sassanid, самой продолжение Старого персидского языка, язык ахеменидской персидской Империи. Персидский язык — pluricentric язык, и его грамматика подобна тому из многих современных европейских языков. Персидский язык также так называется из-за его происхождения из столицы ахеменидской империи, Персис (Фарс или Иранское агентство печати) отсюда имя персидский язык (фарси или Parsi).

Есть приблизительно 110 миллионов персидских спикеров во всем мире, с языком, держащим официальный статус в Иране, Афганистане и Таджикистане. В течение многих веков персидский язык также был престижным культурным языком в других областях Западной Азии, Средней Азии и Южной Азии различными империями, базируемыми в регионах.

Персидский язык имел значительное (главным образом лексическое) влияние на соседние языки, особенно тюркские языки в Средней Азии, Кавказе, и Анатолии, соседних иранских языках, а также армянском языке и арийских Индо языках, особенно урду. Это также проявило некоторое влияние на арабский, особенно бахрейнский арабский язык, одалживая много словаря у него после мусульманского завоевания Персии.

С долгой историей литературы в форме Среднего персидского языка перед исламом персидский язык был первым языком в мусульманской цивилизации, который прорвется через монополию арабского языка на письмо, и письмо поэзии на персидском языке было установлено как традиция суда во многих восточных судах. Некоторые известные работы персидской литературы — Shahnameh Ferdowsi, работы Rumi, Rubaiyat Омара Хайяма, Диван Хафиза и стихи Saadi.

Классификация

Персидский язык принадлежит Западному отделению иранской семьи индоевропейских языков, которая также включает курдский, Gilaki, Mazandarani, Talyshi и балучи. Язык находится в Юго-западной иранской группе, наряду с Larestani, Kumzari и языками Luri.

Этимология

Персидское языковое имя на персидском языке

Персидский язык известен другими именами носителями языка:

  • Фарси (), или Parsi был именем персидского языка, используемого всеми носителями языка до 20-го века. С последних десятилетий 20-го века, по политическим причинам, на английском и французском языке, фарси стал названием персидского языка, поскольку на этом говорят в Иране.
  • Dari () был синонимом для fārsi на персидском языке, но снова по политическим причинам, с последних десятилетий 20-го века, стал названием персидского языка, поскольку на этом говорят в Афганистане, где это — один из этих двух официальных языков: это иногда называют афганским персидским языком на английском языке.
  • Tajiki(/) является диалектом персидского языка, на котором говорят в Таджикистане и Узбекистане, и иногда называется персидским языком Tajiki.

Английское имя

Персидский язык, более широко используемое название языка на английском языке исторически, является сформулированной на английском языке формой, полученной из латыни *, иранские персидские спикеры по рождению называют его Fārsi. Фарси — форма Arabicized Pārsi, из-за отсутствия ‘p’ фонемы на Стандартном арабском языке (т.е., ‘p’ был заменен ‘f&#39). Происхождение фарси имени и место происхождения языка, который является Фарсом, являются, конечно, формой Arabicized Pârs. На английском языке этот язык исторически был известен как «персидский язык», хотя «фарси» также получил некоторую валюту. Согласно OED, термин фарси был сначала использован на английском языке в 1926, в то время как даты Parsi к 1790. С «Фарси» сталкиваются в некоторой лингвистической литературе как название языка, используемого и персидским языком и иностранными авторами.

В Южной Азии слово «Farsi» используется, чтобы относиться к языку, в то время как «Parsi» используется, чтобы описать людей персидского происхождения, особенно зороастрийцев.

Академия персидского Языка и Литературы объявила, что имя «персидский язык» более соответствующее, поскольку у этого есть более длинная традиция на западных языках и лучшие экспрессы роль языка как отметка культурной и национальной непрерывности. Некоторые персидские языковые ученые, такие как Эхсан Яршейтр, редактор Encyclopædia Iranica, и преподаватель Аризонского университета Камрэн Тэлэттоф, также отклонили использование «фарси» в их статьях.

Международная кодирующая язык стандартная ISO 639-1 использует кодекс «fa», поскольку его кодирующая система главным образом основана на местных именах. Более подробная стандартная ISO 639-3 использует имя «персидский язык» (закодируйте «фас&#187) для континуума диалекта, на котором говорят через Иран и Афганистан. Это состоит из отдельных языков Dari (афганский персидский) и иранский персидский язык.

В настоящее время VOA, Би-би-си, СОБСТВЕННЫЙ ВЕС и RFE/RL используют «персидское Обслуживание» для их передач на языке. RFE/RL также включает таджикское обслуживание и афганца (Dari) обслуживание. Это также имеет место для американской Ассоциации Учителей персидского языка, Центра Продвижения персидского Языка и Литературы и многих ведущих ученых персидского языка.

История

Персидский язык — иранский язык, принадлежащий иранскому Индо отделению индоевропейской языковой семьи. В целом иранские языки известны с трех периодов, обычно называемых Старыми, Средними, и Новыми (современными) периодами. Они соответствуют трем эрам в иранской истории; Старая эра, будучи периодом от когда-то перед ахеменидами, ахеменидская эра и когда-то после ахеменидов (который является к 400–300 до н.э), Середина эры, будучи следующим периодом наиболее официально эра Sassanid и когда-то в post-Sassanid эру и Новую эру, будучи периодом впоследствии вниз до настоящего момента.

Согласно доступным документам, персидский язык — «единственный иранский язык», для которого близко установлены филологические отношения между всеми его тремя стадиями и так, чтобы Старый, Средний, и Новый персидский язык представлял один и тот же язык персидского языка, который является Новым персидским языком, прямой потомок Среднего и Старого персидского языка.

Известная история персидского языка может быть разделена на следующие три отличных периода:

Старый персидский язык

Старый персидский язык развился из Первичного персидского языка, как это развилось на юго-западе иранского плато. Самый ранний dateable пример языка — Надпись Behistun ахеменидского Дария I (r. 522 до н.э приблизительно 486 до н.э). Хотя согласно заявлению более старые тексты также существуют (такие как надпись на могиле Сайруса II в Пасаргадах), это фактически младшие примеры языка. Старый персидский язык был написан в Старом персидском клинообразном знаке, подлинник, уникальный для того языка, и, как обычно предполагается, является изобретением господства Дария I.

После того, как арамейский, или скорее ахеменидская форма известного как Имперский арамейский, Старый персидский язык является обычно заверенным языком ахеменидского возраста. В то время как примеры Старого персидского языка были найдены везде, где ахемениды держали территории, язык засвидетельствован прежде всего в надписях Западного Ирана, в особенности в Parsa «Персия» на юго-западе, родине племен, из которых произошли ахемениды (и позже Sassanids).

В отличие от более позднего персидского языка, у письменного Старого персидского языка была экстенсивно флективная грамматика, с восемью случаями, каждое отклонение, подвергающееся обоим полам (мужской, женский, средний) и число (исключительный, двойной, множественный).

Средний персидский язык

Сложное спряжение и отклонение Старого персидского языка уступили структуре Среднего персидского языка, на котором двойное число исчезло, оставив только исключительным и множественным, также, как и пол. Средний персидский язык развил ezāfe строительство, выраженное через ī, чтобы указать на некоторые отношения между словами, которые были потеряны с упрощением более ранней грамматической системы.

Хотя «средний период» иранских языков формально начинается с падения ахеменидской Империи, переход от Старого до Среднего персидского языка, вероятно, уже начался перед 4-м веком. Однако Средний персидский язык фактически не засвидетельствован до 600 лет спустя, когда это появляется в эру Sassanid (224–651) надписи, таким образом, любая форма языка, прежде чем эта дата не может быть описана ни с какой степенью уверенности. Кроме того, как литературный язык, Средний персидский язык не засвидетельствован до намного позже к 6-му или 7-й век. И с 8-го века вперед, Средний персидский язык постепенно начинал уступать Новому персидскому языку с формой среднего периода только продолжение в текстах зороастрийской традиции.

Родным названием Среднего персидского языка был Parsig или Parsik, после имени этнической группы юго-запада, то есть, «из Иранского агентства печати», Старый персидский Parsa, Новый персидский Фарс. Это — происхождение фарси имени, поскольку это сегодня используется, чтобы показать Новый персидский язык. После краха штата Сассанид Parsik стал прикладным исключительно к (или Средний или Новый) персидский язык, который был написан в арабском подлиннике. С приблизительно 9-го века вперед, как Средний персидский язык был на пороге становления Новым персидским языком, более старая форма языка стала ошибочно названным пехлеви, который был фактически, но одна из систем письма раньше отдавала оба Средних персидских, а также различных других Средних иранских языков. Та система письма была ранее принята Sassanids (кто был персами, т.е. с юго-запада) от предыдущего Arsacids (кто был Парфинянами, т.е. с северо-востока). В то время как Rouzbeh (Абдулла Ибн аль-Мукаффа, 8-й век) все еще различил пехлеви (т.е. Парфинянин) и персидский язык (в арабском тексте: аль-Фарсиах) (т.е. Средний персидский язык), это различие не очевидно в арабских комментариях, письменных после той даты.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола replanter во французском языке.

Джернот Виндфахр рассматривает новый персидский язык как развитие Старого персидского языка и Среднего персидского языка, но также и заявляет, что ни один из известных Средних персидских диалектов не прямой предшественник [Нового] персидского профессора. Людвиг Пауль заявляет: «Язык Shahnameh должен быть замечен как один случай непрерывного исторического развития с Середины на Новый персидский язык».

Новый персидский язык

История самого Нового персидского языка охватывает больше чем 1 000-1 200 лет. Развитие языка в его последний период часто делится на три стадии, названные ранний, классический, и современный. Носители языка языка могут фактически понять ранние тексты на персидском языке с минимальным регулированием, потому что морфология и, до меньшей степени, словарь языка остался относительно стабильным для большей части тысячелетия.

Рано новый персидский язык

Новый персидский язык развился с 8-го века на как независимый литературный язык.

На снижение Халифата в Багдаде в 9-м веке начал восстановление персидской национальной жизни, и персы положили начало в течение Ренессанса в сфере писем. Новый персидский язык родился в Бактрии через адаптацию разговорной формы Среднего персидского языка суда Sassanian под названием Dari. Колыбель персидского литературного Ренессанса лежит на востоке Большего Ирана в регионах Greater Khorasan и Transoxiana близко к реке Амударье.

Мастерство более новой речи, теперь бывшей преобразованным с Середины на Новый персидский язык, было уже полно во время трех королевских

династии иранского происхождения Tahirid (820–872), Saffarid (860–903) и Samanid (874–999), и могли развиться только в диапазоне и власти выражения.

Ткани из верблюжьей шерсти Мерва упомянуты как являющийся самым ранним менестрелем, чтобы петь стих в более новом персидском языке и после него, стихи Hanzala Badghisi были среди самого известного между персидскими спикерами времени.

Первые стихи персидского языка, языка исторически под названием Dari, появились в Афганистане. Первым значительным персидским поэтом был Rudaki. Он процветал в 10-м веке, когда Sāmānids были в разгаре их власти. Его репутация поэта суда и опытного музыканта и певца выжила, хотя мало его поэзии было сохранено. Среди его потерянных работ переведенные стихами басни, собранные в Kalilah va Dimnah.

Языковое распространение географически с 11-го века на и было средой, через которую среди других, Центральные азиатские турки познакомились с исламом и городской культурой. Новый персидский язык широко использовался в качестве трансрегионального лингва франка, задачи, для которой это особенно подходило из-за ее относительно простой морфологической структуры, и эта ситуация сохранилась до, по крайней мере, 19-й век. В последнем Средневековье новые исламские литературные языки были созданы на персидской модели: осман, Chaghatay и урду, которые расценены как «структурные родственные языки» персидского языка.

Классический персидский язык

Исламское завоевание Персии отмечает начало новой истории персидского языка и литературы. Этот период произвел мировых персидских языковых поэтов класса и подаваемый язык, для длинного промежутка времени, как лингва франка главных частей исламской мировой и Южной Азии. Это был также официальный и культурный язык многих исламских династий, включая Samanids, Buyids, Tahirids, Ziyarids, Империя Великих Моголов, Тимуридов, Гэзнэвида, Селджука, Хварезмидса, Султанат Рома,

Safavid, Afsharids, Zand, Qajar, османы и также много могольских государств преемника, таких как Низамы и т.д. Например, персидский язык был единственным восточным языком, известным и используемым Марко Поло в Суде Каблая Хана и в его поездках через Китай. Тяжелое влияние персидского языка на других языках может все еще быть засвидетельствовано через исламский мир, особенно, и это все еще ценится как литературный и престижный язык среди образованной элиты, особенно в областях музыки (например, Qawwali) и искусство (персидская литература). После арабского вторжения в Персию персидский язык начал принимать много слов с арабского языка и поскольку время прошло, несколько слов были даже взяты с Turko-монгольских языков под монгольской Империей и Turco-персидским обществом.

Используйте в южной Азии

Персидский язык влиял на формирование многих новых языков всей Западной Азии, Европы, Средней Азии и южноазиатских областей. После Turko-персидского завоевания Ghaznavid Южной Азии персидский язык был во-первых представлен в регионе. В течение пяти веков до британской колонизации персидский язык широко использовался в качестве второго языка в индийском субконтиненте, из-за восхищения Mughals (кто имел Turco-монгольское происхождение), имел для иностранного языка. Это взяло выдающееся положение в качестве языка культуры и образования в нескольких мусульманских судах на субконтиненте и стало единственным «официальным языком» при могольских императорах.

Начало в 1843, тем не менее, английского и хиндустани постепенно заменяло персидский язык в важности на субконтиненте. Доказательства исторического влияния перса там могут быть замечены в степени его влияния на определенные языки индийского субконтинента. Слова, заимствованные у персидского языка, все еще вполне обычно используются на определенных арийских Индо языках, особенно урду, также исторически известный как хиндустани. Есть также небольшое население зороастрийского Iranis в Индии, которое мигрировало вокруг 16-го — 18-й век, чтобы избежать религиозного выполнения из империи Кэджэр, когда выполнение немусульман было на его высоком, и говорите на Dari-диалекте.

Современный персидский язык

С девятнадцатого века русский, французский и английский и много других языков способствовали техническому словарю персидского языка. Иранская Национальная Академия персидского Языка и Литературы ответственна за оценку этих новых слов, чтобы начать и советовать их персидским эквивалентам. Сам язык значительно развился в течение веков.

Варианты

Есть три современных варианта стандартного персидского языка:

На

  • западном персидском языке (персидский, иранский персидский или фарси) говорят в Иране, и меньшинствами в Ираке и государствах Персидского залива.

На

  • восточном персидском языке (Персидский Dari, афганский персидский или Dari) говорят в Афганистане.

На

  • Tajiki (таджикский персидский язык) говорят в Таджикистане и Узбекистане. Это написано в Кириллическом подлиннике.

Все эти три варианта основаны на классической персидской литературе и ее литературной традиции. Есть также несколько местных диалектов из Ирана, Афганистана и Таджикистана, которые немного отличаются от стандартного перса. Hazaragi (в Центральном Афганистане и Пакистане), Herati (в Западном Афганистане), Darwazi (в Афганистане и Таджикистане), Tehrani (в Иране, основании стандартного иранского персидского языка) и Dehwari (в Пакистане) являются примерами этих диалектов. Говорящие на персидском народы Ирана, Афганистана и Таджикистана могут понять друг друга с относительно высокой степенью взаимной ясности, плюс-минус незначительные различия в словаре, произношении и грамматике – очень в тех же самых отношениях, как разделено между британским вариантом английского языка и американским вариантом английского языка.

ISO 639-3 перечисляет десять диалектов персидского языка, три главных литературных упомянутые выше диалекта и семь региональных диалектов: Hazaragi, Aimaq, Bukharic, Dzhidi, Dehwari, Darwazi, Pahlavani.

Следующее — некоторые языки, тесно связанные с персидским языком:

  • Luri (или Лори), говоривший, главным образом, в юго-западных иранских областях Lorestan, Кохджилуиеха и Бойер-Ахмада Провинса, некоторых западных частей провинции Фарс и некоторых частей Khuzestan.
  • Плетите кружево, говорившие в частях Азербайджана, России, и т.д. Это включает, Judæo-плетут-кружево, & христианин — Плетут кружево.
  • Лари (в южном Иране)

Фонология

иранского персидского языка есть шесть гласных и двадцать два согласных.

Гласные

Исторически, персидский язык отличил длину: Рано Новый персидский язык обладал серией пяти длинных гласных (и) наряду с тремя короткими гласными, и. В некоторый момент до шестнадцатого века в общей области, которая сегодня охвачена современным Ираном, и слита в, и и слита в. Таким образом более старые контрасты, такие как shēr «лев» против shīr «молока» и rūd «река» против rōd «тетивы» были потеряны. Однако есть исключения к этому правилу, и в некоторых словах «ē», и «ō» сохранены или слиты в дифтонги и (которые являются потомками дифтонгов и на Раннем Новом персидском языке), вместо того, чтобы слиться в и. Примеры этого исключения могут быть сочтены в словах таким как (яркие).

Однако в восточных вариантах, архаичное различие и (соответственно известный как Yā-Вы majhūl и Yā-Вы ma’rūf) все еще сохранено, а также различие и (известный как Wāw-e majhūl и Wāw-e ma’rūf). С другой стороны, на стандартном таджикском языке, различие длины исчезло и слилось с, и с. Поэтому, современные афганские диалекты Dari — самый близкий, может добраться до инвентаря гласного Раннего Нового персидского языка.

Согласно большинству исследований предмета (например, Samareh 1977, Pisowicz 1985, Najafi 2001), три гласные, которые традиционно считают длинными , в настоящее время отличает от их коротких коллег положение артикуляции, а не длиной. Однако есть исследования (например, Хейз 1979, Windfuhr 1979), которые полагают, что длина гласного активная особенность этой системы, т.е. / ɒ/,/i/, и/u/фонологически длинны или bimoraic, тогда как/æ/,/e/, и/o/фонологически коротки или monomoraic.

Есть также некоторые исследования, которые полагают, что качество и количество оба активны в иранской системе (например, Toosarvandani 2004). Это представление предлагает синтетический анализ, который включает и качество и количество, часто предполагая, что современные персидские гласные находятся в переходном состоянии между количественной системой классического персидского языка и гипотетическим будущим персом, который устранит все следы количества, и сохранять качество как единственную активную особенность.

Различие длины, тем не менее, строго наблюдается осторожными декламаторами поэзии классического стиля для всех вариантов (включая таджика).

Согласные

(Где символы появляются в парах, тот вправо представляет обладающий голосом согласный. Аллофоны находятся в круглых скобках.)

Грамматика

Морфология

  • Персидский язык — агглютинативный язык.
  • Суффиксы преобладают персидская морфология, хотя есть небольшое количество префиксов. Глаголы могут выразить время и аспект, и они соглашаются с предметом лично и числом. На персидском языке нет никакого грамматического пола, и при этом местоимения не отмечены для естественного пола.

Синтаксис

Нормальные повествовательные предложения структурированы как» (S) (PP) (O) V». Это означает, что предложения могут включить дополнительные предметы, предложные фразы и объекты, сопровождаемые необходимым глаголом. Если объект определенный, то объект сопровождается словом и предшествует предложным фразам: «(S) (O + ) (PP) V».

Словарь

Родное словообразование

Персидский язык делает широкое применение из строительства слова и объединения аффиксов, основ, существительных и прилагательных. Перс часто использует деривационное склеивание, чтобы сформировать новые слова из существительных, прилагательных и словесных основ. Новые слова экстенсивно сформированы, придя к соглашению – два существующих слова, объединяющиеся в новое, как распространено в немецком языке. Профессор Махмуд Хессаби продемонстрировал, что персидский язык может получить 226 миллионов слов.

Влияния

Имея меньшее влияние на арабский и другие языки Месопотамии и ее основной словарь, являющийся Среднего персидского происхождения, Новый персидский язык содержит значительное количество арабских лексических единиц, которые были Persianized и часто брали различное значение и использование, чем арабский оригинал. Персидские loanwords арабского происхождения особенно включают исламские термины. Арабский словарь на других иранском, тюркском и Относящихся к Индии языках, как обычно понимают, был скопирован с Нового персидского языка, не с самого арабского языка.

Джон Р. Перри в его статье «Lexical Areas and Semantic Fields of Arabic» оценивает, что приблизительно 24 процента повседневного словаря 20 000 слов на текущем персидском языке и больше чем 22-40 процентов словаря классической и современной персидской литературы, имеют арабское происхождение. Текстовая частота этих заимствованных слов обычно ниже и варьируется областью темы и стилем. Это может приблизиться к 25 процентам текста в литературе. Среди арабских заимствованных слов относительно небольшое количество (14 процентов) от семантической области материальной культуры, в то время как большее число от областей интеллектуальной и духовной жизни. Большинство арабских слов, используемых на персидском языке, является или синонимами родных условий или могло быть придано блеск на персидском языке.

Включение монгольских и тюркских элементов на персидском языке должно также быть упомянуто, не только из-за политической роли последовательность тюркских династий, играемых в иранской истории, но также и из-за огромного персидского языка престижа и литературы, которой обладают в шире (неарабском) исламском мире, которым часто управляли султаны и эмиры с тюркским происхождением. Турецкий и монгольский словарь на персидском языке незначителен по сравнению с тем из арабского языка, и эти слова были, главным образом, ограничены военными, пасторальными терминами и политическим сектором (названия, администрация, и т.д.). Новые военные и политические названия были выдуманы базируемые частично на Среднем персидском языке (например, Artesh для армии вместо Qoshun, Sarlashkar, DaryaBaan, и т.д.) в 20-м веке.

Использование случайных иностранных синонимов вместо персидских слов может быть обычной практикой в повседневных коммуникациях как альтернативное выражение. В некоторых случаях в дополнение к персидскому словарю, эквивалентные синонимы с многократных иностранных языков могут использоваться. Например, на иранском разговорном персидском языке (но не на Афганистане или Таджикистане), фраза «спасибо» может быть выражена, используя французское слово мерси (подчеркнутый, однако, на первом слоге), гибридное персидско-арабское слово motešakkeram (motešakker быть милосердным на арабском языке и — означаю, что я нахожусь на персидском языке), или чистым персидским словом sepāsgozāram.

Орфография

Подавляющее большинство современного иранского персидского и текста Dari написано с арабским подлинником. Таджикский язык, который, как полагают некоторые лингвисты, является персидским диалектом под влиянием русского языка и тюркскими языками Средней Азии, написан с Кириллическим подлинником в Таджикистане (см. таджикский алфавит).

Персидский алфавит

Современный иранский персидский и афганский персидский язык написан, используя измененный вариант арабского алфавита (см. персидский алфавит), который использует различное произношение и дополнительные письма, не найденные на арабском языке. Таджикский персидский язык, как используется в Таджикистане, как правило пишется в измененной версии Кириллицы.

Есть также персидские Романизации как Desphilic, Unipers и Fingilish/Pinglish для написания персидского использования латинского алфавита.

После преобразования Персии к исламу (см. исламское завоевание Ирана), это взяло приблизительно за 150 лет до того, как персы приняли арабский подлинник вместо более старого алфавита. Ранее, два различных подлинника использовались, пехлеви, используемый для Среднего персидского и авестийского алфавита (в персе, Дмндэпирэке или Дине Дэбайре — буквально: подлинник религии), используемый в религиозных целях, прежде всего в авестийском языке, но иногда для Среднего персидского языка.

В современном персидском подлиннике обычно не пишутся гласные, которые упоминаются как короткие гласные (a, e, o); только длинные гласные (â, я, u) представлены в тексте, таким образом, слова, которые отличают друг от друга только короткие гласные, неоднозначны в письменной форме: kerm «червь», karam «великодушие», kerem «сливки» и Кром «хром» все записаны «krm» на персидском языке. Читатель должен определить слово от контекста. Арабская система отметок вокализации, известных как harakat, также используется на персидском языке, хотя у некоторых символов есть различное произношение. Например, арабский damma объявлен, в то время как на иранском персидском языке это объявлено. Эта система не используется в господствующей персидской литературе; это прежде всего используется для обучения и в некоторых (но не все) словари.

Есть несколько писем, вообще только используемых в арабском loanwords. Эти письма объявлены тем же самым как подобными персидскими письмами. Например, есть четыре функционально идентичных ‘z’ письма (ز ذ ض ظ), три’ письма (س ص ث), два ‘t’ письма (ط ت), и т.д.

Дополнения

Персидский алфавит добавляет четыре письма арабскому алфавиту:

(že объявлен с тем же самым звуком как «s» в «мере» и «сплаве» или «z» в «голубом».)

Изменения

Персидский алфавит также изменяет некоторые письма от арабского алфавита. Например, алеф с гамзой ниже изменяется на алеф ; слова по буквам используя различные гамзы произнесены с еще одним видом гамзы (так, чтобы стал) даже при том, что последний также правилен на арабском языке; и teh marbuta изменяется на heh или teh .

Письма, отличающиеся в форме:

Записи письма в его арабской форме Стиля, как, как правило, полагают, не неправильные, но обычно не делаются.

Латинский алфавит

Международная организация по Стандартизации издала стандарт для упрощенной транслитерации персидского языка на латинский, ISO 233-3, названную «информация и документация – Транслитерации арабских символов в латинские символы – Часть 3: персидский язык – Упрощенная транслитерация», но схема транслитерации не находится в широком использовании.

Другой латинский алфавит, основанный на Однородном тюркском алфавите, использовался в Таджикистане в 1920-х и 1930-х. Алфавит был постепенно сокращен в пользу Кириллицы в конце 1930-х.

Fingilish — персидская ISO использования основной латинский алфавит. Это обычно используется в беседе, электронных письмах и приложениях SMS. Орфография не стандартизирована и варьируется среди писателей и даже СМИ (например, печатение ‘aa’ для фонемы легче на компьютерных клавишных инструментах, чем на клавишных инструментах сотового телефона, приводящих к меньшему использованию комбинации по сотовым телефонам).

UniPers, короткий для Универсального персидского Алфавита (Fârsiye Jahâni), является латинским алфавитом, популяризированным Мохамедом Кеивэном, который использовал его во многих персидских учебниках для иностранцев и путешественников. Текущая официальная иранская система романизации фактически идентична UniPers, единственными заметными различиями, являющимися тем UniPers â и c, является иранский ā и č, соответственно.

Международный персидский Алфавит (Pársik) является другим латинским алфавитом, развитым в последние годы, главным образом, А. Мослехи, сравнительным лингвистом. Desphilic — также романизация, которая использует обычную латинскую кодировку для романизации персидского языка.

Таджикский алфавит

Кириллица была введена для написания таджикского языка под таджикской советской социалистической республикой в конце 1930-х, заменив латинский алфавит, который использовался начиная с большевистской революции и персидского подлинника, который использовался ранее. После 1939 материалы, изданные на персидском языке в персидском подлиннике, были не пущены в страну.

Амальград форум — арабская, персидская, ближневосточная культура

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Все о персидском языке (фарси)

Сообщений 1 страница 20 из 113

Поделиться12006-10-03 07:11:02

  • Автор: Amal
  • Администратор

Общие сведения о фарси

О персидском языке, его связи с русским языком можно прочитать в статье:

Фарси или перси́дский язы́ќ (فارسی — fârsi) — самый распространённый язык иранской ветви индоевропейской семьи, официальный язык Ирана (Персии). Варианты персидского языка также являются государственными в Афганистане (дари́ или фарси́-кабули́) и в Таджикистане (таджикский язык). Распространён также в Пакистане. Небольшие персоговорящие общины есть во многих странах Персидского залива: Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ.

Общее число говорящих на фарси довольно велико: 30 миллионов в Иране (порядка 50% всего населения), 7 миллионов говорящих на дари в Афганистане (25% населения) и ещё около 2 миллионов говорящих на дари в Пакистане.

Для записи фарси используется персидский алфавит на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке. В словаре большое количество арабских заимствований.

Подробнее о персидском языке

Государственным языком Исламской Республики Иран является персидский язык, который иногда называют языком фарси, что, впрочем, не есть правильно — вы же не спросите: «Вы говорите на Инглиш?», вы спросите: «Вы говорите на английском (языке)». Персидский язык принадлежит к группе иранских языков, группа же иранских языков, наряду с романскими, славянскими и многими др. входит в индоевропейскую языковую группу.

Таджикский, дари, пушту (пашто), курдский, осетинский, беджский, талышский, татский парачи, ягнобинский и многие другие живые языки, которые распространены на территории Ирана, Афганистана, Пакистана, Средней (центральной) Азии и Ирака. Авестийский, древнеперсидский, аланский, мидийский, среднеперсидский (пехлеви), парфнский, хорезмийский, сакский, согдийский, бактрийский являются мертвыми языками иранской группы. В современном Иране большое значение придают австийскому, древнеперсидскому и среднеперсидскому языку, их изучают.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола putréfier во французском языке.

Персидский язык имеет свою древнюю историю, восходящую к древнеперсидскому языку (VI–IV вв. до н.э.) На среднеперсидском языке (пехлеви) существует много литературы, которая записана алфавитом, восходящим к арамейскому языку. Среднеперсидский был языком иранской государственности в I–VII вв. н.э.

Арабский язык стал официальным языком Ирана после распространения ислама в VII в. н.э. и тогда же в качестве письменности начинает использоваться арабица (араб­ская вязь). Вместе с тем, арабский язык не смог вытеснить родной язык иранцев. Сформировавшийся к концу первого тысячелетия н.э. родной язык иранцев называется новоперсидским или классическим персидским языком.

Приняв ислам, иранцы, стали распространять его по всей территории современного Закавказья, Средней Азии, Афганистана, Индии. С тех пор персидский язык часто называют вторым языком Ислама. На этих территориях классический персидский язык в то время стал общим языком для иранцев, таджиков и многих других народов. Именно поэтому в языках этого региона вместе с арабскими заимствованиями используется достаточно много персидских слов и выражений.

Диалектные различия к середине второго тысячелетия н.э. в новоперсидском языке становились всё заметнее, поначалу выражаясь лишь в произношении и разговорном языке, потом затронув стилистику и фразеологию книжных текстов. Сегодня различия между потомками новоперсидского языка приобрели еще более фундаментальный характер и проявляются на всех лингвистических уровнях — в фонетике, грамматике, лексике и фразеологии.

В персидском языке и дари используется модифицированное арабское письмо с добавлением четырёх букв для обозначения отсутствующих в арабском языке звуков. Лексика персидского языка восприняла большое количество арабских слов: в некоторых текстах их число по некоторым источникам достигает 60—80%. В персидском языке позже также появились тюркско-монгольские, западноевропейские и немногочисленные русские заимствования. Примерно начиная с тридцатых годов двадцатого века в Иране ведётся целенаправленная работа по устранению заимствований.

На персидском языке написано много литературных трудов. Это и поэтические произведения Фирдоуси, Омара Хайяма, Хафиза, Саади и др. вошли в сокровищницу мировой литературы. Начиная с конца девятнадцатого века века на персидском языке языке стала широко развиваться проза, значительный вклад в развитие которой внесли ряд современных иранских писателей, таких как Бозорг Алави, Мохаммад Али Джемаль, Хосроу Шахани, Бахрам Садеги, Джемаль Мир Садеги, Исмаил Фасих, Хушанг Гольшири, поэты — Сохраб Сепехни Ахмад Шамлу, Форут Фарохзад и другие.

Поделиться22006-10-07 16:35:54

  • Автор: Amal
  • Администратор

Краткая история изучения персидского языка в России

Изучение персидского языка в России ведёт свою историю со времён Петра Великого. В 1716 году он впервые отобрал пять человек и отправил их в тогдашнюю столицу Персии Исфахан, чтобы они, выучив язык, могли бы затем служить переводчиками при дворе российского императора. В ту пору в России ещё не было составлено ни одной специальной книги по дари́ (как тогда назывался персидский), а в качестве словаря использовался лишь арабоязычный кодекс «Маджма-оль-Форс», т.е. «персидский сборник». С 1732 года начинается серьёзная работа с персидским языком при Коллегии иностранных дел Российской Империи. Статья, которую мы предлагаем вашему вниманию, даёт краткое освещение истории и текущее положение дел в области изучения персидского языка и литературы в России.

1. Словари, грамматики и учебные пособия

Во второй половине XVIII века русские проявили ещё бо́льшую заинтересованность к изучению восточных языков, и в частности – персидского и, приступив к переводу таких литературных памятников, как «Авеста», «Шахнаме» Фирдоуси и «Диван» Хафиза, ощутили потребность в персидско-русских словарях. И в 1786 году в Санкт-Петербурге был выпущен в свет первый подобный словарь, включавший в себя толкование 625 персидских слови появившийся благодаря путешествию Ефремова в Бухару, Хиву, Иран и Индию. Годом позже в России был напечатан другой словарь на 285 слов. Его перевели на 15 европейских и 149 восточных языков, в том числе на фарси, пехлеви́ и дари.

С 1804 года началось преподавание персидского языка для российских студентов в Москве, Казани, Харькове и Санкт-Петербурге. В 1826 году доцент кафедры восточных языков при Московском университете Болдырев составил для своих студентов учебную хрестоматию, куда вошли газели, касыды, новеллы и фрагменты крупных прозаических сочинений средневековой персидской литературы, а также сравнительно крупный персидско-русский словарь (3500 слов) и краткий очерк грамматики персидского языка. В России этой книгой пользовались как основным учебным пособием вплоть до конца XIX века.

Во второй половине XIX века изучение персидского языка в российских университетах получило дальнейшее развитие. Предметами изучения стали такие языки, как древне- и среднеперсидский (пехлеви), авестийский, классический персидский, а также классическая персоязычная литература, например произведения Фирдоуси, Саади и Хафиза. В 1853 году учёный Березин опубликовал в Казани «Грамматику персидского языка», а в 1869 году Мирза II Гоштасп, который с 1861 по 1877 годы преподавал персидский в Санкт-Петербургском университете, составил большой трёхъязычный (персидско-русско-французский) словарь под названием «Фарханг-э мофид» («толковый словарь») на 4000 слов. В 1889 году вышел в свет совместный труд двух выдающихся российских востоковедов Залемана и Жуковского – грамматика персидского языка с объяснением метрики избранных поэтических произведений. Другое исследование Залемана, названное «Кир» в честь древнеперсидского царя, кроме вопросов персидской литературы освещало также проблемы морфологии и синтаксиса, а в 1877 году увидела свет монография того же автора, посвящённая особенностям грамматической структуры персидского языка и контрастивному сопоставлению персидской и русской грамматик.

Множество исследований в области персидской литературы принадлежит также востоковедам Бартольду и Розенбергу. В 1901 году некий Мирза Джафар составил и опубликовал описание грамматики персидского языка, а в 1913-м – персидско-русский словарь. В XX веке, а особенно после революции 1917 года изучение персидского языка приобрело особое значение для востоковедческих центров. Так в Институте востоковедения при Ленинградском университете была учреждена кафедра персидского языка. Между 1932 и 33-м годами была создана и опубликована ещё одна серия учебных пособий по персидскому, чьими авторами были Бертельс, Касаева и Заркова. В 50-е годы работу в этом направлении продолжили и другие востоковеды, результатом чего стали такие книги, как «Вводный курс персидского языка» Восканяна и Рубинчика, в 1951 году – «Учебное пособие для 3-го года обучения» Радовильского, переизданное в 1972 году под названием «Мы говорим по-персидски», в 1953 году – «Учебное пособие для студентов 1-го курса» Алиева и Пейсикова, и наконец в 1955 году – «Учебник персидского языка» Овчинниковой, полностью переработанное и заново изданное В.Б.Ивановым в 2002 году.

В качестве примера современных учебных пособий можно привести такие книги, как «Учебник персидского языка для русскоязычных» В.Б.Иванова, который отличается от всех предыдущих учебников тем, что в нём уже на самом раннем этапе обучения уделяется внимание почерку «насталик», разговорному языку на базе тегеранского диалекта и персидской грамматической терминологии; книга для чтения на втором курсе «Учебник персидского языка» Е.Л.Гладковой, носящая ярко выраженный страноведческий характер; «Учебник персидского языка: основной курс. Продвинутый этап обучения» К.И.Полякова и А.А.Носырева; новинкой среди учебников стала книга Г.Г.Наджафова «Персидский язык: коммерческая корреспонденция и документация», в которой обучение проводится на основе самых свежих и современных материалов по международной торговле.

2. Основные центры изучения персидского языка

Историю становления и развития центров изучения персидского языка в России хронологически можно разделить на три периода:

1) до победы большевиков в России;

2) после победы большевиков;

3) после распада Советского Союза.

Дореволюционная российская иранистика начинала свой путь в учебных центрах Казани, а также при Казанском, Московском, Харьковском, а затем и Санкт-Петербургском университетах. Исторически сложилось так, что Санкт-Петербург являлся крупнейшим востоковедным центром в России. Отделения, связанные с персидским и арабским языками, были открыты в этом университете в 1818 году. С основанием в 1855 году Восточного факультета были начали свою работу курсы персидской литературы, языков пушту, авестийского и древнеперсидского. Одними из первых преподавателей персидского языка здесь стали французский языковед Шармуа и иранец кавказского происхождения Тупчи-Баши. Также известный востоковед Залеман в течение 40 лет (с 1876 по 1916 гг.) преподавал на Восточном факультете среднеперсидский язык (пехлеви), авестийский язык и основы иранского языкознания.

После Залемана крупнейшим специалистом по современному персидскому языку, литературе и фольклору Ирана был Жуковский – с 1886 года профессор отделения иранского ислама при Восточном факультете. Действительный член Академии наук профессор Фрейман руководил кафедрой иранистики с 1917 по 1941, а затем с 1944 по 1950 год, после него эту должность занимали Болдырев (с 1950 по 1981г.), Боголюбов (с 1981 по 1991 год) и И. Стеблин-Каменский (с 1991 года по настоящее время). В сфере подготовки журналистов-иранистов на кафедре работают сейчас такие известные учёные, как Романович, Бертельс, Зарубин, Дьяконов и Розенфельд. Научные исследования учёных с кафедры изданы в блестящем «Сборнике истории и культуры Ирана», среди статей которого можно отметить работы по истории иранских языков, персидским рукописям и письменным памятникам иранских языков до распространения ислама. Также на кафедре подготовлена к печати систематизация литературного наследия классического периода и переводы отдельных памятников на русский язык; ведётся изучение и преподавание диалектов персидсккого языка и т.д.

В настоящее время при университете осуществляют свою деятельность такие учёные и журналисты-востоковеды, как специалист по иранским языкам М.Боголюбов, крупный исследователь и специалист по истории зороастризма И.Стеблин-Каменский, преподаватель дари и пушту Гронберг, специалист по языкам и литературе Ирана и Афганистана Кощеев.

Среди других центров иранистики и изучения персидского языка в России можно назвать Дипломатическую академию при Министерстве иностранных дел Российской Федерациии и Московский государственный институт международных отношений (МГИМО). В настоящее время в Дипакадемии работают два преподавателя персидского языка: профессор А.М.Алиев и старейший преподаватель этого учебного заведения, специалист в области зарубежной и иранской политологии Светлана Алексейкина. История МГИМО насчитывает уже более 50 лет. На различных кафедрах института преподают в общей сложности 47 иностранных языков. На отделение иранистики каждый год принимают около 5-ти студентов, которым предстоит изучать здесь фарси. Сейчас здесь преподают Г.Арсанис, Е.Гладкова и Дружиловский. Отделение иранских языков под руководством Расторгуевой было основано в 1952 году. Среди старейших сотрудников можно назвать профессоров Абаева (один из самых известных и многоопытных иранистов бывшего Советского Союза), В.Расторгуеву и Пейсикова.

Ещё один старый центр преподавания персидского языка – это Военный институт иностранных языков (ВИИЯ), который осуществляет подготовку профессиональных специализированных переводчиков для Вооружённых сил Российской Федерации. В настоящее время персидский язык на отдеелнии восточных языков преподают три преподавателя. Один из них – профессор Восканян, автор нескольких словарей и разговорников, в том числе самого объёмного и качественного русско-персидского словаря.

Фарси преподаётся также в Академии Федеральной службы контрразведки (ФСК), на кафедре языков стран Среднего Востока. На персидское отделение каждый год зачисляется от 5 до 6 студентов, где они учатся 5 лет. Сейчас здесь преподают М.Осипова, В.Фролова и Г.Голубева.

Однако одним из самых известных центров преподавания персидского языка и подготовки иранистов в России по праву считается Институт стран Азии и Африки (ИСАА). Отделением иранских языков заведует профессор В.Иванов. Институт был образован в 1956 году на базе Института восточных языков при МГУ, в свою очередь преобразованного из упоминавшегося ранее Восточного факультета Московского университета.

Обучение в этом институте длится от 4 до 6 лет, и студенты выпускаются со степенями бакалавра или магистра по следующим специальностям востоковедения: история, [название языка] язык и литература, экономика. Сразу после основания института, к обязанностям заведующей кафедрой иранских языков приступила В.Расторгуева. С 1960 года эту должность занимал профессор Пейсиков, затем – Лебедев, а сейчас – Иванов. На кафедре студенты изучают не только персидский язык, но и его афганский вариант – дари (называемый иногда также фарси-кабули), а такжк курдский, пушту и таджикский языки. Кроме профессора Иванова здесь преподают такие иранисты, как Б.Островский, Е.К.Микеров и Марина Рейснер.

Одним из молодых вузов, в которых ведётся преподавание персидского языка, является Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ), основанный на базе Историко-архивного института в 1991 году. На отделение восточных языков каждый год зачисляется около 25 студентов, причём слушатели кафедры персидского языка, помимо собственно фарси, изучают ещё и арабский французский, древнегреческий, авестийский и среднеперсидский (пехлеви) языки.

В Москве, а также в других городах России действуют общедоступные курсы персидского языка, организованные как Культурным представительством Исламской Республики Иран в России, так и Организацией по распространению персидского языка и литературы при министерстве культуры Ирана, кроме того эта организация регулярно проводит стажировки групп российских студентов в лучших иранских вузах, а также семинары по повышению квалификации преподавателей персидского языка.

Кафедры персидского языка действуют и в двух институтах Астрахани – Астраханском государственном техническом и в Астраханском педагогическом. В первом кафедра была открыта в 2001 году, и сейчас на ней учатся 75 студентов в двух группах – начальной и средней. Преподают здесь Е.Кулагина и Фахри Касем. В 2001 году центр иранистики под руководством В.Пластуна открылся в Новосибирском институте международных отношений и регионоведения, а в 2002 году подобный центр был создан при Екатеринбургском государственном университете имени Горького, и сейчас 10 студентов изучают здесь персидский язык у преподавателя В.Кузьмина.

Кроме уже упоминавшихся заведений, в 2000 и 2001 годах поочерёдно были открыты два центра иранистики при Высшей школе и Государственном университете Саратова (руководитель центра – Виталий Близнюк).

3. Изучение персидского языка в регионах Российской Федерации

а) Республика Татарстан

При наличии исторически сложившихся длительных связей Татарстана с Ираном, в этом регионе сосредоточено наибольшее количество учебных заведений, где читается курс персидского языка. В 1992 году был основан Казанский государственный гуманитарный институт, и сразу же на филологическом факультете началось преподавание фарси. А с 1999 года здесь открыт и ныне действует кабинет культуры Ирана, в котором преподают А.Бурханов и М.Шафиев.

В 2000 году в Институте истории языкознания был открыт факультет восточных языков, и сейчас преподаватели Ф.Акулова и М.Шафиев обучают персидскому языку 14 студентов.

б) Республика Дагестан

Факультет востоковедения был организован при Дагестанском государственном университете (ДГУ) а 1932 году, а в 1995 на кафедре истории началось преподавание истории и литературы Ирана, а также персидского языка как основного иностранного. Преподавательский состав следующий:

ведущий научный сотрудник — профессор Н.Османов;
Фатима Малибекова;
Ума Каримова;
Рауф Рустамов.

Кроме учебных пособий, составленных российскими преподавателями, на этом отделении используются также изданные в Тегеране «Учебник персидского языка для иностранцев» доктора Таги Пурнамдариана и «Грамматика персидского языка» доктора Мохаммада Джавада Шариати.

в) Республика Башкортостан

Уфимский государственный университет был основан в 1957 году, преподавание фарси началось в его стенах в 1993 году, а в 1998 году был открыт кабинет персидского языка под руководством Ф. Сисанбаева.

г) Республика Северная Осетия Алания

Факультет международных отношений при госуниверситете этой республики был открыт в 1972 году, одтеление восточных языков, где и преподаётся фарси, существует с 1994 года.

4. Персидский язык в средних школах

Впервые преподавание персидского языка в специлизированных средних школах было организовано стараниями Культурного представительства Исламской Республики Иран в Москве. Школьники в этих школах имеют возможность посещать факультативные занятия по персидскому языку.

Автор: Сирус Борзу (c)
Перевод статьи из журнала «Сохан-э эшк», №3 2003 г.

Поделиться32006-11-08 04:33:36

  • Автор: Amal
  • Администратор

Уважаемый Aйрат!

Думаю, ответы на вопросы Вы найдете на официальном сайте Санкт-Петербургского Института Востоковедения Российской Академии наук в разделе ИРАНИСТИКА: http://iranica.orientalstudies.ru/ Там же на форуме Вы можете задать свои вопросы квалифицированным иранистам-филологам.

Возможно Вам также будут полезны следующие ссылки:
1. Сайт ИСАА при МГУ с отдельной страничкой кафедры иранских языков (на русском языке)
http://www.iaas.msu.ru/gen_r.html
2. «Arizonapersian». Учебная информация по персидскому языку. Есть подборка фразеологизмов с литературным переводом и комментариями (на английском языке) http://www.arizonapersian.com/persian/introduc.htm

К сожалению, Словообразовательного словаря фарси на русском языке пока не существует.

Поделиться42006-11-08 06:11:18

  • Автор: Amal
  • Администратор

Недавно вышла книга:
Голева Г.С. Фразеология современного персидского языка. Москва: Изд-во «Муравей», 2006.

В работе представлена объемная картина уникальной фразеологической системы персидского языка. При этом фразеологизмы рассматриваются как в плане их собственно языковых особенностей, так и в национально-культурном аспекте. Особое значение имеют обильно представленные и переведенные на русский язык формулы речевого этикета, широко употребительные в иранском обществе пословицы, поговорки и поэтические афоризмы; вынесенные в отдельную главу и рассыпанные по всему тексту исследования культурно-исторические комментарии. Сгруппированные по тематике коммуникативные фразеологизмы живо иллюстрируют этнопсихологические черты и социально-этические нормы иранского народа. В работе приводится большое число иллюстрированных примеров из персидской художественной литературы, раскрывающих коммуникативно-функциональный статус фразеологизмов в персидском языке. Специальная глава «Фразеологические единицы и контекст» посвящена исследованию проблем фразеологии применительно к речевой деятельности. Высокая степень употребления, многоплановая функциональная роль, структурно-семантическое разнообразие, национальная окраска персидских фразеологизмов предопределяют актуальность, научную и практическую востребованность данной работы. Новаторский системно-функциональный подход к решению всего комплекса проблем исследования персидской фразеологии, рассматриваемой в ее широком объеме, и перспективность исследования такого объема в едином методологическом формате представляются весьма важными для общей теории фразеологии, для методологии контрастивно-культурологического анализа и для структурно-типологических исследований фразеологического состава разноструктурных языков.

Поделиться52007-01-02 04:16:23

  • Автор: Amal
  • Администратор

Фарси как интегрирующий фактор в Исламской Республике Иран

Фарси, или персидский язык (далее ПЯ), являясь государственным языком Исламской Республики Иран, уже более четверти века развивается в условиях теократического режима, утвердившегося в стране после победы в 1978-1979 гг. исламской революции. Новые условия его функционирования обусловлены масштабными изменениями во всех сферах жизни страны, несомненно, влияющими на выполнение языком своих разнообразных, главным образом коммуникативных, функций.

В дореволюционный период ПЯ рассматривался как один из главных консолидирующих признаков иранской нации, инструмент объединения проживающих в стране крупных и более мелких этносов, относящихся к различным языковым общностям. Формально его статус не был зафиксирован в первой иранской Конституции 1905–1911 гг., однако вплоть до исламской революции ПЯ де-факто выполнял функции единственного государственного языка многонационального государства. В этом качестве ПЯ использовался для реализации политики иранского великодержавного национализма и паниранизма, содействуя языковой ассимиляции неперсидских этносов, составлявших примерно половину населения страны. Одновременно с этим шел процесс подавления развития языков других этносов, в том числе обладающих многовековой культурной традицией, таких как азербайджанский, курдский, туркменский, постепенно и однозначно локализовывавшихся в Иране в сфере устного общения и неуклонно деградирующих.

В послереволюционный период произошло укрепление статуса ПЯ, который в соответствии с новой конституцией страны, принятой в декабре 1979 г., был провозглашен государственным языком Ирана. Хотя основной закон страны зафиксировал ряд прав и свобод неперсидских народов страны в области сохранения и развития их национальных языков и культур, ПЯ продолжает оставаться важнейшим фактором культурно-интеграционных процессов. Это связано с тем, что национально-языковой вопрос в Иране так и не был решен, и большинство нововведений в сфере национального школьного образования и развития СМИ на национальных языках было аннулировано в течение первого послереволюционного десятилетия.

Кроме того, политика клерикального руководства Ирана, особенно на первом послереволюционном этапе, игнорировала языковые и этнические признаки национальной общности, а в качестве определяющего выдвигала принцип религиозного единства. Именно основатель Исламской Республики Иран аятолла Рухолла Хомейни, будучи приверженцем доминирования религиозного фактора, обосновал на иранском примере необходимость следования догме «Исламская община – единая нация», блокирующей, по сути, решение проблемы национального развития проживающих в Иране меньшинств, в том числе таких многочисленных, как курды, азербайджанцы, арабы, туркмены и др. В условиях Исламской Республики Иран все движения нетитульных, то есть неперсидских, наций за свои политические и культурные права, рассматриваются как подрывающие власть центрального правительства, а значит, направленные против режима исламской республики. Базу для такого положения создает ныне действующая в Иране конституция, при составлении и принятии которой было проигнорировано абсолютное большинство поправок и добавлений, предложенных представителями национальных меньшинств.

Именно с этим обстоятельством у представителей неперсидского населения страны связаны чувства национальной неполноценности и второсортности. Эти чувства опираются, в частности, на ставшие достаточно рутинными факты грубейшей диспропорции при выделении бюджетных средств регионам с персидским и неперсидским населением. По данным иранской газеты «Новруз» за 2002 г., населенные преимущественно персами провинции Исфаган и Керман получают в 20 (!) раз больше средств, чем насчитывающая примерно столько же жителей провинция Иранский Курдистан или населенная преимущественно азербайджанцами провинция Ардебиль. За прошедшие с тех пор четыре года существенных изменений в этой сфере не произошло. В таком контексте становятся понятными возникающие время от времени массовые выступления в курдских регионах страны, откровенно сепаратистские демонстрации в преимущественно арабоязычной южной провинции Хузестан. Не случайна и острая реакция азербайджанского населения страны на карикатуру в одном из майских номеров центральной газеты «Иран», задевшую национальные чувства второго по величине этноса и повлекшей за собой беспорядки с многочисленными жертвами.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола remployer во французском языке.

Таким образом, национализм монархии Пехлеви сменился после революции не признающим национальных и языковых различий исламизмом Хомейни, а затем нынешнего религиозного лидера аятоллы Али Хаменеи. Проблема иранской интеграции на базе персидского этноса заменена в исламском Иране концепцией мусульманской солидарности на базе единой веры и единого языка – ПЯ.

Развитие ПЯ в Иране неразрывно связано с активно проводимой в течение ряда лет исламской культурной революцией. Как часть политического процесса, утвердившегося в Иране в результате прихода к власти исламских клерикалов, она имеет своей целью претворение идей исламской революции в сфере духовной жизни, в том числе литературе, языке, театре, кино, прочих формах культурной деятельности. В течение всех лет после победы исламской революции в Иране проводилась последовательная работа по тотальной исламизации духовной и культурной жизни, получившая после прихода к власти в августе 2005 г. президента-неоконсерватора Махмуда Ахмадинежада новый импульс.

Одним из серьезных факторов развития ПЯ в послереволюционном Иране являются его взаимоотношения с арабским языком. Ранее у арабского языка, оказавшего на ПЯ мощное влияние в разные периоды его развития, не было в Иране никакого статуса. В определенные периоды, в частности, в 1935–1941 гг., в стране даже активно проявлялись пуристические тенденции, направленные на сокращение доли арабизмов в ПЯ. Сразу после исламской революции в Иране был законодательно повышен формальный статус арабского языка. По действующей в стране иранской конституции 1979 г. (раздел 16, статья 2), арабский язык был введен в качестве обязательного к обучению во всех классах общеобразовательной школы, и постепенно из языка, употреблявшегося преимущественно в сфере религиозного общения, он де-юре превратился во второе по значимости коммуникативное средство. Особенную динамику изучение арабского языка приобрело в первые послереволюционные годы. Тогда в Иране регулярно транслировались даже специальные передачи, повсеместно были открыты курсы по его изучению, впервые организованы всеиранские соревнования чтецов Корана, получившие к настоящему времени громадную популярность. В стране начали выходить и до сих пор существуют центральные издания на арабском языке, многие официальные государственные сайты Интернета имеют арабскую версию. На арабский переводится вся продукция государственного иранского агентства печати ИРНА. Подробные выпуски новостей на арабском языке, рассчитанные в основном на внутреннюю аудиторию, транслирует круглосуточный всеиранский информационный телеканал IRINN.

Важным обстоятельством, несомненно влияющим на повышение статуса арабского языка в ИРИ и повышение роли арабизмов в ПЯ, является относительный билингвизм ряда религиозных и светских лидеров страны, получивших профессиональное образование в мусульманских учебных заведениях, где преподавание ряда предметов велось на арабском языке. В той или иной мере арабским языком владеют религиозный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи, нынешний президент страны Махмуд Ахмадинежад, его предшественник на этом посту Мохаммад Хатами, глава судебной власти аятолла Хашеми-Шахруди, бывший министр обороны адмирал Али Шамхани и др.

Закономерным шагом в государственном регулировании развития ПЯ в послереволюционный период явилось учреждение инструмента проведения языковой политики в лице Академии персидского языка и литературы. На академию, официально созданную решением Высшего совета культурной революции в июле 1990 г., было возложено и руководство многочисленными научными и государственными учреждениями в этой области. Главная задача, которую решает нынешняя академия, как и ее предшественницы, функционировавшие в 1935–1941 и 1970–1978 гг., – пополнение словарного состава ПЯ, причем в первую очередь за счет терминов современных отраслей знаний и передовых технологий. В сущности, ПЯ оказался неподготовленным к бурному развитию современной технологии, и в нем до сих пор остро чувствуется нехватка специальных терминов, большинство из которых просто транслитерируется персидской графикой и не всегда понятно даже специалистам тех или иных отраслей. В выпускаемой в Иране специальной литературе по таким отраслям, как компьютерные науки, электроника, информатика, в многочисленных отраслевых журналах особенно заметно отсутствие специальных терминов, большинство из которых внутри персидского текста обозначается в оригинальной графике, то есть большей частью на английском языке. Поэтому вполне естественно, что для ПЯ на данном этапе жизненно необходимо создание специальной терминологии, которая позволит как можно скорее заменить иноязычные заимствованные термины на их персидские аналоги. Именно этим и занимается академия, имеющая в своем составе такие подразделения, как отделы составления энциклопедии ПЯ, компьютерной терминологии, апробации новой терминологии и др.

В деятельности академии нет единого подхода к вопросу о создании современной терминологии. Сторонники замены всех иноязычных терминов на собственно персидские, представляющие движение «языкового самообеспечения» (ХОДКЕФАИЙЕ ЗАБАНИ), встречают сопротивление со стороны тех языковедов, которые считают, что не все новые термины следует передавать автохтонными обозначениями. Единодушие существует лишь по отношению к судьбе европеизмов, которые пытаются изгонять силовым путем. В этом контексте следует отметить решение Собрания исламского совета (иранского парламента) от 18 октября 1995 г., запретившее пользование западноевропейской лексикой в государственных учреждениях. Тем самым перед Академией персидского языка и литературы ставилась задача замены лексики западноевропейского происхождения создаваемыми персидским словами, опирающимися на репродуктивные возможности ПЯ.

Спустя более чем десять лет, прошедших после принятия этого решения, можно, однако, констатировать, что такая задача не была реализована. Косвенным подтверждением этого является заявление нынешнего президента академии д-ра Хасана Хабиби, посетовавшего 25 июня 2006 г. в интервью информационному агентству ИСНА: «Наша проблема ныне не только в вестернизации (ГАРБЗАДЭГИ) языка, но и в потере им своей восточного характера (ШАРКЗЭДАЙИ)». Такое положение обусловило инициирование нынешним президентом страны М. Ахмадинежадом в конце июля 2006 г. специального указа, потребовавшего от официальных государственных структур избегать использования иностранной (БИГАНЭ) лексики (под ней подразумевается лексика западноевропейского происхождения. – В.М.) в ПЯ и внедрять персидские эквиваленты, предлагаемые Академией персидского языка и литературы к повсеместному употреблению. Этот же указ обязывает правительственные структуры добиться унификации персидской орфографии, в которой до сих пор существует существенный разнобой. Последнее обстоятельство, как неоднократно отмечала иранская пресса, затрудняет внедрение передовых информационных технологий в сфере СМИ, в частности, в использовании поисковых машин в персидском Интернете, получившем в течение последних лет колоссальное развитие.

Особенно жесткую позицию по отношению к западноевропейской лексике последовательно занимает религиозный лидер страны аятолла Али Хаменеи, рассматривающий ее как рецидив «культурной экспансии Запада», «своеобразный яд». Будучи одним из апологетов жесткой борьбы с западным влиянием, аятолла Хаменеи считает, что с таким явлением должна вестись полномасштабная война. Отметим при этом, что политика в отношении арабского языка не предполагает изгнания арабизмов, как это было несколько десятилетий назад. Напротив, считает руководство Академии персидского языка и литературы, арабская лексика прочно закрепилась в ПЯ, она не воспринимается как чужеродная и поэтому должна активно использоваться при создании новой терминологии.

Тотальная исламизация всех сфер культурной жизни страны влияет на функционирование ПЯ, в первую очередь – на его лексико-семантическую систему, более всего подверженную разнообразному влиянию. В ПЯ гораздо чаще, чем в дореволюционный период, стали употребляться религиозные и религиозно-философские термины ислама. Неотъемлемой частью публицистического стиля стали коранизмы, вкрапляемые в персидский текст. С укреплением статуса арабского языка, особенно в первые послереволюционные годы, количество таких вкраплений стало весьма значительным. Как считают идеологи исламского режима, их использование должно свидетельствовать об овладении широкими народными массами сакрального языка ислама.

В послереволюционный период происходит интенсивное изменение словарного состава ПЯ, его приспособление к новым реалиям политической и духовной жизни страны, что находит свое выражение в целых пластах лексики, отражающей утвердившиеся в иранском обществе новые концепции и институты теократического государства. В ПЯ сложился своеобразный «исламский стиль», характеризующийся такими чертами, как более частым, чем прежде, употреблением ломаных форм множественного числа, возрастанием доли арабизмов, гальванизацией тех из них, что прежде, до революции, реально отошли на периферию языка и употреблялись крайне редко.

Отметим и такую тенденцию, как широкое использование в ПЯ арабских атрибутивных сочетаний, активно создаваемых в ПЯ по арабской синтаксической модели и рассматриваемых как цельнооформленные лексические единицы. Такого рода лексические единицы становятся важной составляющей существенно исламизированного публицистического стиля в ПЯ. Многие из конструируемых сочетаний отражают сложившиеся в ИРИ политические, социальные или бытовые реалии: МААШШАИР – «безалкогольное пиво», МОДДАИОЛЬОМУМ – «Генеральный прокурор» (наряду с персидским эквивалентом ДАДСЕТАНЭ КОЛЛЬ), МАМНУОЛЬМОЛАКАТ – «запрет на свидания» (с политическим заключенными), МАМНУОЛЬХОРУДЖ — «невыездной» (по политическим мотивам», ДЖАДИДОЛЬВОРУД – «впервые поступивший», КАРЗОЛЬhАСАНЭ «беспроцентная исламская ссуда», МАФКУДОЛЬАСАР – «пропавший без вести» (на ирано-иракской войне), МАМНУОЛЬЭНТЕШАР – «запрещенный к публикации» и др.

ПЯ активно пополняется новыми терминами, отражающими понятия современных технологий. При этом в Иране считают, что необходимо добиться такого положения, когда большинство новых понятий будет передаваться терминами, сконструированными на базе персидского корнеслова по устоявшимся в ПЯ словообразовательным моделям. Сложившимися фактами ПЯ можно считать такие неологизмы последнего десятилетия, как ХОДРОУ – «автомобиль», НАМАБАР – «телефакс», КАРБАР – «провайдер», ПАЙГАh – «сайт в Интернете», МАРДОМСАЛАРИ – «демократия», ДЖАhАНГЕРАЙИ – «глобализация», КАРТОНХАБ – «ночующий в коробке, то есть бездомный человек», ФАЗАГАРД – «космический турист», ЧАРХБАЛ – «вертолет», РАСАНЭ – «СМИ», ЙАРАНЭ – «субсидия», ПАЙАНЭ — «терминал», РАЙАНЭ – «компьютер», НАРМАФЗАР – «программный компьтерный продукт», ТАРАШЕ – «чип», ЧАПГАР – «принтер» и др.

Ведущую роль в этом процессе играет Академия персидского языка и литературы, которая по состоянию на 2003 г. официально утвердила использование более 500 новых терминов. В последнее время предлагаемые академией неологизмы пропагандируются более активно, чем прежде, и их внедрение сопровождается использованием административного ресурса. Так, в сообщении информационного агентства ИСНА от 13 июня 2006 г. с предложением использовать рекомендуемый академией термин САЗМАНЭ МАРДОМНЭhАД «неправительственная организация» (англ. NGO), говорится и о том, что этот термин (вместо использовавшегося прежде выражения САЗМАНЭ ГЭЙР-Э ДОУЛАТИ, являвшегося фразеологической калькой англ. Non-Governmental Organization), ввел в оборот вице-президент страны ходжат-оль-эслам Хадж-Али Акбари, затронув на своей первой на этом посту пресс-конференции проблему такого рода организаций.

В последние годы иранское руководство уделяет серьезное внимание проблемам развития и функционирования ПЯ. Это вытекает из сути языковой политики иранского руководства, направленной на укрепление позиций ПЯ как единственного государственного языка, его всемерное овладение неперсидским населением страны. С другой стороны, здесь видно признание непреложности факта, что эйфория первых послереволюционных лет, связанная с активными попытками насаждения арабского языка, не встретила массовой поддержки населения и поэтому довольно быстро пошла на убыль.

Развитие ПЯ мыслится иранским руководством в качестве одной из мер сохранения единства страны, поддержания ее национальной индивидуальности, культурной самобытности. Нынешний религиозный лидер Ирана аятолла Хаменеи отстаивает идею ПЯ как символа иранской нации в рамках исламского строя, фундамента ее менталитета, языка, выполняющего важные функции в исламском сообществе. Так, в своем выступлении на Первой Всемирной ассамблее преподавателей персидского языка в Тегеране 5 января 1996 г. он отметил, что распространение ислама в Средней Азии и на Индостанском полуострове осуществлялось благодаря персидскому языку и посредством персоязычных народов. Дополнительные аргументы привел бывший президент Ирана Мохаммад Хатами. Выступая в 2003 г. на Первом национальном иранистическом конгресс в Тегеране, он заявил, что ПЯ с самых первых веков ислама предстает как язык для осмысления Божественного откровения, приобретя статус священного языка, с помощью которого мусульмане и немусульмане заявляли о своих духовных достижениях. В подобном ключе высказываются и зарубежные иранисты, особенно в тех странах, где иранская культура имеет прочные корни и давние традиции. На состоявшихся в мае 2006 г. шестых Всеиндийских курсах переподготовки преподавателей ПЯ в Лакхнау (Индия) профессор-иранист Асафа Замани назвал ПЯ одним из национальных языков Индии, подчеркнув при этом: «Фарси не является для нас иностранным языком, он для нас имеет несомненное историческое значение». Ректор университета Лакхнау д-р А.Б. Сингх особо подчеркнул лексическую близость ПЯ с урду – одним из самых важных по количеству носителей языков Индостанского полуострова.

С середины 1990-х гг. в Иране пропагандируется идея ПЯ как инструмента исламской культуры, второго языка ислама. Эта идея была неоднонократно поддержана и религиозным лидером страны аятоллой Али Хаменеи. Иранское руководство последовательно внедряло идею превращения фарси в один из официальных языков международных исламских организаций. Эту мысль, например, высказывали в декабре 2001 г. в Тегеране на саммите стран — членов организации «Исламская конференция» тогдашний президент Ирана Мохаммад Хатами и религиозный лидер страны Али Хаменеи, однако тогда идея не была реализована. В июне 2006 г. ПЯ, наряду с русским, китайским и английским, был объявлен одним из официальных языков Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) – формирующейся мощной международной структуры военно-политического направления, объединяющей Китай, Россию, Казахстан, Киргизию, Таджикистан и Узбекистан в качестве полноправных членов, и Иран, Индию, Монголию и Пакистан как наблюдателей. Таким образом, ПЯ будет функционировать в престижном статусе официального языка в организации, объединяющей половину населения земного шара. В таком же контексте расширения функционирования ПЯ как одного из важных региональных языков следует рассматривать и постепенно реализуемую в Иране идею создания международной сети исламского телевидения, большая часть программ которого будет готовиться на ПЯ.

Иранское руководство уделяет большое внимание задаче пропаганды ПЯ в зарубежных странах. Ее реализация возложена на специальную правительственную структуру – Организацию исламской культуры и связей (САЗМАНЭ ФАРХАНГ ВА ЭРТЭБАТАТЭ ЭСЛАМИ) — ОИКС. В ее составе имеется Центр по распространению фарси за рубежом. Сотрудники центра работают в различных зарубежных странах в составе культурных представительст Ирана. Особенно динамичную деятельность они проводят в государствах бывшего СССР, в первую очередь Центральной Азии и Южного Кавказа. На одной из последних встреч представителей этой организации, работающих за рубежом, отмечалось, что продвижение ПЯ за рубежи Ирана является одним из главных направлений культурной деятельности исламского режима в международном аспекте. Под эгидой ОИКС открыты центры изучения ПЯ в 22 странах, куда министерством науки ИРИ командированы для работы 18 высококвалифицированных иранских преподавателей.

В нынешнем 1385 г. по иранскому солнечному календарю ( 21 марта 2006 г. – 20 марта 2007 г.) ОИКС предполагает организовать внутри Ирана и за его рубежами 14 курсов повышения квалификации преподавателей ПЯ и персидской литературы, аспирантов и студентов, провести юбилеи и памятные заседания в честь видных деятелей современной иранистики. По данным директора Центра по распространению фарси за рубежом ОИКС Али-Аскара Мохаммада Хани, приведенным 2 апреля 2006 г. агентством «Фарс», иранские преподаватели фарси будут в текущем году командированы для проведения различных курсов в десять стран. По словам А.-А. М. Хани, значительные средства, как и прежде, ассигнуются на оснащение по линии ОИКС учебных центров иранистики за рубежом. Цель их деятельности была разъяснена в одном из выступлений духовного лидера Ирана аятоллы Хаменеи, где отмечалось, что распространение ПЯ за рубежом связано с необходимостью пропаганды идей исламской революции: «Фарси имеет для нас приоритетное значение в плане пропаганды идей революции и революционного исламского мышления». Таким образом, в Иране ПЯ все больше связывается с религией и исламской культурой. Именно поэтому все еще остающаяся релевантной идея экспорта исламской революции в немалой степени опирается на религиозно-культурное влияние, что в значительной мере подразумевает активное продвижение ПЯ в соседние страны.

Большое значение иранское руководство уделяет отношениям со странами фарсиязычного ареала – Таджикистаном и Афганистаном. В последние годы Иран стал инициатором тесного сотрудничества фарсиязычных народов в развитии ПЯ. В этой сфере планируется наладить взаимодействие с соответствующими научными и учебными заведениями Таджикистана и Афганистана. Это позволит использовать лексические возможности таджиского языка и языка дари для пополнения специальной терминологии ПЯ, а также будет способствовать реализации процесса интенсивного сближения трех близкородственных языков. В этом направлении уже сделаны первые шаги. В частности, по инициативе Тегерана создана Организация фарсиязычных народов, которая провела несколько конгрессов, обсуждавших в практической плоскости вопросы культурного сотрудничества Ирана, Афганистана и Таджикистана. В ходе официального визита президента ИРИ М. Ахмадинежада в Таджикистан, состоявшегося 25–27 июля 2006 г., этот аспект сотрудничества был определен как один из приоритетов взаимодействия двух стран. В его рамках будут реализованы проекты в сфере ПЯ, в частности, расширение подготовки таджикских иранистов-филологов в иранских вузах, помощь в оснащении кафедр ПЯ в таджикских вузах новейшим компьютерным оборудованием, создание совместных учебников, сотрудничество лексикологов и лексикографов двух стран и др. Практическая работа уже началась. Так, в руководящий совет Академии персидского языка и литературы в Тегеране введены крупнейшие ученые-иранисты из Душанбе.

Широкая пропаганда ПЯ развернута как в странах традиционного распространения ислама, так и в странах, имеющих с Ираном общие исторические корни, налаженные экономические и политические связи. Так, в Национальном исламском университете в Иордании он стал с 1994 г. обязательным предметом для студентов как один из важнейших языков исламского сообщества. Кафедры ПЯ открыты в 152 из 160 индийских университетов. Для более успешного продвижения ПЯ в зарубежные страны в Иране налажено издание учебников для иностранных студентов и специалистов, желающих повысить уровень владения ПЯ. По сообщению иранского информационного агентства ИСНА от 29 апреля 2006 г., в Тегеране четвертым изданием за последние годы тиражом 3 тысячи экземпляров выпущен учебник АЗФА (АМУЗЭШЕ ЗАБАНЭ ФАРСИ) «Изучение персидского языка», составленный профессором Тегеранского университета Ядулло Самарэ. Этот англоязычный учебник в пяти томах общим объемом 1260 страниц пользуется большим спросом в зарубежных странах. Кроме того, в последние годы в Иране проводится большая работа по подготовке и изданию компьютерных компакт-дисков и аудио- и видеоматериалов для изучения и совершенствования ПЯ, рассчитанная на распространение за рубежом. Растет и число иностранных студентов, изучающих в Иране ПЯ. Заместитель министра науки Ирана по международному сотрудничеству Арслан Корбани в интервью прессе 22 мая 2006 г. соообщил, что только на отделениях аспирантуры по иранской филологии в иранских университетах обучаются 100 иностранных студентов.

Культурные представительства Ирана за рубежом устраивают в последние годы международные студенческие олимпиады на знание ПЯ и персидской литературы. На уровне России такие олимпиады проводятся на базе Института стран Азии и Африки Московского университета и собирают несколько десятков участников из многих университетов России, причем как традиционных центров иранистики, так и открытых не так давно в вузах Астрахани, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани, Уфы, Махачкалы.

Расширение изучения ПЯ за рубежами Ирана, а следовательно, рост знаний об этой стране и ее сегодняшних реалиях, по мысли иранского рцуководства, поможет в значительной мере снизить критический потенциал зарубежных фарсиязычных радио и телестанций, «функционирующих отнюдь не на пользу Ирану» («Фарс», 17 апреля 2006 г.). К ним отнесены такие радиостанции, как круглосуточная «Фарда» и «Голос Америки» с четырьмя часами ежедневного вещания (США), ВВС (Великобритания) с ежедневным шестичасовым вещанием, «Немецкая волна» (ФРГ) с ежедневным двухчасовым вещанием, «Голос Израиля» с ежедневным полуторачасовым вещанием, Французское международное радио с таким же объемом вещания, радио «Голос России» с ежедневным двухчасовым вещанием. В Иране расценивают деятельность этих радиостанций как направленную «на ослабление строя Исламской республики Иран и конфронтацию с ним» — http://www.farsnews.com/.

Таким образом, ныне отношение к ПЯ в Иране характеризуется как активной регулирующей деятельностью государственных структур, так и попытками использовать этот государственный язык в качестве инструмента экспорта идеологических концепций исламской революции, его динамичным продвижением в зарубежные страны, в первую очередь в регионы традиционного и потенциального распространения исламской культуры.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях