Персидкий язык (фарси) в Интернете сайты, статьи, материалы и ссылки

Персидкий язык (фарси) в Интернете : сайты, статьи, материалы и ссылки

счёт в ресторане Хесаб

Упомянута сначала основная форма (прошедшее время), затем в скобках основа настоящего времени, а затем после тире – форма 1-го лица ед.ч. наст.времени, например «я делаю». Для отрицания прибавляется приставка «на-»: «намифахмам» — «не понимаю».

Делать – делаю : кардан (кон) – миконам

Идти (ехать) – иду : рафтан (ра) – мирам

Хотеть – хочу : хостан (хох) – михохам

Знать – знаю : дАнестан (дАн) – мидАнам

Понимать – понимаю : фахмидан (фахм) — мифахмам

Есть (кушать) – ем : хордан (хор) – михорам

Спать – сплю: хобидан (хоб) – михобам

Отдыхать – отдыхаю: эстерАхат кардан (эстерАхат кон) – эстерАхат миконам

Продавать: форухтан (форуш)

Покупать – покупаю : харидан (хар) — михарам

Платить – плачу : пардохтан (пардоз) – мипардозам

1 – йек 2 – до 3 – се 4 – чахар

5 – пандж 6 – шеш 7 – хафт 8 – хашт

9 – нох 10 – дах 11 – йаздах 12 – даваздах

13 – сиздах 14 – чахардах 15 – пунздах

16 – шунсдах 17 – хафтдах 18 — хедждах

20 – бист 30 – си 40 – чехель 50 – панджах

60 – шаст 70 – хафтад 80 – хаштад 90 – навад

100 – сад 200 – девист 1000 – хезАр

2134 (пример) – до хезАр-о сад-о си-о чахар

Порядковый числительные (первый-второй и др.) образуется прибавлением окончания «-ом», например «пятый» — «панджом».

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (ОНИ ЖЕ НАРЕЧИЯ):

Большой – маленький : бозорг – кучек

Хороший – плохой (люди, вещи, понятия): хуб – бад

Быстрый – медленный : зуд — явош

Длинный – короткий : дераз — кутах

Далекий – близкий : дур – наздик

Холодный – теплый – горячий : сард – гарм – даг

Дешевый – дорогой : арзун – герун

Сложный (затруднительный) – простой : сАхт – АсАн

Тяжелый – легкий (по весу) : сангин – сабок

Свободно – запрещено : АзАд — мамну

Правдивый – лживый : раст — доруг

Завтра : фардо послезавтра пастфардо

Вчера : дируз позавчера парируз

Очень медленно ! – хэйли явош! (всё в Иране обычно делается слишком медленно)

После полудня (широко употреляется) : бад аз зохр

два года назад – до сааль пищь

ПРЕДМЕТЫ БЫТА ПУТЕШЕСТВЕННИКА

Сам путешественник : мосАфер

Карта георгафическая: нахше

Телефонная карточка (действует по всему Ирану) : карт-е телефонии

(если деньги на карточке не кончились, а телефон показывает «ноль», протрите контакты и настойчиво вставляйте её в разные аппараты- она заработает снова)

Мобильный телефон : мобайл

Перезаряжаемая батарейка : бАтри решерджебл

ОБЪЕКТЫ В ГОРОДЕ:

Объекты в городи привязываются прежде всего к площади «мейдАн, фалаке» или к перекрестку «чахаррах», даже если от объекта до площади 500 м, далее к большим улицам «хиАбун», а потом уж к маленьким улицам «куче» (далеко не всегда). Таким образом, указание площади и «хиабуна» часто лишь указание на примерный район расположения.

Большая улица (проспект): хиАбун

Малая улица (переулок): куче

Шоссе (трасса) на окраине города: джадде

Площадь : мейдАн, фалаке

Полицейский учаток : эдАре полис

касса ж.д. Белит форуши гатор (Самолёт- Хавапеймо)

Церковь христианская : келисса

Туалет: дастшуи, туалэт

«Едальня» (любая с горячей едой) : газахури

Книжный магазин (покупка карт) — кетАбфоруши, форушгах-е китоб

Аптека : дарухАне (пользоваться сложно, ибо понятия о лекарствах сильно различны)

Дешевая гостиница : мехмунхАне, мехмунсарай

Дорогая гостиница : хотэл

Городской парк: парк

Птичий сад (в Исфагане): бАг-е паранде

магазин Магазэ, форушгах

закрыто БастЭ, Татиль

ОБЪЕКТЫ ВНЕ ГОРОДА:

Деревня: руста, дех

Область (адм) : астан

Страна : кешвар, мамалкат

Трасса на. : джадде бе.

Объезная города : камарбанди

Железная дорога : рах ахан

Гос. граница: марз

Завод, промзона : кАрхАне

Военный объект : незАми

Горный массив: кухестАн

Горная вершина : фераз-е кух

Пустыня (любая) : биАбон Ровная пустыня без гор : кевир

Река (попадается редко) : рудхане

Море : Дарья Озеро : дарьячче

Дикое животное : хейвон-е вахши

синий Аби, зелёный -Сабз

Аб- вода, сок лимонный — аб Лиму

сабзи — овощи фельфель — перец

Рис (самый распространенный гарнир в Иране) : берендж

Картошка : сиб замини

Курятина : гушт-е морг

Баранина : гушт-е гусфанд :

Классический кебаб — отбивная баранина на вертеле (дешево и вкусно) : кебаб кубиде

Мясо цыпленка на вертеле с шафраном (очень вкусно, недешево) : джудж-е кебаб

джудж-е полоу — курица с рисом

Сэндивчи (распространенное блюдо, западное снаружи и с восточной начинкой) : сандвич

лобио сабз стручковая фасоль

калям-е голь цветная капуста

Горм-е-сабзи – вкусное мясо с бобами , овощами лимоном и травой.

Печень (часто идет как наполнитель сандвича): джигар

Густой суп с мясом и фасолью : аб гушт

Похлёбка с мясом, фасолью, картошкой Дизи

Сахар кусковой/сыпучий : ганд/шекар

Сыр обычно брынзоподобный, сильно солёный, продают в упаковке типа молочного пакетика: Панир

Сыр почти несолёный, вкусный, похожий на смесь густой сметаны, творога и сыра, продают в маленьких пластиковых упаковках, иногда на них написано » cream cheese » — Панир хомэи

Персидкий язык (фарси) в Интернете : сайты, статьи, материалы и ссылки

Бюро переводов “АСБ” осуществляет широкий спектр устных и письменных переводов с персидского языка на русский.
Персидский язык относится к древним языкам и не только является официальным языком Ирана, но и языком межнационального общения для жителей многих стран, например, Ирака, Бахрейна и Афганистана. Поэтому при деловых и официальных контактах с представителями Ирана и ряда других территорий без перевода просто не обойтись, тем более что носители этого языка очень ценят его и гордятся им.
Что мы предлагаем?
Мы предлагаем письменные переводы:

  1. Личных документов, выданных на территории Ирана или на персидском языке, а также его разновидностях. Мы переводим паспорта, дипломы, свидетельства, документы на право владения имуществом и пр.
  2. Медицинских карт и других документов, выданных на персидском языке.
  3. Документов, необходимых для обеспечения внешнеэкономической деятельности с предприятиями Ирана.
  4. Юридических материалов, в том числе судебных дел и решений, статей, законов, подзаконных актов, толкований законов и других документов, касающихся функционирования правовой системы.
  5. Технических документов, от инструкций к бытовой технике до чертежей, документации к промышленным станкам и технологическим линиям, а также технологических карт и других документов.
  6. Научных текстов, как-то: статьи, материалы научных конференций, доклады, исследования, труды. Мы переводим тексты любой сложности, связанные с любой научной дисциплиной.
  7. Литературных произведений на персидском языке.
  8. Текстов, связанных с компьютерной тематикой, программированием, администрированием баз данных и сетей, а также веб сайтов и программ (для создания локализаций).
  9. Любых рекламных материалов.
  10. Текстов общей тематики, то есть относящихся к повседневной жизни Ирана и его жителей.
  11. Аудио- и видеоматериалов (расшифровка).
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола parachuter во французском языке.

Все письменные переводы могут быть заверены нотариально. В этом случае подпись переводчика-эксперта и печать нотариуса придадут переводам юридическую силу и позволят пользоваться ими на территории нашей страны без ограничений.
При переводе произведений художественной литературы и рекламы мы особое внимание уделяем сохранению стиля, потеря которого свела бы на нет ценность текста. Вы можете быть уверены, что в переводе сохранятся даже малейшие оттенки смысла, эмоции и задуманные автором особенности стиля письма.
Что касается узкоспециализированных текстов, то для их перевода мы привлекаем либо переводчиков, знакомых с темой, либо консультантов с соответствующим профильным образованием.
Также мы осуществляем устные переводы во время проведения:

  1. Экскурсий.
  2. Семинаров.
  3. Конференций.
  4. Форумов.
  5. Переговоров.
  6. Онлайн-конференций.
  7. Неофициальных бесед и пр.

Наши переводчики сделают ваше общение легким и естественным.
Наши преимущества
Наша самая главная ценность – наши сотрудники. Переводчики, корректоры, специалисты в разных сферах, привлекаемые в качестве консультантов – все они обеспечивают нашему бюро целый ряд преимуществ перед конкурентами, а именно:

  1. Абсолютную точность перевода.
  2. Выполнение перевода в сжатые сроки.
  3. Грамотность перевода. Низкие цены на все переводы.
  4. Нотариальное заверение документов.
  5. Отсутствие ограничений по тематике и сложности переводов.

Наши цены
Мы прилагаем массу усилий для того, чтобы поддерживать наши цены на выгодном для наших клиентов уровне. Мы уверены в наших ценах и не делаем из них секрета, вы можете посмотреть их ниже. Вы сами можете рассчитать стоимость заказа и сравнить их с другими имеющимися предложениями. Мы уверены, что это сравнение будет в нашу пользу.
Если вы затрудняетесь с расчетом стоимости или у вас возникли вопросы – просто свяжитесь с нами. Наши сотрудники ответят на все вопросы и помогут рассчитать точную стоимость перевода.

  • Апостиль — 3500 руб;
  • Нотариально заверенная копия 1 лист — 100руб;
  • Минимальный заказ на перевод с нотариальным заверением – 1000 руб;
  • Второй экземпляр (и каждый следующий) с нотариальным заверением перевода — 700 руб;
  • Перевод стандартных документов без нотариального заверения (паспорт, свидетельства и т.д.) – 700 руб;
  • Заверение печатью бюро переводов — 300 руб.

Цена укaзaнa зa 1 cтp – 1800 знaкoв c пpoбeлaми пo cтaтиcтикe word

ПЕРСИ́ДСКИЙ ЯЗЫ́К

В книжной версии

Том 25. Москва, 2020, стр. 745-746

Скопировать библиографическую ссылку:

ПЕРСИ́ДСКИЙ ЯЗЫ́К (язык фар­си), язык пер­сов . Офиц. язык Ис­лам­ской Рес­пуб­ли­ки Иран (ИРИ), где яв­ля­ет­ся так­же язы­ком меж­на­цио­наль­но­го об­ще­ния. Рас­про­стра­нён, кро­ме то­го, в об­щи­нах пе­ре­се­лен­цев-пер­сов в Аф­га­ни­ста­не, Па­ки­ста­не, Тур­ции, ОАЭ, Азер­бай­джа­не, Уз­бе­ки­ста­не и др. стра­нах За­кав­ка­зья и Ср. Азии. Об­щее чис­ло го­во­ря­щих на П. я. 52 млн. чел. (2020, оцен­ка), в т. ч. в ИРИ ок. 50 млн. чел. (2020, пе­ре­пись). Иран­цы, при­няв ис­лам в 7–8 вв., ста­ли рас­про­стра­нять его вме­сте со сво­им язы­ком и куль­ту­рой по тер­ри­то­рии За­кав­ка­зья, Ср. Азии, Аф­га­ни­ста­на и Ин­дии; в ре­зуль­та­те он стал вы­пол­нять функ­цию од­но­го из язы­ков ис­ла­ма. П. я. вы­пол­ня­ет роль куль­тур­но­го язы­ка сре­ди на­ро­дов – но­си­те­лей иран. язы­ков за пре­де­ла­ми Ира­на (в Аф­га­ни­ста­не, Тад­жи­ки­ста­не, Уз­бе­ки­ста­не, Па­ки­ста­не, Ки­тае); напр., сва­деб­ная це­ре­мо­ния у са­ры­коль­цев и ва­хан­цев (см. Па­мир­ские на­ро­ды ) в Сев.-Зап. Ки­тае ве­дёт­ся на перс. язы­ке.

Персидский язык входит в число 10 древних языков, сохранившихся до наших дней

Персидский язык входит в число 10 древних языков, сохранившихся до наших дней

Персидский язык входит в число 10 древних языков,

сохранившихся до наших дней

Цилиндр Куроша / media.ws.irib.ir

Известный журнал «Культура» опубликовал статью, в которой персидский язык был представлен

в списке 10 древних языков, которые широко используются и по сей день.

В данный список вышеназванное издание наряду с фарси внесло такие языки как

тамильский (южная Индия), литовский, исландский, иврит, македонский, язык басков,

финский, грузинский и ирландский. В начале статьи говорится о сравнении развития языка

с биологическими процессами, переходя постепенно от поколения к поколению. Таким образом,

не существует четкого разграничения между самим языком и тем языком, который

формируется уже в следующем поколении после него. В результате, невозможно с точностью

определить какой язык является более древним, так как возраст всех языков составляет

столько лет, сколько существует сам человек. Статья указывает на то, что персидский язык

вследствие большого количества людей, говорящих на нём в Иране, Афганистане и

Таджикистане имеет несколько различий. Интересным является тот факт, что

сегодняшние персофоны могут без труда прочесть текст 900-летней давности, чего нельзя

сказать о носителях английского языка, если они захотят сделать то же самое с

произведениями великого Шекспира.

Надпись на древнеперсидском / calligraphy-museum.com

Иранцы смогли сквозь века пронести «сладость» персидского языка. Этот эпитет

применялся в отношении фарси ещё в древние времена, обозначая выразительность,

плавность, музыкальность и мягкость.

Персидский язык принадлежит к индо-европейской группе языков. Более того, имея много

схожего с другими языками субконтинента, он также относится к индо-иранский ветви

Иранские языки / calligraphy-museum.com

В течение предыдущего тысячелетия и эпохи переселения, индийцы направились

в сторону гор Гиндукуш и иранцы обосновались на месте современного Ирана. Именно здесь

и сформировалась иранская группа языков. Эти языки в последствии распространились

на большой территории: на востоке они достигли Трансоксанию (Мавераннахра),

берегов рек Аму Дарья и Сир Дарья; на севере они покрыли всю территорию Великого

Хорасана, Харазма, Кавказа и берегов Каспия; на западе они захватили Месопотамию,

на юге – берега Персидского залива и Оманского пролива.

В настоящее время иранские языки распространены на пространствах Центральной Азии,

Закавказья, Афганистана и других стран Западной Азии.

Согласно лингвистам, иранские языки восходят к прото-индо-европейским, так как

имеют общие корни, однородность базовой лексики и основ грамматики. Таким образом,

критерием отнесения различных языков к иранской группе являются не географические

границы Ирана, а сами международные критерии лингвистов. Так, например, осетинский

язык, ягнобский язык (язык ягнобцев, жителей долины реки Ягноб в Таджикистане)

и пушту все относятся к иранской ветви языков согласно современным правилам лингвистики.

В персидском языке различают 3 периода его развития. Первый длится до правления

династии Ахеменидов, к нему относят древний персидский и авестийский. Языки этого

периода, как и многие другие древние языки, имеют сложную грамматику.

Ко второму периоду относят время от Ахеменидов до ранней Исламской эпохи. Языки

разделены на западные и восточные группы согласно лингвистическим и географическим

правилам. Среди западных языков можно выделить согдианский, харазмийский,

скифский, балхи; в то время как парфийский (ашканидский пехлевийский) и сасанидский

пехлевийский (южный пехлевийский) могут быть отмечены среди западных языков.

Среди самых знаменательных работ, написанных на этих языках: переводы и комментарии

Авесты, философские и религиозные книги, как, например, Бондахашн, Задеспарам,

Пехлевийские повествования и др.

Иранские языки претерпели значительные изменения в этот период. Аудио-система

языка значительно упростилась; спряжение существительных, прилагательных и

местоимений прекратило своё существование; исчез род и многое другое.

Это ознаменовало начало третьего периода иранских языков, когда родился «сладкий»

персидский язык, язык поэзии, культуры, области знаний, любви и мистицизма.

В рамках синтаксиса и написания фарси имеет множество уникальных черт,

привлекающих внимание лингвистов. Среди них: простое произношение букв,

сладкозвучные слова и выражения, простая грамматику и легкость создания

новых слов за счёт префиксов и суффиксов.

В школе этого не расскажут:  Поездка и язык

Сочетание иранской и исламской мысли сделало этот язык таким долговечным,

динамичным и сладким. Греческие и индийские учёные также обогатили и развили

этот язык. Литература Сасанидской эпохи также очень богата. Стоит только упомянуть

«Динкард» (динкарт), серию энциклопедических книг, которая сохранилась до наших дней.

Сложные философские и религиозные темы говорят о высоком уровне персидского языка.

Фрагмент стихотворения на персидском языке «Вчера я быстро прошел мимо тебя,

чтобы окружающие ничего не заметили» / wdl.org

Ближе к концу эры Сасанидов и началу исламской эры, фарси настолько богат как язык,

что когда он сталкивается с таким новым и сильным явлением, как арабский язык,

он не стирается и не поглощается новым языком, хотя и впитывает арабские слова,

но лишь согласно своей собственной структуре.

Персидкий язык (фарси) в Интернете : сайты, статьи, материалы и ссылки

Здравствуйте! Я должен сразу высказать свои сожаления относительно того, что создаю эту запись лет на 5 позже, чем должен был. На то были свои причины. Да и, как говорится, всему своё время и лучше позже, чем никогда. Сейчас я могу поделиться со многими информацией, которая для кого-то будет интересной и, что немаловажно, полезной и необходимой. Я же простохочу вспомнить о событиях того времени, хотя не думаю, что это столь уж важно. За 5-6 лет в Иране многое изменилось и поездка четырёх студентовв феврале 2008 года на месячную учёбу в университет Аламэ-е Табатабаи города Тегерана, обучавшихся в то время на курсах персидского языка при посольстве ИРИ в Минске — это уже история в рамках узкого круга людей. Затем последовали и продолжаются в настоящее время новые поездки тех, кто изучает фарси. Но, однако, моя основная цель — это хронология событий по дням и демонстрация фото и видео нашей группыотомпутешествии и, по возможности, описание событий, о которых вспомню. Ведь увидеть выхваченные и запечатлённые моменты жизни в другой части света — это как минимум познавательно.

Итак, 25 января 2008 года мы ещё не были уверены, что поездка состоится, 26 января оперативно получили визы в посольстве и выкупили билеты на самолёт и поезд, а 27-го в воскресенье в 20.50поезд «Минск-Киев» тронулсяс железнодорожного вокзала.
(Открывайте фото, кликнув на него).

Страницы:

Русские имена клинописью

Для большинства людей клинопись, наиболее ранняя из известных нам форм письма, ассоциируется с шумерами и жителями Элама (западный Иран). Появилась она около 3 500 г. до н. э. Писчим материалом тогда служили глиняные таблички, на которых (пока глина была еще мягкой) выдавливали знаки заостренным тростником или палочкой для письма, – отсюда и клинообразные знаки.

Древнеперсидская клинопись является наиболее молодой из всех известных на сегодня ее разновидностей. Она использовалась в Персии в 525 – 300 гг. до н. э. Хотя с виду она и напоминает знакомую по учебникам древней истории шумерскую, на деле все ограничивается лишь внешним сходством. Ученые считают, что при Ахеменидах клинописные знаки были искусственно адаптированы к древнеперсидскому устному языку, с целью фиксации монументальных царских надписей (например, в том же Персеполе). Разумеется, и ахеменидский текст знаменитого цилиндра Кира Великого (первой в мире Декларации прав человека) также написан клинописью.

Цилиндр Кира Великого
Наиболее древним памятником такой письменности считается Бехистунская надпись, высеченная высоко на скале. Поскольку эта надпись была трехъязычной, (кроме древнеперсидского, в ней были использованы аккадский и эламский языки), именно благодаря ей ученым в XIX в. удалось расшифровать древнеперсидскую клинопись.

Древнеперсидская клинопись включает 41 знак — 36 фонограмм и 5 логограмм («Ахура-Мазда», «царь», «страна», «Бог», «земля»), а также 1 словоразделительный знак.

Мы уже изображали русские имена с использованием современного персидского алфавита и каллиграфического почерка «насталик». Теперь предлагаем читателям взглянуть на то, как их имена могли бы выглядеть на клинописных табличках. Разумеется, научных исследований мы не проводили и просто пользуемся древнеперсидским клинописным шрифтом (скачать его можно тут), ведь нам неизвестно, как именно произносили бы персы современные русские имена в ту далекую эпоху. Если Ваше имя не упомянуто, пишите, и мы его обязательно добавим:

Страницы:

Уроки персидской миниатюры и курсы фарси в Москве

Дорогие друзья!
Рад сообщить, что Культурное представительство при Посольстве Исламской Республики Иран в Москве начинает новую серию курсов для желающих приобщиться к персидскому языку и персидской культуре. В августе будет вестись набор учащихся в следующие классы:

Курсы персидского языка для начинающих (по окончании курса выдается сертификат)
Когда: начиная с 1–й недели сентября 2020 г.
Где: Международный Фонд Иранистики в Москве (адрес: ул. Николоямская, д. 1 (м. «Таганская»), Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино, 4 этаж (вход через левое крыло))
Общее число занятий: 20 (по 90 минут каждое)
Периодичность занятий: 3 раза в неделю (пн., ср., пт., с 19:00 до 21:00)
Стоимость курса: 3000 руб.
Как зарегистрироваться: до 25 августа 2020 г. следует обратиться в Международный Фонд Иранистики в Москве за официальной формой для записи, либо подтвердить своё намерение, отправив письмо на адрес hoseintaba@gmail.com, чтобы вам выслали копию формы для заполнения.

Подробности также можно узнать по тел. 8 (963) 698 61 60, 8 (965) 405 82 77

Мастер-классы по персидской миниатюре (по окончании курса выдается сертификат)
Когда: c 15 августа 2020 г. (в 18:00).
Где: Международный Фонд Иранистики в Москве (адрес: ул. Николоямская, д. 1 (м. «Таганская»), Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино, 4 этаж (вход через левое крыло))
Общее число занятий: 12 (по 90 минут каждое)
Периодичность занятий: 3 раза в неделю.
Стоимость курса: 2000 руб.
Как зарегистрироваться: обратиться в Центр культуры Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино.

Подробности также можно узнать по тел. 8 (963) 698 61 60, 8 (965) 405 82 77 или по e-mail: hoseintaba@gmail.com

Кроме того, по вышеуказанным телефонам могут обращаться и желающие изучать авестийский язык. Мы сообщим о возможных датах начала нового курса по данной тематике.

Страницы:

Курсы персидского языка (фарси) в Москве – для всех желающих

В связи с тем, что Международный Фонд иранистики начал активное преподавание персидского языка (занятия первых групп состоятся уже в начале ноября), объявляется набор студентов и всех, кто заинтересован в обучении фарси, в следующие группы, которые начнут свою работу через 2 месяца, сразу после новогодних каникул.
Занятия проводит преподаватель из Ирана.

Предлагаемые группы: базовый уровень и средний уровень владения языком
Расписание занятий: 2 раза в неделю (группа базового уровня: вторник и четверг; группа среднего уровня: понедельник и пятница), 18.00 – 20.00
Продолжительность занятий: 90 минут + получасовой перерыв
Количество занятий на каждом курсе: 20
Место проведения занятий: Международный фонд иранистики в Москве
Адрес: метро «Таганская», ул. Николоямская, д. 1., Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино, 4 этаж (вход через левое крыло).
Телефон: (499) 519-66-50
E-mail: iifm@mail.ru

Внимание! Перед посещением Фонда иранистики по любым вопросам, просьба заранее договориться о визите по тел.: (499) 519-66-51

Желающих посещать языковые курсы просим обратиться в Международный фонд иранистики за официальной формой для записи, либо подтвердить своё намерение, отправив письмо на адрес электронной почты Фонда, чтобы вам также могли выслать копию формы. Советуем записываться заранее, поскольку количество мест в группах ограничено.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола lover во французском языке.

Страницы:

Московский Международный Фонд иранистики

Московский Международный Фонд иранистики — некоммерческая организация, зарегистрированная в Министерстве юстиции Российской Федерации 18 января 2008 года под номером 1087799001443. Учредители Фонда: Г. П. Ежов, Ю. А. Рубинчик, Г. А. Восканян, Н. И. Пригарина, И. М. Стеблин-Каменский, М. Иманипур.
Цель основания Фонда: оказание поддержки российской иранистике, установление двусторонних российско-иранских связей между университетами и научными центрами на предмет совместных исследований в области иранистики, формирование правильных представлений о культуре и цивилизации Ирана, что в итоге будет способствовать дружеским отношениям между двумя странами и двумя народами.

Фонд приступил к активной деятельности в 2020 году, когда в число основных членов правления вошли доктор Мохсен Хейдарния и доктор Абузар Эбрахими. Мохсен Хейдарния, имеющий докторскую степень в области ирано-исламской культурологии, общим решением был избран на должность главы Фонда.

Основные направления деятельности ММФИ
А. Подбор, изучение, перевод и презентация российскому научному сообществу персидских рукописей и архивных документов.

Б. Подбор, изучение, перевод и презентация иранскому научному сообществу работ российских иранистов за всё время существования данной дисциплины в России.

В. Систематическое взаимодействие с российскими иранистами и оказание им поддержки в научной работе, а также обучение нового поколения исследователей по следующим направлениям:

  1. История и религия Ирана с древности до наших дней;
  2. История искусства, философии и науки в Иране с древности до наших дней;
  3. Иранская филология, иранские языки и диалекты;
  4. Классическая персидская литература;
  5. Современная персидская литература;
  6. Персидский язык;
  7. Персоязычные рукописи и документы в России;
  8. Иранистика в России (подготовка молодого поколения российских иранистов);
  9. Современный Иран.

( Читайте дальше.Collapse )

Страницы:

Иранские имена

Мы уже публиковали пост о том, как русские имена пишутся на фарси (в каллиграфической форме). А теперь представляем вам подборку из наиболее распространенных иранских имен в русской транскрипции, вместе с их значениями. Уверен, что вы найдете здесь имена, общие для России и Ирана :)

Кроме арабских имен (они отличаются религиозными корнями – в основном, это имена известных деятелей Ислама), в Иране также используется огромное количество армянских, ассирийских, турецких, курдских и т.п. имен, которые в этот список не вошли.

Думаю, стоит отметить, что структура построения имен в Иране отличается от той, что принята в России.
Фамилии начали использоваться в Иране только после 1919 г., а до этого, чтобы отличать друг от друга людей с одинаковыми именами, прибегали к различного рода добавлениям, связанным с городом рождения, профессией, качествами человека (его прозвища) и т.п.

В современном Иране используются имена и фамилии, а вот отчеств у нас нет. Однако одно имя может состоять из нескольких слов (в основном, это касается имен арабского происхождения): например, «Амир Али» состоит из двух отдельных имен, но в данной комбинации может использоваться и как одно, индивидуальное имя. Данное правило касается и фамилий: они также могут состоять из нескольких частей и порой бывают очень длинными (например, «Надерѝ Афшарѝ Шарифѝ Ния»), хотя подобное – скорее редкость.
В Иране не принято использовать уменьшительные формы имен, которые так распространены в России. Хотя для некоторых имен все же предусмотрены уменьшительные варианты, они носят скорее шуточно-иронический оттенок (так, «Ферейдỳн» может звучать, как «Ферѝ», «Камбѝз» или «Камрàн» — как «Камѝ», «Эльна́з» — как «Элѝ»).

Сверху вы видите изображение иранского внутреннего паспорта — «шенас-наме». Он заменяет собой и свидетельство о рождении. Туда также вносится вся информация о семейном положении, детях и даже о смерти обладателя. Существует несколько различных версий шенас-наме. Здесь изображен самый последний вариант (фотографию мы убрали намеренно).

Ава́ — «голос, зов»
Азаде́ — «свободомыслящая»
Аза́р — «огонь», название 9-го месяца иранского календаря
Азита́ — Имя иранской принцессы
Акра́м (арабск.) — «досточтимая»
Анахита́ — «совершенство», богиня воды и плодородия
Ануше́ — «счастливая, удачливая»
Аргава́н — «красный пурпур»
Арезу́ — «желание»
Армага́н — «подарок»
Аса́ль (арабск.) — Мёд
Атефе́ (арабск.) — «привязанность, симпатия»
Атуса́ — Имя иранской принцессы
Афсане́ — «сказка»
Аху́ — «косуля»
Ашра́ф (арабск.) — «благородный, благороднейший»
Банафше́ — «фиалка»
Баха́р — «весна»
Бахаре́ — «та, что приносит весну», «весенний цветок»
Бехна́з — «лучшая для ласк»
Бита́ — «уникальная, особенная»
Вида́ — «найденная, очевидная»
Газале́ — «газель»
Газа́ль — «газель»
Гасседа́к — «Одуванчик»
Геларе́ — «глаза»
Гису́ — «локоны»
Гита́ — Разновидность песни
Гити́ — «мир, Вселенная»
Голи́ — «розового цвета, румяная»
Гольна́з — «милая, как цветок»
Гольна́р — «цветок граната»
Гонче́ — «бутон»
Дарья́ — «море»

Страницы:

Персидский календарь

Какое число сегодня (22.04.2020) в Иране? 03.02.1391! всего 11 лет миновало со дня Куликовской битвы! :)

Действительно, дата отличается на 621 год, но речь идет о персидском календаре, одной из древнейших хронологических систем в истории человечества и самом точном календаре в мире, который используется в Иране и в Афганистане.
По сравнению с григорианским календарем, которые нуждается в корректировке величиною в одни сутки каждые 3 226 лет, иранскому календарю корректировка величиною в одни сутки нужна лишь раз в 3,8 миллиона лет.

Подобная точность связана с двумя причинами. Иранский календарь использует сложную систему расчетов для определения високосных годов. Кроме того, начало каждого года, совпадающее с естественным феноменом (весенним равноденствием) ежегодно определяется до секунды, с помощью астрономических наблюдений. Другими словами, поскольку календарь основан на астрономических расчетах, призванных определить весеннее равноденствие, он не содержит внутренней ошибки – это делает его календарем, основанным на наблюдении, в отличие от григорианского календаря, основанного на математических расчетах.

Нынешний календарь, используемые в Иране и Афганистане, появился в результате реформы, проведенной в 1079 г. группой астрономов, под руководством великого иранского математика и поэта Омара Хайяма. Однако свое происхождение данный календарь ведет от зороастрийской космологии, возникшей в позднюю Ахеменидскую эпоху (650 – 330 гг. до н.э.). За столетия календарь развивался и менялся, однако названия месяцев и сейчас почти те же самые.

Следует отметить, что в современном Иране используются сразу три календаря: персидский, исламское летоисчисление по лунной хиджре (сегодня по этому календарю: 30.05.1433), а также, разумеется, григорианский. Вы обнаружите все три даты практически во всех настенных/настольных календарях, ежедневниках, новостных передачах и т.п. Но, разумеется, персидский календарь остается основой повседневной жизни иранцев, в то время, как исламское летоисчисление используется для религиозных целей.

Ниже приведена таблица, вкратце рассказывающая о месяцах персидского календаря, а также о значении их названий и эквивалентах по григорианскому календарю.
Как видите, месяца практически полностью соответствуют знакам зодиака, поскольку календарь основывался на лунной астрологии.

Согласно иранскому календарю, каждая неделя начинается в субботу и заканчивается в пятницу, причем пятница является выходным днем. Ниже приведены названия дней недели:

Суббота: шамбе
Воскресенье: йекшамбе
Понедельник: дошамбе
Вторник: сешамбе
Среда: чахаршамбе
Четверг: панджшамбе
Пятница: джом’е (или адине)

Если вам интересно узнать, какому числу персидского календаря будет соответствовать ваш День рождения или любая другая дата, вам пригодится данная ссылка.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях