Партитив. Употребление адессива в финском языке

Содержание

Партитив как падеж субъекта в водском языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хэйнсоо Хэйнике

Только редкие глаголы могут выступать в водском языке вместе с партитивным субъектом. В предложении с партитивным субъектом субъектными чертами существительного являются его возможность выступать в номинативе и способность образовывать вместе с глаголом ядро предложения. В водском языке можно выделить 11 семантических групп с субъектом в партитиве. Среди предикатных глаголов значительное количество многозначных глаголов. Наибольшую семантическую группу образуют сочетания метеорологического содержания и конструкции с предикатом процесса, выражающие возникновение, событийность. Часто нет никакой разницы между предложениями с субъектами в партитиве и номинативе. Агентивные глаголы выступают с партитивным субъектом намного реже, чем неагентивные глаголы. Модели предложения водского языка позволяют сделать вывод, что порядок слов в подобных предложениях весьма значительно колеблется. По материалам водского языка можно сказать, что партитивный субъект характерен больше для развитых литературных языков эстонского и финского.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хэйнсоо Хэйнике

THE PARTITIVE SUBJECT FORM IN THE VOTIC LANGUAGE

The author has >Votic language. Some of the 38 verbs are synonymous (piчB, on tarviZ; kopittua and korjaussa; tapahtuussa, s7nt7ч, puuttua and tekauta; tavata and tagossaG) and, to some extent, verbs of existence õlla, l >Votic the partitive subject is neutral and provides little information, or the partial subject enriches the content.

Текст научной работы на тему «Партитив как падеж субъекта в водском языке»

УДК 81’36(=511.1) X. Хэйнсоо

ПАРТИТИВ КАК ПАДЕЖ СУБЪЕКТА В ВОДСКОМ ЯЗЫКЕ*

Только редкие глаголы могут выступать в водском языке вместе с партитивным субъектом. В предложении с партитивным субъектом субъектными чертами существительного являются его возможность выступать в номинативе и способность образовывать вместе с глаголом ядро предложения.

В водском языке можно выделить 11 семантических групп с субъектом в партитиве. Среди предикатных глаголов значительное количество многозначных глаголов. Наибольшую семантическую группу образуют сочетания метеорологического содержания и конструкции с предикатом процесса, выражающие возникновение, событийность. Часто нет никакой разницы между предложениями с субъектами в партитиве и номинативе. Агентивные глаголы выступают с партитивным субъектом намного реже, чем неагентивные глаголы. Модели предложения водского языка позволяют сделать вывод, что порядок слов в подобных предложениях весьма значительно колеблется. По материалам водского языка можно сказать, что партитивный субъект характерен больше для развитых литературных языков — эстонского и финского.

Ключевые слова: синтаксис водского языка в прибалтийско-финских языков, отношения между синтаксисом, семантикой и прагматикой.

О том, как из партитива в прибалтийско-финских языках образовался падеж субъекта, объекта и предикатива, высказаны разные гипотезы. По мнению А. Ояярви, партитив как падеж субъекта и объекта — довольно позднее явление, которое наибольшее развитие получило в финском языке [1. С. 24]. Принято утверждать, что партитивный субъект как бы вышел из обстоятельства. Позже партитив распространился как падеж предикатива и субъекта [2. С. 123].

* Статья представлена на Международной научной конференции «Uralo-mdogermani-са», посвященной лингвисту Р.-П. Риттеру (1938-2020). (16-17 октября 2020 г., Нарвский колледж, филиал Тартуского ун-та, организатор — старший преподаватель Силард Тот.)

Это объяснение действительно для многих случаев, но трудно найти вероятный путь развития от объекта, выражающего неопределенное количество, до субъекта отрицательного экзистенциального предложения [3. С. 141].

По общепринятой точке зрения, в прибалтийско-финских языках партитивный субъект употребляется для выражения неопределенного количества. Субъектный денотат должен быть делим. В отрицательном экзистенциальном предложении партитивный субъект может выступать и тогда, когда субъектный денотат неделим. Это положение находит подтверждение в карельском [4. С. 91; 1. С. 128, 5. С. 27], вепсском [6. С. 45; 7. С. 35; 8.], водском [9. С. 28], ливском [10. С. 234], эстонском [11. С. 42] и финском [12. С. 873] языках.

1. Субъект в номинативе

Основным падежом субъекта является номинатив. Если глагол имеет номинальный субъект, то у него почти всегда форма номинатива. Эта форма в начальной позиции предложения выступает как тема. Номинативный субъект согласуется с глагольным предикатом в лице и числе. Этот падеж отвечает большинству требований, предъявляемых субъекту. П. Лейно приводит пять признаков, характеризующих субъект:

1) семантически грамматический субъект является агентом;

2) его морфологическая форма — номинатив;

3) тематически он занимает позицию в начале предложения;

4) синтаксически он обусловливает согласование глагола и существительного в лице и числе;

5) он определен, и экзистенция его денотата есть презумпция.

П. Лейно констатирует, что идеальный субъект встречается редко. Разные субъекты имеют различную степень типичности, и некоторые из пяти признаков подчас отсутствуют. Более того, субъект экзистенциального предложения, который часто имеет форму партитива, не выполняет ни одного из этих условий, но традиционно рассматривается в рамках категории субъекта, так как полностью не подходит ни под какую иную категорию [13. С. 7].

2. Предложение с партитивным субъектом

В предложении с партитивным субъектом субъектными чертами существительного являются его возможность выступать в номинативе и способность образовывать вместе с глаголом ядро предложения. Позицию в начале предложения необязательно относить к необходимым чертам субъекта. Если исходить из вербоцентрализма предложения и из влияния лексического значения глагола на форму и содержание субъекта, то в предложении очередность слов также зависит от глагола; лексическое значение глагола предопределяет форму и класс некоторых распространителей и обусловливает порядок членов элементарного предложения [14. С. 219].

Только редкие глаголы могут выступать вместе с партитивным субъектом. Автором были выписаны в картотеке водского языка Института эстонского языка в Таллине все имеющиеся глаголы и разные модели предложения, которые содержат субъект в форме партитива. Если в предложениях вместе с данным

глаголом и с этой же моделью субъект может выступать как в партитиве, так и в номинативе, то условно он обозначается как N+np. Если глагол позволяет использовать субъект только в партитиве или данные об употреблении номинатива в этой позиции отсутствуют, то субъект отмечается символом N+part; отмечаются и примеры с отрицательным предикатом (V+neg).

1. The state as existence.

1.1.1. N+npV: eli k a n a m u n a i v e i t a Luu ‘были яйца и масло’.

1.1.2. V N+part: on vel a i k a Luu ‘ещё есть время’, ku on t a r i a, sispanna taria Lii ‘если есть квас, добавляют квас’.

1.1.3 V+neg N+part: eb Е v o z d u h a Luu ‘нет воздуха’, eb Е a i k a Lii ‘нет времени’.

1.1.4. V Adj+np N+np: eli mikomi i s s i ä M ‘были такие отцы’, miltiss к a n s a enne eli, en tä M ‘какой народ раньше был, не знаю’.

1.1.5. Adj+part N+part V+neg: a i 11 o z a e 11 o a bellu M ‘а красивой жизни не было’.

1.1.6. Loc V N+np: saunaz on v i q k a Luu ‘в бане есть угар’.

1.1.7. Loc V+neg N+part : muvval eb ellut t i 11 a Luu ‘в другом месте не было места’.

1.1.8. Loc N+part N+neg: meije tsüläs s o m a l a i s i d bellu Lii ‘в нашем селе финнов не было’.

1.1.9. Loc V Num N+part: siel eli n e 11 ä t s u m m e d e n t s e ä J ‘там было сорок душ’.

1.2. liddä ‘быть (в будущем)’.

1.2.1. N+part V: kez leb a i k a, memmä repimä parkkia J ‘если будет время, идём рвать кору’.

1.2.2. V N+np: ko lep s e s a r i i v e l l i, keikile antas Kör ‘если имеются сёстры и братья, всем дают’.

1.2.3. N+part V+neg: m e i d eb le Luu ‘нас не будет’.

1.3. tulla ‘прийти, приходить’.

V N+np: tuep t o t к o a, kupuhassan kallaa Luu ‘будут потроха, если буду чистить рыбу’.

1.4. tarkkahüssa ‘быть’.

1.4.1. Loc V N+part: lafkas tarkkahüp p im ä J ‘в лавке бывает молоко’.

1.4.2. V+neg N+part: ep tarkkahu l i h a J ‘не бывает мяса’.

1.5. kihis ‘кишеть’.

Loc V N+np: tsen eli p e 11 e r i z revolutsi aiken, se nätsi, mitä siäl kihizi v ä t s i ä kuieil J ‘кто был в Петрограде во время революции, тот видел, как там на улицах кишел народ’.

2. С л у ч а т ь с я

2.1. püttua ‘попадать’.

2.1.1. N+np V: tsen pajatab m i t ä pŒm, sitä jutellü kerkiä-melin Luu ‘кто говорит, что попало (букв. «попадёт»), того называют легкомысленным’.

2.1.2. V Loc N+np: pŒup suheè m a t a Kôr ‘в рот попадает земля’.

2.2. süntüä ‘случаться’.

Mod N+part V+ neg: ilm süd m i 11 ä i t s i ep sünnü J ‘без причины ничего не случается’.

2.3.1. N+npV Loc: k e i k k e a tapah^ppittsäz madgaz M ‘всё случается на длинном пути’.

2.3.2. N+np Loc V: ei о tsülä tsüsümissä, m i t ä tall о tapah^B Luu ‘в селе нет дела до того, что в хуторе случилось’.

2.3.3. V N+np: einä on kauga mas, tappab v i h m a J ‘сено долго на земле, [может случиться] случится дождь’.

2.4. tekauta ‘случаться’.

N+ad N+part V: tsel m i t ä tekkaus, sis tsäüsi vattama arvol J ‘у кого что-то случилось, тогда ходил выявлять (букв. «загадывать»)’.

3. И с т е к а н и е в р е м е н и

3.1. mennä ‘пройти’.

V+neg N+part: eb mennü sitä t s e v ä 11 ä, ko sinne paikkaseè eb uponnu lehmä Pum ‘не проходит ни [одной] весны, чтобы в том месте не затонула корова’.

4. Р о ж д е н и е, с м е р т ь, р о с т

4.1. süntüä ‘родиться’.

4.1.1. N+ad V N+np: täl sünnp vël p o i k 1 J ‘у неё рождаются ещё сыновья’.

4.1.2. N+part V+neg: l a h s 1 ep sünnü J ‘дети не рождаются’.

4.2. taukessa ‘дохнуть’.

N+np Temp V: p e r s a i t a välis taukez Luu ‘поросята иногда дохли’.

4.3.1. N+part V+neg Loc: a p r i k o s s 11 a ep kazvo med’de mal J ‘абрикосы не растут на нашей земле’.

4.3.2. Loc N+part V+neg: ahol m й d ep kazvo ku s a v i k u k k a J ‘на парах ничего не растёт, кроме мари белой’.

5. П р о д о л ж е н и е, д о б а в л е н и е

5.1.1. N+np V: m i t ä jäp, pätä pravittaz M ‘что остаётся, этим опохмеляются’.

5.1.2. Loc V N+np: g a 11 s i n a poles töze jäi sitä söme к a n s a Luu ‘со стороны Гатчины тоже остался финский народ’.

5.1.3. N+ad V N+np: no tsellä jäi l a h s a i t a Kat ‘но у кого остались дети’.

5.1.4. V+neg Adj+part N+part: eb jännßhtäit t a l o a, eb mitäid jännü, keik pel i PR ‘не осталось ни одного дома, ничего не осталось, все сгорело’.

N+np V: miä praviuzin i p a i n u a lissäüz Luu ‘я выздоровел и прибавил весе’, vetta lissäB J ‘воды становится больше’.

5.3. kopittua ‘набираться’.

N+part V+neg: hallissa elid, a m й l d ep kopittunuD ‘до седины дожил, а ума не набрался’.

6. kuulua, nätsüä ‘с л ы ш н о, в и д н о’

6.1. kulua ‘слышаться’.

6.1.1. N+npPats N+all V: m i t ä sille kuluB J ‘что у тебя нового’.

6.1.2. V+neg N+part: tait jo köli: ep kulu t ü k k i m i s J ‘наверняка, уже умер -не слышно пульса’.

6.2. nätsüä ‘виднеться/видно’.

6.2.1. N+np N+adV Loc: m i t ä sil näüp siäl? M ‘что тебе там видно?’.

6.2.2. V+neg N+part: menid n1 kaugassi, eb näü j a 11 s i ä t ä Und ‘ты пошёл так далеко, что не видно следов’.

6.2.3. N+part V+neg: a l u s a eb näü Lii ‘судна не видно’.

7. Н у ж д а т ь с я

7.1.1. N+ad V N+np: mil piäb e l u 11 a Und ‘мне надо пива’.

7.1.2. N+ad N+part V+neg: mil t ä t ä eppiä Luu ‘мне этого не надо’.

7.1.3. N+part V+neg: boltuska pajatab, m i t ä ep piä Luu ‘болтун говорит, чего не следовало бы’.

Этот предикатный глагол в отличие от эстонского языка может выступать и вместе с субъектом в форме номинатива:

tällepiäb us p l a t’j a J ‘ей нужно новое платье’.

7.2. (on) tarviz ‘нужно’.

7.2.1. N+np N+all V: v i h m a on omenoile tarviz M ‘яблоням нужен дождь’, m i t ä sille on tarviz? ‘что тебе надо?’, läsiväle on d o h t e r i a tarviz ‘больному нужен доктор’.

7.2.2. N+part N+neg: s i n n u a eb e tarviz J ‘ты не нужен’.

8. И м е т ь с я

ella ‘иметься, есть’.

8.1. N+ad V N+np: naizil on j u 11 u a Lii ‘женщинам есть о чём говорить’, mamal on p 1 m ä J ‘у мамы есть молоко’.

8.2. N+ad V+neg N+part: kummal bellu l a s s a, ep tullu Lii ‘у кого не было ребёнка, не пришёл’.

8.3. N+ad N+part V+neg: talla r a h o i bele M ‘у него нет денег’.

8.4. V+ko N+part N+ad: o)ko s i l m 1 t ted’d’ê norikel? Lii ‘есть ли глаза у вашей молодой?’.

9. Х в а т а т ь

9.1. tavata ‘хватать’.

9.1.1. V N+part: tappap h r a b r o s t i a ho

tsenê vassa J ‘хватает храбрости хоть против кого’.

9.1.2. V N+all N+part: tappap mille t i 11 a J ‘хватает мне места’.

9.2. tagossaG ‘хватать’.

N+part N+ad V+neg: d e ) g o mil ep tagossaG Its ‘денег мне не хватает’.

10. М е т е о р о л о г и ч е с к и е п р о ц е с с ы

10.1. ihtsia ‘ударить’.

10.1.1. V Mod N+np: ihtsi kevvl t u 11 a M ‘молния сильно сверкала’.

10.1.2. N+np V: t u 11 a izzeB M ‘молния сверкает’.

10.2. luvva ‘ударить’, здесь: ‘полыхать’.

N+np V Loc: t e r a s s a lup sirkassa taivassa Luu ‘зарница полыхает на ясном небе’.

10.3. naütta ‘показывать’.

Temp V N+part: siz naütap t s ü l m a a lunta eb e Luu ‘тогда показывает мороз, а снега нет’.

Temp V N+np: egle tuli v i h m a Lii ‘вчера пошёл дождь’.

10.5. sata ‘идти (об осадках)’.

10.5.1. Mod V N+npPats: irmutoissi sab ragett J ‘идёт страшный град’.

10.5.2. N+npPats V: l u n t a sataB Pum ‘снег идёт’.

Temp V N+npPats: koko aika siputti vihma M ‘всё время капал дождь’, ül tiputti v i h m a J ‘ночью капал дождь’.

10.7. vala ‘литься’.

V №пр : valab vazgessa г а g е h ? а ‘идёт медный град’.

10.8. раппа ‘положить’, здесь: ‘идти (об осадках)’. ^раг^ V: vod 1 I и п ? а рЯв М ‘вот и снег идёт’.

10.9. mattaa ‘набивать’, здесь: ‘литься’.

V N+partpats: mokoma tuli suri 1u l i i matti r a g e 11 a ‘был такой сильный ветер и был град’.

10.10. paissa ‘светить’

N+npPats V: p ä i v 7 11 ä paisaB M ‘солнце светит’.

10.11. puhua ‘дуть’.

10.11.1. V N+npPats: puhup süria 1ü l i a M ‘дуют сильные ветры’.

10.11.2. N+partpats V: kane rajukked mennäz, s1z ain t s 7 l m ä puhuB M ‘когда ураган пройдет, тогда очень холодные ветра подуют’.

10.12. nirissä ‘струиться’.

V N+npPats: nirizeb v e r t ä Lii ‘кровь струится’.

10.13. puhua ‘струиться’.

Loc V N+npPats: sonespuhu v e r t ä ‘из жилы выбрасывает кровь’.

11. Д е й с т в и е ч е л о в е к а

N+part V: v ä 11 s e ä koppiuspallo Luu ‘народа собиралось много’.

11.2. korjaussaG ‘собираться’.

Loc V N+np: shotka korjauje v ä 11 s i ä Its ‘на сход собирался народ’.

11.3. tsävvä ‘ходить’.

N+npAg V Loc: siel tsä7si jekka polessa v ä 11 s i ä Its ‘туда шёл народ со всех сторон’.

В водском языке можно выделить одиннадцать семантических групп с субъектом в партитиве. Среди предикатных глаголов значительно количество многозначных глаголов (puuttua, s7nt7ä, tekautua, mennä, jävvä, l7vvä, nä7ttä, tulla, valaa, panna, mättää). Перечень из 275 глаголов, составленный А. Пенттиля по материалам финского языка, не считается исчерпывающим [14. C. 633 и сл.], но эти же глаголы и соответствующие водские глаголы выступают с партитивным субъектом и в эстонском языке. Из финской художественной литературы было извлечено 1349 предложений, содержащих субъект в форме партитива. Выяснилось, что в 83 % предложений предикатом служит один из 10 наиболее употребляемых глаголов — это olla ‘быть’ 54,8 % (в работе водские глаголы 1.1, 1.2, 8), tulla ‘прийти, прибыть, являться’ 8,5 % (1.3), tapahtua ‘случаться’ 6,5 % (2), kuulua ‘слышаться’ 2,2 % (6.1), näkyä ‘виднеться’ 2,2 % (6.2), syntyä ‘рождаться, происходить, возникать’ 2,1 % (4), esiintyä ‘выступать’ 1,6 %, aiheutua ‘вытекать’ 1,5 %, sattua ‘случиться’ 1,1 % (2.1, 2.2, 2.3, 2.4), jäädä ‘остаться’ 1,3 % (5) [15. C. 170].

Наибольшую семантическую группу образуют сочетания метеорологического содержания (10.1-10.13) и конструкции с предикатом процесса, выражающие воз-

никновение, событийность (2, 3, 4, 5, 6). В конструкциях, где предикатом служит глагол, обозначающий метеорологический процесс, часто мы имеем дело с кол-локативными соединениями, в которых номинатив как падеж субъекта возможен лишь теоретически (10.1, 10.2, 10.5, 10.6, 10.7). C другой стороны, глагол процесса при субъекте в номинативе может стать глаголом действия (10.1, 10.2, 10.4, 10.8). С глаголами, в другом контексте имеющими иное значение, номинативное подлежащее не может выступать (10.1, 10.2, 10.8, 10.11). Отдельные подобные конструкции можно бы рассматривать и как объектные (10.1, 10.2, 10.8), что и делают некоторые исследователи, но из-за семантического сходства с другими конструкциями существительное в них толковалось как субъект. Маркус и Рожан-ский вообще не признают существования партитивного субъекта в водском языке.

В школе этого не расскажут:  Причастие прошедшего времени - третья форма глагола

Предложения как (5.1.4, 4.2, 11, 7, 10) они интерпретируют как бессубъектные [17. C. 222].

Часто подлежащим служит вопросительное (6.1.1, 6.2.1), относительное (1.5, 2.1.1, 2.3.2, 2.4, 5.1.1, 7.1.3) или неопределенно-личное (2.2) местоимение. Иногда создается впечатление, что субъект — существительное в номинатитиве с определенным глаголом и не употребляется (2.3.1, 2.3.2, 21.1, 2.4).

Только партитивный субъект употребляется с глаголом tagossaG, tavata ‘хватать’ и в определенных конструкциях с глаголами состояния ella, lid’d’a и tarkkahüssa. В отличие от эстонского языка глаголы долженствования piaB и on tarviZ могут быть и при субъекте в номинативе.

3. Условия употребления субъекта в партитиве

Употребление субъекта в партитиве в утвердительном предложении связано с условиями двух типов:

1) условия для денотата субъекта,

2) условия, связанные с прагматическими отношениями.

3.1. Условия для денотата субъекта

1. В случае субъекта в партитиве единственного числа субъект-денотат делим — существительное вещественное (1.1.1, 1.1.4, 1.1.7, 1.2.2, 5.1.4 и т. д.), абстрактное (81.1.2, 1.1.5, 9.1.1 и др.) или собирательное (5.1.2, 1.5. 11.1, 11.2, 11.3 и др.).

2. Субъект обозначает точно неопределенное количество делимого понятия. Партитив выражает здесь «массу допускаемого остатка» (Itkonen 1966: 173 и сл.). Отчетливо проявляется эта так называемая количественная неопределенность в предложениях с предикатом-глаголом ella (1.1, 1.2 и др.). Это и есть основная функция партитива, хотя разные авторы высказали эту мысль по-разному [16. C. 166; 19. C. 15; 20. C. 167 и сл., 11. C. 43 и сл.]. Партитив тем самым -определитель количества.

3. К существительному может присоединяться и квантор, который точнее ограничивает количество: med’d’e tsülaz eli este viz vai kuz talloa M — ‘в нашей деревне раньше было пять или шесть домов’; или подчеркивает количественную неопределенность: mamal elipima J — ‘у мамы было молоко’, mamal eli vahaize pima J — ‘у мамы было очень мало молока’.

4. Существительное в форме партитива множественного числа употребляется в качестве субъекта, когда денотат делим или неделим и его квалифицируют неопределенно (1.1.4, 1.1.8, 1.2.2, 4.1.1, 4.3.1, 5.1.3, 6.2.2, 8.3, 8.4, 9.2, 10.11). Субъект в номинативе множественного числа тоже не говорит ничего точного о количестве [21. С. 3; 16. С. 167; 20. С. 184 и сл.]. Субъект в номинативе выражает лишь то, что все упомянутое в акте речи количество имеется в виду. Номинатив не допускает остатка. Это общепринятые точки зрения, отдельные моменты которых могут вызвать вопросы. Некоторые модели предложения заметно нейтральны в отношении количества (1.1, 2.1, 8.2, 8.4, 9.2 и т. д.). М. Эрелт утверждает, что часто нет никакой разницы между предложениями с субъектами в партитиве и номинативе [21. С. 3].

В. Юли-Ваккури называет количественно нейтральным партитив единственного числа от слова, выражающего вещество или иное индискретное понятие ^еПа), и партитив множественного числа от слова, выражающего дискретное понятие (ihmisiа): например, глаголы процесса типов 27.12, 2.63. Определенными количественно, по Юли-Ваккури, являются существительные в номинативе множественного числа и в партитиве, которые распространяются при помощи какой-либо лексемы с количественными значением (числительное, местоимение) [20: 176].

3.2. Условия, связанные с прагматическими отношениями

1. Семантико-прагматическая связь между субъектом и процессом выражается глаголом. Элемент существования должен быть в предложении примарным. В водском языке в большинстве случаев предикатом и бывает глагол состояния или процесса (1-10) и лишь в трех случаях — глагол действия (11.1, 11.2, 11.3). В финском и эстонском языках глаголы действия чаще всего выполняют роль предиката, а инактиватором действия является обозначение места, которое занимает препозицию. Здесь следует различать также лексическую действенность глагола и бездейственность экзистенциального предложения.

2. Очевидно, что агентивные глаголы выступают с партитивным субъектом намного реже, чем неагентивные глаголы. Но когда меняется модель предложения, они могут стать «экзистенциальными» глаголами [22. С. 128].

Обычно неопределенный субъект следует после предиката, а определенный предшествует предикату. К. Вийк объяснил это обстоятельство тем, что в глубинной структуре субъект таких предложений является объектом, а объект всегда расположен после глагола [23. С. 25].

3. Модели предложения водского языка позволяют сделать вывод, что порядок слов в подобных предложениях колеблется весьма значительно. В моделях предложения без распространителей (1) преобладает обратный порядок слов. Распространитель может занимать любую позицию:

— в начале предложения (1.1.6-1.1.9; 1.4.1, 2.2, 2.4, 4.1.1, 4.3.2),

— между именем и глаголом (2.1.2),

— в конце предложения (2.3.1, 4.3.1, 10.2).

В разговорной речи определенность/неопределенность передается с помощью интонационного ударения в предложении. Записи водского языка —

это фиксация разговорной речи, и здесь определяющим является именно это ударение.

По мнению Ф. Карлссона, предикату часто предшествуют те субъекты в форме партитива, которые содержат местоименный элемент [24. C. 296]. Это подтверждают примеры с местоименными субъектами в водском языке (2.2, 5.1, 6.1, 9.3, 15.1, 18.1, 19.1, 20.1, 20.2, 21.1).

Наличие субъекта в партитиве определяют также число, содержание и форма остальных актантов глагола. Этот субъект обычно не выступает в предложении, содержащем объект и предикатив [25. C. 129]. Экзистенциальное предложение выражает, что нечто имеется, существует, будет или прекращает бытие [26. C. 5]. Тем самым в нем должен быть четкий «элемент бытия»; и определяют его наряду с лексическим значением глагола модель предложения, другие распространители глагола. Часто в предложении с партитивным субъектом встречается так называемый валентный адвербиал. Трехчленные предложения делятся на локативные, темпоральные и посессивные.

3.3. Отрицательное по содержанию экзистенциальное предложение

Раньше считалось, что в отрицательном по содержанию экзистенциальном предложении и в эстонском, и в финском языках встречается лишь парциальный субъект [12. C. 874 и сл.; 11. C. 43] и что он в форме партитива обозначает отсутствие целостности обозначенного номинативным субъектом. Сейчас уверяют, что при партитиве отрицательного предложения существование денотата в форме партитива открыто, то есть мы об этом вообще ничего не знаем, а о денотате в форме номинатива мы знаем, что он существует. Ср., например, финские конструкции:

Hanella ei ole paassa hattua (Part) ‘У него на голове нет шапки’, Hanella ei ole paassa hattu (Nom) ‘У него на голове не шапка’.

Два ограничения утвердительного предложения (ограничение аргумента глагола и семантико-прагматические ограничения) действуют и в отрицательном предложении. В отношении данных моделей предложения можно сказать, что в отрицательном предложении субъект в партитиве преимущественно занимает препозитивное положение: 1.1.2.3, 2.2, 4.1.2, 4.2.1, 5.3, 1, 6.2.3, 7.1.3, 7.2.2, 8.4. Отрицательные предложения водского языка с субъектом в партитиве можно сгруппировать следующим образом.

1. Отрицательные предложения, в которых тотальный субъект вообще невозможен:

а) предложения, в утвердительной речи имеющие только парциальный субъект: 1.1.2, 1.2.1., 1.4.1, 2.4., 7.1.3.11.1.

б) предложения, в утвердительной речи допускающие тотальный субъект, в отрицательной — нет: 1.1.5, 1.2.3, 3.1, 5.1 ,8.1, 8.2,

2. Отрицательные и содержащие сомнение предложения, в которых вместо парциального субъекта возможен и тотальный: 1.1.8, 2.2, 4.2.1, 4.2.2, 6.1.2,6.2.2, 6.2.3.

Выясняя разницу по содержанию между предложениями с парциальным и тотальным субъектом, автор параллельно рассмотрела предложения, в которых субъект может быть и парциальным, и тотальным.

Из утверждений П. Лейно следовало, что партитивный субъект экзистенциального предложения не выполняет ни одного из условий, предъявляемых субъекту. К. Вийк уверяет, что то, о чем идет речь, есть дополнение. Вийк подчеркивает грамматические критерии и допускает, что существует глубинная структура с абстрактными переходными глаголами [23. C. 25]. Финские исследователи А. Хакулинен и Ф. Карлссон поддерживают более широкий анализ субъекта и считают, что количество базовых предложений, на основе которых можно выявить типичный субъект, очень пестро, почему и субъект не гомогенен. В связи с этим прототипных черт субъекта мало и субъект маргинальных предложений семантически и синтаксически менее субъектоподобен, чем субъект центральных, многократно используемых предложений [16. C. 163 и сл.].

Количество базовых предложений в водском языке также очень пестро, но определенно доминируют неагентивные предикаты, и количество предикатных глаголов, допускающих номинальный член в форме партитива, небольшое (39). Доминирует значение экзистенции, и выражение количества не имеет особого значения. Партитив не дает вообще информации о количестве. Можно говорить «о нейтральном партитиве» и о коллокативных сочетаниях с партитивом. Очередность аргументов может меняться, только номинальный член в форме адес-сива находится всегда в начале предложения. На основе материалов водского языка можно сказать, что партитивный субъект характерен больше для развитых литературных языков — эстонского и финского. В старой литературной форме и в этих языках партитив как падеж субъекта встречался редко [27, 28].

Adj — имя прилагательное; ad — адессив, all — аллатив, Loc — наречие места, N -имя существительное, neg — отрицательное предложение, np — номнатив или партитив, part — партитив, Temp — распространитель времени, V — глагол.

Its — Itsäpäivä (Иципино), J — Jögöperä (Краколье), Kat — Kattila (Котлы), Kör -Körvöttula (Корветино) Lii — Liivtsülä (Пески), Luu — Luuditsa (Лужицы), M — Mati (Мат-тия), Pum — Pummala (Пумалицы), Und — Undova (Удилова).

1. Ojajärvi A. Sijojen merkitystehtävistä Itä-Karjalan Maaselän murteissa. Nominatiivi, genetiivi, akkusatiivi ja partitiivi. Vertaileva funktio-opillinen tutkimus. Helsinki, 1950. (Suomalais-ugrilaisen Seuran toimituksia. Vol. 9.)

2. Ravila P. Lauseopin periaatekysymyksiä // Virittäjä. 1944. № 1. S. 105-131.

3. Larsson L.-G. Studien zum Partitivgebrauch in ostseefinnischen Sprachen // Acta Universitatis Ouluensis. Studia Uralica et Altaica Upsalensis. Vol. 15. Uppsala, 1983.

4. Leskinen E. Karjalan kielen näytteitä III. Ent. Poventsan ja Kemin kihlakuntien karjalaismurteita. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1936. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 15).

5. Palmeos P. Karjala Valdai murrak. Tallinn, 1962. (Emakeele Seltsi toimetised. № 5).

6. Kettunen L. Vepsän murteen lauseopillinen tutkimus (SUST. Vol. 86). Helsinki,

7. Kettunen L., Siro P. Näytteitä vepsän murteista. Helsinki, 1935. (MSFOu. № 58. ).

8. Zaitseva M. Vepsän kielen lauseoppia. Helsinki, 2001. (MSFOu. Vol. 241).

9. Ahlqvist A. Wotisk Grammatik jemte sprakprof och ordförteckning // Acta Societatis Scientiarum Fennica. Vol. 5. № 1. Helsingfors, 1856.

10. Sjögren J. A., Wiedemann F. J. = Joh. Sjögrens Gesammelte Schriften. Bd. 2. Teil 1. Livische Grammatik nebst Sprachproben. Bearb. u. mit einer historisch-etnogr. Einl. vers. von F. J. Wiedemann. St. Petersburg, 1861.

11. Eesti keele grammatika II. Süntaks. Erelt, Mati; Erelt, Tiiu; Saari, Henn; Viks, Ülle (toim), Eesti Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut, Tallinn, 1993.

12. Hakulinen A., Vilkuna M., Korhonen R., Koivisto V., Heinonen T. R., Alho I. Iso suomen kielioppi I. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Helsinki, 2004.

13. Leino P. Miten suhtautua subjektiin? // Lauseenjäsennyksen periaatteet. Seminaari Seilissä 9.-10.9.1982. Suomen kielitieteellisen yhdistyksen julkaisuja 9. Turku, 1982. S. 5-15.

14. Rätsep H. Eesti keele lihtlause tüübid. Tallinn, 1978. (ENSV TA Emakeele Seltsi Toimetised. Vol. 12).

15. Penttilä A. Suomen kielen lauseoppi. Kolmas, muuttamaton painos. Vantaa, 2002.

16. Hakulinen A., Karlsson F. Nykysuomen lauseoppia. Helsinki, 1995.

17. Маркус Е. Б, Рожанский Ф. И. Современный водский язык. Тексты и грамматический очерк. Тт. 1, 2. Санкт-Петербург: Нестор-История, 2020.

18. Itkonen E. Kieli ja sen tutkimus. Werner Söderström OY, Helsinki, 1966.

19. Toivainen J. Partitiivin syntaksi (Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja. Vol. 25). Turku, 1985.

20. Yli-Vakkuri V. Partitiivisubjektin toiset juuret. Eräs kvantiteetin ilmaisujärjestelmän ilmentymä // Sanomia. Juhlakirja Eeva Kangasmaa-Minnin 60-vuotispäiväksi // Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja. Vol. 9. Turku, 1979. S. 155-192.

21. Erelt M. Eesti lihtlause probleeme. Tallinn: ENSV TA KKI, 1979.

22. Huumo T., Subjektin kvantiteetti ja verbin aspektitulkinta paljaan partitiivisubjektin konstruktiossa // Keele kannul. Pühendusteos Mati Erelti 60. sünnipäevaks. Tartu Ülikooli eesti keele oppetooli toimetised. Vol. 17. Tartu, 2001. S. 113-132.

23. WiikK. Suomen kielen eksistentiaalilauseiden «subjekti» (Turun yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja). Turku, 1974.

24. Karlsson F. Nominaalilausekkeen tematiikka ja eksistentiaalilauseiden ongelmia // Rakenteita. Juhlakirja Osmo Ikolan 60-vuotispäiväksi 8.12.1978. Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 6. Turku, 1978. S. 293-305.

25. Ikola O. (ed) Nykysuomen käsikirja. Espoo: Weilin & Göös, 1979.

26. Ikola O. Partitiivi subjektin, objektin ja predikatiivin sijana // Kielikello. 1972. № 5. S. 5-12.

27. Ojansuu H. Mikael Agricolan kielestä // Suomi. Vol. 4. № 7. Helsinki: SKS, 1909.

28. Kask A. Eesti kirjakeele ajaloost. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool. Eesti keele kateeder,

Поступила в редакцию 22.11.2020

The Partitive Subject Form in the Votic Language

The author has identified 38 verbs/constructions that allow a subject in the partitive form in the Votic language. Some of the 38 verbs are synonymous (piaB, on tarviZ; kopittua and korjaussa; tapahtuussa, suntu’a, puuttua and tekauta; tavata and tagossaG) and, to some extent, verbs of existence olla, lid’d’a, tarkkahuussa. The largest semantic group is made up of structures with meteorological content (11 verbs and constructions) expressing an occurrence, with a process predicate. The structures with a verb, expressing a metereological process, are often traditional combinations, where a nominative subject is only theoretical. Only a partitive subject occurs with the verb of existence olla, lidda and tarkkahussa. Unlike those of the Estonian language, the verbs of necessity piaB and on tarviz can occur with a nominative subject. The predicate is often preceded by the partitive subjects that include a pronominal element. This hypothesis is confirmed by all examples with a pronominal in Votic — the partitive subject is neutral and provides little information, or the partial subject enriches the content.

Keywords: Votic, syntax of Finnic languages, relations between syntax, semantics and pragmatics.

Партитив. Употребление адессива в финском языке

частичный падеж – прямое дополнение / objekti /

(соответствует именительному, родительному и винительному падежам )

Ед. число a /ä — ta / — tta /ttä
сильная ступень
ko ht a ko hd a- + a = ko ht a a + i = ko ht i a
mansi kk a mansi k a- + a = mansi kk a a + i = mansi kk o i ta
äi t i äi d i- + ä = äi t i ä + i = äi t e j ä
maa maa- + ta = maata + i = ma i ta
nainen naise- /nais- + ta = naista + i = nais i a
aie ai k ee- + tta = aietta + i = ai k e i ta

Отвечает на вопрос

Существительное

mitä? что ?

mitä ? что?

Прилагательное

которого?

minkälaisia ?

Местоимения

Личные

h ä nt ä его/её

heitä их

Указательные

sitä это

niitä эти

Обозначаетчасть чего-либо целого или какое-то неопределённое количество предметов, абстрактные понятия , несчётные вещества / ainesana /.

Vieraita tuli . Гости прибыли.

Joukko ihmisiä . Группа людей .

Lasilla vettä . В стакане вода .

меру, количество (неопределённое значение) с глаголом olla (в 3 л. ед. ч.)

Kaivo on monta metriä syvä. Колодец глубиной в несколько метров .

Nauha on senttejä leveä . Лента шириной в несколько сантиметров .

Hän on minua vuotta nuorempi. Он моложе меня на год .

способ протекания действия ( kuinka ?, miten ?)

Lapsi huutaa täyttä kurkkua . Ребёнок кричит во всё горло .

Soittaa (huutaa) kovaa ( lujaa ). Играть (кричать) громко ( сильно ).

время , неопределённый промежуток (в утвердительном предложении)

Se oli kevättä , kun hän tuli. Была весна , когда она пришла.

— в парных словосочетаниях (чаще с Genetiivi )

Tällä kertaa en ehdi tenttiin. В этот раз не успел на экзамен.

Odotin pitkän aikaa . Ожидал долгое время .

kaiken päivää ( iltaa . ) весь день

yhtä aikaa = samaan aikaan (Illat.) в тоже время

lyhyeksi aikaa на короткое время

Используется — в качестве парциального (частичного) подлежащего .

Сказуемое в этом случае всегда в 3-м лице ед. числа.

Kupissa on maitoa . /subjekti/ В чашке молоко .

Torille tuli kansaa . На площадь прибыл народ .

Maassa liikkuu huhuja . По стране ходят слухи .

— в качестве частичного прямого дополнения / objekti /, обозначающего неделимое вещество /то, что нельзя пересчитать, измерить – жидкость, деньги. /,

абстрактное понятие или неопределённое количество чего-либо.

Syön ruokaa . /Objekti/ Ем еду .

Minulla on rahaa . / Objekti / У меня есть деньги .

Toin tuoleja huoneeseen. Принёс стулья (несколько) в комнату.

— в качестве именной части составного сказуемого / predikatiivi /, когда оно о бозначает несчётное вещество, абстрактное понятие, часть группы (или вхождение в неё), неопределённое количество.

Elämä on hauskaa . /predikatiivi/ Жизнь прекрасна .

Tuoli on puuta . Стул деревянный .

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола crisper во французском языке.

Olemme suomalaisia . Мы финны .

— для выражения причины (из-за чего), так называемое каузативный партитив со словами на — uus / yys с притяжательными суффиксами, выступающими обычно как абстрактные слова.

Koira kuoli vanhuutta an . Собака умерла от старости .

Leipä oli tuoreutta an lämmin. Хлеб был тёплый из-за свежести .

Tein sen tyhmyyttä ni. Сделал это по собственной глупости .

Tein sen hyvää hyvyyttä ni. Сделал это из лучших побуждений .

— для обозначения принадлежности, вхождения во что-либо целое

(с глаголом olla в 3 л. ед. ч.)

Hän on syntyä nsä ( sukua nsa) venäläinen. Он по рождению русский.

Mies oli ylhäistä (alhaista) sukua . Мужчина был благородного рода .

Tämä on vielä Espoota (Pietaria). Это ещё Эспоо (Санкт-Петербург).

Ovat kohan he Suomen kansaa ? И они финский народ ?

— для выражения длительности или многократности действия многих глаголов (соответствует глаголам совершенного вида в русском языке)

Juon maitoa . / prosessi / Пью молоко /ещё не допил/.

Luen kirjaa . Читаю книгу /ещё не дочитал/.

— в вопросительных предложениях.

Mit ä naurat ( puhut , tarkoitat )? Что смеёшься? (говоришь, подразумеваешь)

Mit ä tapahtui ? Что случилось?

Mitä kuuluu? Как дела?

Mitä kello on? Который час?

Onko mit ä viel ä? Есть ли что ещё?

Mitä tämä on suomeksi? Как это по-фински?

— для выражения восклицания, удивления, восхищения .

Voi sinua raukkaa ( raiskaa , poloa )! Ох бедняжка !

Hyi sinua ! Фу, тебя! Voi mitä aikoja ! Что за времена !

Voi aikoja , voi tapoja ! О времена , о нравы !

Oi tätä kultaista kotia ! Ах, этот милый дом !

» Leipää ja sirkushuveja !» Хлеба и зрелищ!

Mitä vielä! Вот ещё ! Eikö mitä ! Не тут-то было! Mit ä p ä siit ä! Ну и что из этого!

1. Количественные числительные в сочетании с существительными и прилагательными требуют Partitiivi единственного числа.

lukusana + yks . Partitiivi

kaksi taloa два дома nelj ä kyn ää четыре карандаша

800 vuotta 800 лет 10 pientä sorsanpoikasta 10 маленьких поросят

Обратите внимание! Числительное yksi требует именительного падежа

yksi kuva одна картина yksi talo один дом

2. Неопредённо-количественные числительные, выражающие неопределённое количество, для счётных (неделимых) слов и понятий требуют Partitiivi множественного числа , а для несчётных (делимых) слов и абстрактных понятий требуют Partitiivi единственного числа .

monta несколько pari пара puoli половина

paljon много v ä h ä n немного joukko группа

ед. число

мн. число

vähän maitoa

немного молока

vähän autoja

мало машин

paljon olutta

много пива

paljon kuvia

много картин

aski tupakkaa

пачка табака

aski tulitikkuja

коробок спичек

paljon vettä

много воды

joukko ihmisiä

группа людей

Числительные monta и pari выступают как количественные числительные и требуют Partitiivi единственного числа

monta ihmistä много человек (много людей ) monta autoa много автомобилей

Minä lainasin monta kirjaa . Я взял много книг .

pari pulloa olutta пара бутылок пива pari laivaa пара пароходов

Hän antoi pari kiloa mansikoita Liisalle. Он дал Лизе пару килограмм земляники .

3. Подлежащее / Subjekti /

(сказуемое всегда в 3-м лице ед. числа)

— при употреблении lukusana + yks . Partitiivi в качестве подлежащего.

Kaksi miestä kulkee kadulla. Двое мужчин гуляют по улице.

Kolme pientä possua . Три маленьких поросёнка .

— в предложениях, выражающих бытие , существование чего-либо.

Maljakossa on kukkia . В вазе цветы .

Kadulla kävelee ihmisiä . На улице гуляют люди .

но Ihmiset kulkevat kadulla . Люди гуляют по улице. (все какие есть)

— когда подлежащее выражает неопределённое множество (количество) чего-либо, вещество ( ainesana ), либо абстрактное понятие.

Mansikoita on metsässä runsaasti. Земляники в лесу обильно.

Pullossa oli vettä . В бутылке вода .

Hänessä on rakkautta eläimiä kohtaan. У него любовь к животным.

— в отрицательных предложениях, где отрицается то , что указывается.

Kenellä ei ole + Partitiivi — у кого-то нет чего-то/кого-то

Minulla ei ole autoa . У меня нет автомобиля .

Hänellä ei ole rakennuksia . У него нет строений .

Missä ei ole + Partitiivi — где нет чего-то/кого-то

Asunnossa ei ole sinua . В квартире нет тебя

Kadulla ei ole suuria kärpäsiä . На улице нет больших мух.

4. Прямое дополнение / Objekti /

— когда дополнение выражает неопределённое множество (количество) чего-либо, вещество ( ainesana ), либо абстрактное понятие.

Martti osti Irenelle ruusuja . Мартти купил Ирине розы .

Kaadan maitoa . Я налью молока .

Lapsi tarvitsee rakkautta . Ребёнку требуется любовь .

— когда дополнение выражено прилагательным и при этом

а) подлежащее выражает вещество ( ainesana ), либо абстрактное понятие

ainesana + on + adjektiivi (yks. Partitiivi)

Ruoka on hyvää . Еда — хорошая .

б) подлежащее во множественном лице

monikkosana + ovat + adjektiivi ( mon . Partitiivi)

Kissat ovat ihania . Кошки – прекрасны .

— в отрицательных предложениях всегда падеж Partitiivi в том случае, если отрицается то , что указывается.

En saa unta . Не получаю сна (не могу заснуть).

Ei tule hyviä ajatuksia . Не приходят хорошие мысли .

En tunne noita ihmisiä . Я не знаю тех людей .

  1. Глаголы выражающие чувства
huvi tt aa интересовать , забавлять Huvi tt aisi ko sinua lähteä oopperaan? Заинтересует тебя пойти в оперу?
v etä стыдиться Hä p eänsitä . Стыжусь этого .
ihailla обожать , восхищаться Minä ihailen kovasti Martti Talvelaa .
ihme t ellä удивляться Ihme tt elenasiaa kovasti. Сильно удивлён этому .
ikävöidä скучать , тосковать Leila ikävöiVilleä . Лейла скучает по Вилле .
ilahdu tt aa радовать Se ilahdu tt aaminua . Это радует меня .
inhota гнушаться, брезговать Inhoank ää rmeit ä . Ненавижу змей (брезгую) .
kade ht ia завидовать Kuka kade ht iihäntä ? Кто завидует ему ?
kai v ata тосковать (по кому/чему-либо) Kai p aankotia . Тоскую по дому .
kiusata дразнить; досаждать, мучить He kiusaavath ä nt ä . Они дразнят его .
kii tt ää благодарить Kii t änTeitä kaikesta. Благодарю Вас за всё .
mase nt aa угнетать , подавлять Talvi mase nt aaminua . Зима угнетает меня .
mielly tt ää нравиться Tämä mielly tt äämeitä . Это нам нравиться.
moi tt ia упрекать , порицать Aina minuamoi t itaan! Вечно меня упрекают !
onni t ella поздравлять He onni tt elevatminua juhlani johdosta. Они поздравляют меня с праздником.
rakastaa любить ( кого / что — либо ) Minä rakastansinua . Я люблю тебя .
rukoilla молиться Kirkossa rukoillaanJumalaa . В церкви молятся Богу .
suosia быть благосклонным , любить к .- л . Sää suosimeitä viikonloppuna. Погода благосклонна к нам на выходные.
surra горевать , печалиться Omaiset surevatvainajaa . Родные горюют по покойнику .
sääliä жалеть, (по)щадить Sääliminua ! Пощади меня !
toivoa надеяться Minä toivonsitä . Я надеюсь на это .
uhata / uh k aa +/ угрожать Onkohäntäuhattu ? Ему угрожали?
vihata ненавидеть Mitä /ketä sinä vihaat? Что ненавидишь?
  1. Глаголы выражающие физическое воздействие на объект
estää препятствовать Älä estähäntä . Не препятствуй ему .
hyväillä ласкать , гладить Minä hyväilenlasta . Я ласкаю ребёнка .
kokeilla пробовать , экспериментировать Kokeilimmeuutta menetelmää . Попробовали новый метод .
lyödä бить , ударить Miksi lyöthevosta . Почему бьешь лошадь .
purra кусать , жалить Käärme puriKallea . Змея ужалила Калле .
tapu tt aa хлопать Me tapu t ammekäsiä . Мы хлопаем в ладоши .

  1. Глаголы выражающие попытку, намерение что-либо сделать
etsiä искать Etsinkirjaa kaapista. Ищу книгу в шкафу.
ha k ea искать , найти и доставить HainLiisaa joka paikasta. Искал Лизу всюду.
kannustaa воодушевлять Ajatus kannustihäntä opiskelemaan.
kie lt ää запрещать Kie ls inhäntä lähtemästä mäkeen. Запретил ему идти на гору.
koe tt aa пробовать , примерять Saisinko koe tt aatätä hametta ? Могу я примерить эту юбку.
kosia свататься Liisa kosi Pekkaa , vai kosiko Pekka Liisaa ?
käskeä приказать Käskehäntä ! Прикажи ему !
paeta /pa k ene+/ убегать , спасаться бегством Hän pa k enipoliisia 3 päivää. Он скрывался от полиции .
pe tt ää обманывать , изменять Myyjä pe tt iminua kaupassa. Продавец обманул меня в магазине .
pyy t ää просить Pyy d änTeitä ! Прошу же Вас !
sinu t ella быть на ты , тыкать Minä sinu tt elinhäntä heti. Я стал на ты с ним сразу.
syy tt ää обвинять , винить Miksi sinä syy t ätSeppoa aina? Почему ты всегда обвиняшь Сеппо?
toivo tt aa ( по ) желать Toivo t anonnea ! Желаю счастья !
uskoa верить Liisa uskooPekkaa (=että hän puhuu totta)
vaa t ia требовать Minä vaa d inhäntä tekemään sen heti.
  1. Глаголы выражающие психические переживания или физиологические действия, т.н. каузативные, причинные глаголы (глагол всегда в 3-м лице единственного числа)
harmi tt aa огорчать , вызывать досаду Minuaharmi tt aa . Мне досадно .
helpo tt aa облегчать , стихать Hyvä pää helpo tt aatyötä . Умная голова облегчает работу .
hämmästy tt ää удивлять , поражать Se hämmästy tt äähäntä . Это поразило его .
ilahdu tt aa радовать Se ilahdu tt aaminua . Это радует меня .
itke tt ää ( хотеть , заставлять ) плакать Taas hän itke tt ääPekkaa . Опять она заставляет плакать Пекку . Опять она довела Пекку до слёз.
jano tt aa хотеть пить Hevostajano tt aa . Лошади хочется пить.
hermostu tt aa нервничать , психовать Koiriahermostu tt aa . Собаки нервничают.
kiinnostaa интересовать Asia kiinnostaaminua . Дело интересует меня .
kivistää болеть / что — то болит / Päätä ni kivistää. У меня голова трещит.
mielly tt ää нравиться кому — либо Hän mielly t t ääMattia . Она нравиться Матти .
naura tt aa смешить Asia naura tt iminua kauan jälkeenpäin.
nolo tt aa вызывать неловкость Minuanolo tt aa . Мне неловко.
nuku tt aa клонить ко сну Kuinka sinuanuku tt i aamulla?
pelo tt aa пугать, наводить страх Pelo tt i ko sinua ? Тебя напугало? Ты боишься?
pelästyä ( на ) пугать Pelästyinomaa varjoa ni . Испугался собственной тени .
suutu tt aa злить , раздражать Minuasuutu tt aa se, että olet myöhässä.
särkeä болеть , ломить Hammastasärkee. Зуб ломит.
sääli tt ää вызывать жалость Sairas sääli tt ääminua . Мне жаль больного.
väsy tt ää ощущать усталость Minuaväsy tt ää. Я устал.
yski tt ää кашлять Minuayski tt ää. Мне хочется кашлять.
  1. Переходные глаголы для выражения незаконченности действия

но

aja t ella думать ( о ком / чём — либо ) Aja tt elensinua . Думаю о тебе .
arvostaa (о)ценить к.-л., отдать должное Arvostanhäntä . Отдаю ему должное. Ценю его .
edustaa представлять кого/что-либо Aho edustiSuomea hyvin . Ахо хорошо представлял Финляндию .
au tt aa помогать (кому-либо) Au t anäitiä ni . Помогаю маме .
haasta t ella брать интервью Pääministeriähaasta t eltiin TV:ssä. Премьер-министра интервьюировали по телевизору.
harkita обдумывать Harkitsenasiaa . Обдумываю дело .
harrastaa увлекаться , заниматься чем — либо Harrastanurheilua . Занимаюсь спортом .
häiritä мешать ( чему — либо ) Häiritsenteitä ? Я вам не помешаю?
hau kk ua лаять, ругать, обзывать Koira hau kk uumiestä . Собака лает на мужчину .
jatkaa продолжать Jatkammekurssia ensi vuonna. Продолжим курс(ы ) в будущем году.
juhlia праздновать Me juhlimmehääpäivää mme. Мы праздновали день свадьбы .
katsella смотреть, разглядывать Katselintelevisiota koko illan . Смотрел телевизор весь вечер.
katsoa смотреть, глядеть Liisa katsoiPekkaa silmiin . Лиза смотрела в глаза Пекки .
keho tt aa предлагать, рекомендовать Keho t inAnttia hakemaan stipendiä . Порекомендовал Антти попросить стипендию.
kehua хвалить ( ся ), хвастать ( ся ) Hän kehuisinua kovasti. Он сильно хвалил тебя .
ko hd ella обращаться с кем / чем — либо Miksi ko ht elet koiraa huonosti? Почему плохо обращаешься с собакой ?
korostaa выделять , подчёркивать Korostansitä , että asia on tärkeä. Подчеркну ( то , что) — дело важное.
koskea касаться , трогать Koskee ko asia sinua jollakin tavalla? Касается дело тебя каким-либо образом?
kuu nn ella слушать Kuu nt eleminua ! Послушай меня .
liioi t ella преувеличивать Hän liioi tt eliasiaa . Он преувеличил дело .
lou k ata /lou kk aa+/ оскорбить , оскорблять Hänen sanansa lou kk asivatminua . Е го слова оскорбили меня .
luulla думать , полагать Luulinsinua venäläiseksi. Посчитал тебя русским.
lähestyä приближаться Laiva lähestyirantaa . Корабль приблизился к берегу .
lähetä приблизиться Poika läheniviittä . Мальчику скоро 5 лет .
mainostaa рекламировать Elokuvaamainostetaan kovasti. Фильм сильно рекламируют.
mie tt думать , обдумывать Mie tt ikääasiaa ! Обдумайте дело !
muistella вспоминать Muistelinsitä kesää kauan. Долго помнил это лето .
nauraa смеяться Lapset nauroivatsirkuspelleä . Дети смеются над клоуном .
neuvoa советовать Voitko neuvoaminua vähän? Можешь посоветовать мне немножко?
nouda tt aa соблюдать, следовать On kai parasta nouda tt aatätä sääntöä . Возможно, лучше соблюдать это правило ?
n ä y t ell ä показывать, играть (на сцене) Kuka näy tt eliHamletia ? Кто играл Гамлета ?
odo tt aa ждать Olen odottanuthäntä jo kaksi tuntia. Ждал его уже 2 часа.
onnistaa повезти , удаваться Häntäonnistaa kaikessa. Ему везёт во всём.
onnistua + Gen. Minun onnistuu tehdä se. Мне удалось сделать это.
opiskella учить что — либо Mitä sinä opiskelet? Ranskaa . Что ты учишь? Французский .
paeta /pa k ene+/ убегать Emme voi paeta itseä mme. Не сможем убежать от самих себя .
painostaa оказывать давление Yritä painostaa häntä . Попробуй надавить на него .
pelätä /pel k ää+/ бояться Minä pel k ään kovaa ääntä ja pimeää . Я боюсь громких звуков и темноты .
piristää освежать , ( вз ) бодрить Matka piristi häntä . Поездка взбодрила его .
puolustaa защищать Puolustakaa häntä ! Защитите его !
pyy t ää просить Pyy d än heitä lähtemään. Прошу их уйти .
sanoa сказать , говорить Hän sanoi minua hölmöksi. Он назвал меня дурой .
seurata ( пре ) следовать Seuraan vieraita eteiseen. Провожаю гостей в прихожую.
soi tt aa играть ( на инструментах ) Äiti soi tt aa pianoa . Мама играет на пианино .
suosi t ella рекомендовать Suosi tt elen häntä lämpimästi. Рекомендовал его горячо .
suunni t ella ( с ) планировать Olen suunnitellut tätä jo kauan. Планировал это уже давно.
tarkoi tt aa подразумевать , иметь в виду Opettaja tarkoi tt aa sinua . Учитель имеет в виду тебя .
tiedustella выяснять , ( раз ) узнавать Olet ko jo tiedustellut matkan hintaa ? Разузнал уже стоимость поездки?
to t ella слушаться , повиноваться On parasta to t ella häntä . Лучше послушаться его .
tuijo tt aa смотреть пристально
· таращить глаза ·
Joku mies tuijo tt i minua metrossa koko ajan Какой-то мужчина в метро таращил глаза на меня всё время.
tuumia думать , размышлять Olen tuuminut usein hänen puheita an . Часто размышлял над его речами .
tyydy tt ää удовлетворять , устраивать Tyydy tt ää kö tämä ratkaisu teitä ? Устраивает это решение вас ?
vai ht aa (с)менять, (с)менить, пересесть Vai hd at bussia , junaa .
va ht ia сторожить , охранять Musti-koira va ht i taloa hyvin. Чёрная собака хорошо сторожит дом .
vastata соответствовать , отвечать Palkan pitää vastata koulutusta . Зарплате следует соответствовать образованию .
vaivata утруждать, беспокоить Mikä sinua vaivaa ? Что тебя беспокоит?
varoa опасаться, остерегаться Varokaa vihaista koiraa ! Остерегайся злой собаки !
varoi tt aa предупреждать, предостерегать Varoi t in sinua . Предупредил тебя.
vastustaa противиться, сопротивляться Vastustamme häntä . Будем сопротивляться ему .
ve rr ata сравнивать, сопоставлять Ve rt aa hintaa laatuun ! Сравни цену с качеством!
virkistää освежать , ( вз ) бодрить Matka virkisti häntä . Поездка освежила его .

käydä koulua, lukiota kauppaa sotaa ( процесс действия )

учиться (ходить в школу) торговать воевать (вести войну)

сравни Lapsi käy koulua . Ребёнок ходит в школу.

Vanhemmat käyvät koululla . Родители ходят в школу (чтобы узнать о делах ребёнка).

Притяжательные суффиксы в финском языке

koti — дом veli ( генитив- velje / n ) — брат
(minun) koti / ni мой дом (minun) velje / ni мой брат
(sinun) koti / si твой дом (sinun) velje / si твой брат
hänen koti / nsa его /ее дом hänen velje / nsä его / ее брат
(meidän) koti / mme наш дом (meidän) velje /mme наш брат
(teidän) koti / nne Ваш дом (teidän) velje / nne Ваш брат
heidän koti / nsa их дом heidän velje / nsä их брат

Каждое лицо имеет свой собственный притяжательный суффикс, кроме 3 лица единственного и множественного числа, которые имеют один и тот же суффикс (-nsa, -nsä ).

Основой к которой прибавляется притяжательный суффикс является форма генитива, например: veli, velje / n — velje / nne; rakas, rakkaan- дорогой, дорогая — rakkaani -моя дорогая и так далее.

Заметим, что это всегда сильная степень, непосредственно перед притяжательным суффиксом нет вопроса какой именно слог последует, примеры: koti / nsa (ср. kodi / n ); kaupunki / mme— наш город, (генитив.- kaupungi / n); lippu / nne— Ваш билет (генитив —lipu / n); lehte / nsä -их газета (lehti, генитив- lehde/ n).

Личные местоимения опускаются:

minun, sinun, teidän — пропускаются в финскойписьменной речи, за исключением эмфатических оборотов. Koti/ni on linna/ni Мой дом — моя крепость.

Mutta: Но: Tämä on minun kotini, ei sinun. Это мой дом, а не твой.

minun, sinun, hänen, meidän, teidän, heidän —все пропускаются, если они относятся к подлежащему предложения.

Minä tapasin setä /ni Я встречаю своего дядю
Heikki tapasi setä /nsä. Хейки встретил своего дядю.
Pojat tapasivat setä /nsä Мальчики встретили своих дядей.

Притяжательныеместоимения hänen и heidän не должно опускаться. Например:

Me tapasimme hänen / heidän setä/nsä. Мы встретили его/их дядю.

Притяжательные суффиксы к прилагательным не добавляются.

Vanha talo/mme — Наш старый дом. Hänen paras ystävä/nsä — Её лучший друг.

2. Спряжение существительных с притяжательными суффиксами в финском языке.

Единственное число minun hänen/heidän
Номинатив pöytä pöytä /ni pöytä/nsä
Партитив pöytä ä pöytää /ni pöytää /nsä
Генитив pöydä n [pöytä-] pöytä /ni pöytä/nsä
Адессив [ в ] «on» pöydä llä pöydällä /ni pöydällä/nsä pöydä llä /än
Аблатив [от]»from» pöydä ltä pöydältä /ni pöydältä/nsä pöydä ltä /än
Аллатив[ на, к]»onto» pöydä lle pöydälle /ni pöydälle /nsä pöydä lle /en
Инессив [ в ] «in» pöydä ssä pöydässä /ni pöydässä/nsä pöydä ssä /än
Элатив [ от, из]»out of» pöydä stä pöydästä /ni pöydästä/nsä pöydä stä /än
Иллатив[ в(нутрь)] «into» pöytä än (pöytää-) pöytään /ni pöytään/nsä
Множественное число
Номинатив pöydät [pöytä-] pöytä /ni pöytä/nsä
Партитив pöytiä pöytiä /ni pöytiä /nsä pöytiä /än
. . . . . . . . . . . . . . .

Заметим следующее:

— Концевая согласная буква падежного окончания пропущена перед притяжательным суффиксом. В результате чего корень единственного и множественного числа существительного , а также и генитива единственного числа становятся идентичными. Например:

(veli) Velje/ni lähti Raumalle. Мой брат уехал в Рауму.

(veljet) Velje/ni lähtivät Raumalle. Мои братья уехали в Рауму.

(veljen) Velje/ni perhe lähti Raumalle. Семья моего брата уехала в Рауму.

Иллатив также утрачивает свои -n: kotii/ni, kotii/si, kotii/nsa, kotii/mme, kotii/nne, kotii/nsa.

— В 3 лице есть параллельный суффикс, как удвоение конечной гласной + n,который в современном финском языке является более предпочтительным в употреблении. Этот параллельный суффикс не может использоваться в случаях, когда на конце уже имеется долгая гласная, (например, pöytää); а также никогда не используется в корне, генитиве, либоаллативе. Например:

Matti S menee toimistoo/nsa. Матти С. идет в свой офис.

Hän on nyt toimistossa/an. Сейчас он в своем офисе.

Hän lähtee toimistosta/an. Он покидает свой офис.

Hänen toimisto/nsa on nyt kiinni. Его офис сейчас закрыт.

( Более подробно о спряжении существительных во множественном числе с притяжательными суффиксами см. урок 40.1.)

Заметим: В небрежной повседневной финской речи в районе Хельсинки притяжательные суффиксы часто опускаются везде, например: mun kirja = (minun) kirja/ni, sun ystävät= (sinun) ystävä/si, hänen uudessa asunnossa = hänen uudessa asunnossa/an и так далее.

3. » Minä rakastan sinua » — глаголы с партитивом.

Количество глаголов (часто оканчивающихся на -ella ), которые выражают продолженное действие имеют свое прямое дополнение в партитиве. В эту группу включаются также большинство глаголов, которыми выражают различные чувства, либо эмоции. Вот некоторые из них:

ajatella — думать, обдумывать. Ajattele asia /a ! — Продумайте дело!

auttaa — помочь, помогать. Auttakaa hei / tä! — ( ?)

häiritä — мешать, беспокоить. Sinä häritset minu / a. — Она беспокоит меня.

katsella — взглянуть, посмотреть Katselemme televisio / ta. — Мы смотрим телевизор.

katsoa — взглянуть, посмотреть. Katsomme televisio / ta.- Мы смотрим телевизор.

kuunella — слушать. Hän kuunteli radio / ta.- Он / она слушает радио.

odottaa — ждать, ожидать. Odota minu/a! — Жди меня!

opiskella — учить. Tyttö opiskeli fisiikka / a.- Девочка учит физику.

rakastaa — любить. Minä rakastan sinu / a. — Я люблю тебя.

vihata — ненавидеть. Kaikki vihaavat sota / a.- Все ненавидят войну.

ru_finland

Финляндия

по-русски

1.-a / -ä,ЕСЛИ СЛОВО ОКАНЧИВАЕТСЯ НА ОДНУ ГЛАСНУЮ
talo taloa

2.-ta / -tä, ЕСЛИ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ НА ДВЕ ГЛАСНЫЕ ИЛИ СОГЛАСНУЮ
puu puuta
puhelin puhelinta

3.-tta / -tta,ЕСЛИ СЛОВО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ НА -E
kone konetta

1. Pääte on -a / -ä ,jos sanan yksikön vartalon lopussa on yksi vokaali.

nominatiivi vartalo monikko monikon partitiivi
talo talo-ssa (talo-i-ssa) taloja
pankki panki-sta (pankeista) pankkeja
pöytä pöydä-llä (pöydillä) pöytiä
nainen naise-lla (naisilla) naisia
puhelin puhelime-lla (puhelimilla) puhelimia
ystävä ystävä-lle (ystäville) ystäviä
opettaja opettaja-lla (opettajilla) opettajia
asema asema-lla (asemilla) asemia
ihana ihana-ssa (ihanissa) ihania

. Pääte on -ta / -tä , jos sanan

a) yksikön vartalon lopussa on kaksi vokaalia

nominatiivi vartalo monikko monikon partitiivi
maa maa-ssa (maissa) maita
työ työ-ssä (töissä) töitä
kone konee-lla (koneilla) koneita
kallis kallii-sta (kalliista) kalliita

b) monikon vartalon lopussa on diftongi oi, öi, ei (monitavuiset sanat)

nominatiivi vartalo monikko monikon partitiivi
kirjailija (kirjailijalla) kirjailijoi-lla kirjailijoita
asia (asiassa) asioi-ssa asioita
kynttilä (kynttilässä) kynttilöi-ssä kynttilöitä
vaikea (vaikeasta) vaikei-sta vaikeita

Финский переулок 109. Топ-10 ошибок в финском языке, от которых говорящим по-русски очень трудно избавиться

Смотрю я, шибко вам полюбились выпуски в форме списка, озаглавленные броской фразой. Ну что ж, не буду разочаровывать вас и предлагаю вашему вниманию очередной список, на этот раз о себе, любимых.

Присылайте свои отзывы, предложения и идеи для новых выпусков:

Современная педагогическая наука так и не пришла к окончательному консенсусу относительно роли ошибок в изучении языков. Кто-то считает, что концентрация на ошибках повышает страх ученика перед языком и снижает мотивацию. Другие, напротив, говорят, что без исправления одни и те же ошибки так и останутся вечными спутниками. Истина, наверняка, как обычно, где-нибудь посередине.

Мы с вами не на уроке, так что можем разбирать ошибки сколько душе угодно. Вообще, по моим наблюдениям, начавшие изучать финский язык во взрослом возрасте носители русского языка достигают в общем и целом лучших результатов, чем студенты с другими родными языками, но, к сожалению, никаких исследований на эту тему нет. Как бы то ни было, некоторые ошибки никак не хотят уходить из речи иностранцев. Часть из этих ошибок типична для русскоязычных, некоторые – для всех нефиннов в целом.

1. Первое слово – это просто бич носителей русского языка. Кратенькое словцо ihan, которое изучается на начальном этапе, не получается нормально освоить вплоть до высшего уровня. В чем проблема? Ihan похоже на ihana (прекрасный), поэтому многим кажется, что ihan делает любое слово краше. Но это не так. Ihan kaunis – это вовсе не «очень красивый». «Очень красивый» – это hyvin kaunis, erittäin kaunis, erityisen kaunis, ylen kaunis, varsin kaunis, sangen kaunis, но только не ihan kaunis.

Слово ihan невероятно коварно. Оно может выступать в качестве усилителя в отдельных полуидиоматических сочетаниях вроде ihan oikein («совершенно верно»), ihan pimeä (в зависимости от контекста «совсем темный» или «абсолютный псих») или ihan heti («прямо сейчас»), а также практически без исключения оно усиливает значение прилагательных с негативным оттенком (ihan pieni, ihan huono, ihan paska). А вот в случае прилагательных с положительным оттенком значения слово ihan делает обратное, а именно сильно снижает степень положительности. Так что ihan kaunis может означать что-то вроде «вообще-то уродство несусветное, явно до красивости не дотягивающее, но я, как приличный человек, сказать этого не могу, поэтому выражу свою мысль словом «красивый» с ihan».

Однако отдельные прилагательные с положительным значением в сочетании с ihan становятся как-раз сильнее: например, ihan mahtava или ihan huikea. Так что слово невероятно коварное и перед тем, как его употребить, лучше десять раз подумать и проверить.

2. Вторая распространеннейшая ошибка, которая преследует носителей русского языка на любой стадии обучения, связана с порядком слов. Как это так, ведь отовсюду твердят, что в финском свободный порядок слов? А вот нет! В финском, как и в русском, условно-свободный порядок слов. Это значит, что есть члены предложения, которые переставить в другое место нельзя.

Так, в русском язaыке у наречий есть тенденция стоять перед сказуемым (Безработица заметно снизилась. Ты правильно решил задачу. Дожди постепенно отступают.). В финском же тенденция обратная: наречие стоит после глагола. Те же предложения будут звучать так: Työttömyys väheni tuntuvasti. Ratkaisit tehtävän oikein. Sateet väistyvät vähitellen. Об этом не стоит забывать, строя финское предложение.

Раз уж зашел разговор о порядке слов, стоит напомнить, что в финском языке отрицательная частица ei (которая на самом деле глагол) по умолчанию может отрицать только глагол. Так что мы скажем «Не все ездят за границу», а финны –Kaikki eivät käy ulkomailla.

3. Следующую проблему представляют конструкции долженствования и их безличные сородичи. С täytyy, pitää и tarvitsee (а скорее ei tarvitse) обычно вопросов нет: субъект в генитиве, объект только в форме номинатива или партитива. Но есть менее распространенные несессивные конструкции с глаголами вроде kuuluu и sopii. Проблема в том, что в своем обычном значении глаголы требуют совсем других падежей: kuuluu/sopii jollekulle или johonkin. Но как только они обозначают «кому-то следует что-то делать», возникает генитив, а глагол стоит в начальной форме. Вот прекрасная иллюстрация из недр интернета: Valtion ei pidä olla mikään lasten elättäjä, vaan se kuuluu vanhemmille ja heidän kuuluu se maksaa ja hoitaa. Государство не должно быть кормильцем детей, а это входит в обязанности родителей и им следует оплачивать это и заниматься этим. Но никак не heille kuuluu maksaa.

Другой подвид ошибок возникает тогда, когда люди путают конструкцию долженствования или пассивную конструкцию и безличное предложение, так называемое «нулевое лицо» (nollapersoona). И тогда возникают предложения вроде Koko käsite voi poistaa käytöstä vanhentuneena. Однако в таких конструкциях нет опасности смешения объекта и субъекта, и они проходят как обычные предложения с обычными падежами объекта. Так что правильно сказать Koko käsitteen voi poistaa käytöstä vanhentuneena. Или, как вариант: Koko käsite voidaan poistaa käytöstä vanhentuneena.

4. Раз заговорили про падежи, надо сказать про самый сложный для усвоения – партитив. Выбор падежа объекта не прост, но не прост он иногда и для самих финнов, так что об этом сегодня говорить не будем. Напомню только, что в финском языке в пассивной конструкции нет субъекта, а есть только объект. Это означает, что при отрицании объект сразу же переходит в партитив: Talo on myyty (Дом продан). Taloa ei ole myyty (Дом не продан). Вариант Talo ei ole myyty, как это ни прискорбно, невозможен.

В отношении партитива хотелось бы упомянуть две распространенные ошибки. Многим объясняли вот такое правило: после глагола-связки olla прилагательное стоит в номинативе, если оно определяет неделимый (jaoton) субъект, и в партитиве, если делимый (jaollinen). Однако многие путают делимость и неделимость с конкретностью и абстрактностью, хотя тут речь скорее идет от исчисляемости и неисчисляемости. Так, слова вроде aihe (тема) или ajatus (мысль), хоть и абстрактны, но поддаются счету, так что прилагательное будет в номинативе: Aihe on vaikea. Ajatus oli mainio. Но никак не Aihe oli vaikeaa. Ajatus oli mainiota.

И еще одна крайне досадная ошибка связана с выбором падежа для слова hyvä. Не секрет, что в безличных конструкциях с глаголом olla прилагательное или причастие можно поставить как в номинатив (Oli yllättävä huomata. ), так и в партитив (Oli yllättävää huomata. ). При этом чаще используется партитив (даже со словом harashoo), кроме одного-единственного случая. On hyvä всегда без исключения стоит в номинативе, и вот почему. On hyvää не означает “хорошо”, а относится исключительно к еде и означает “вкусно”. Это стоит помнить не только при письме, но и в речи.

5. Уж не знаю почему, но не раз наталкивался на ошибки в употреблении слов hävitä, hävittää и hävetä. Потенциал спутываемости у них, очевидно, повышен. Тут надо просто запомнить: hävitä – исчезать или проигрывать, hävittää – уничтожать, hävetä – стыдиться. У hävitä в основе появляется ä (häviän, häviävä) и нет происходит чередования. У hävetä тоже появляется ä, но происходит обратное чередование (häpeän, häpesivät). Hävittää – обычный глагол первой группы, основа которого неудачно совпадает с глаголом hävitä. Здесь надо просто проверить, есть ли отрицание. Если оно есть, то это форма глагола hävittää. Если нет, то это инфинитив hävitä.

6. Следующая ошибка – это использование слова työpaikka там, где имеется в виду työpiste. Все логично: на русский оба слова переводятся как “рабочее место”. Однако первое в абсолютном большинстве случаев будет означать работу в глобальном значении, то место, куда человек регулярно ходит и за что получает зарплату, а второе – это то самое конкретное место, тот стол с компьютером и бумажками, за которым приходится работать.

7. О следующем пункте русскоязычные очень часто забывают, ведь ничего подобного в русском языке нет. Как вы поймете предложение “Я починил машину”? Кто ее на самом деле починил, говорящий или работник автосервиса? У финнов все легко и просто: если человек сделал это сам, то Minä korjasin auton, а если сдал в сервис, то Minä korjautin auton. По тому же принципу “сделать ремонт” будет переводиться на финский двумя способами в зависимости от исполнителя: tehdä remontti и teettää remontti. Суффикс, который означает, что действие сделано не самим субъектом предложения, а лишь по его заказу, абсолютно продуктивен и может присоединяться к любому слову, которое подходит по смыслу: maalauttaa, leikkauttaa, tutkituttaa, rakennuttaa. Обратите внимание, что на многих упаковках продуктов питания отдельно стоит производитель (valmistaja) и отдельно фирма-заказчик (valmistuttaja), которая занимается распространением продукта.

8. Раз возникают ошибки при употреблении наиболее распространенного падежа, то логично, что и самые редкоупотребимые вызывают затруднения. С инструктивом отношения еще более-менее складываются. Его отголоски все же нередко встречаются в наречиях (tällä tavoin, samoin, mennä jalan), хотя не стоит забывать, что сейчас инструктив имеет только форму множественного числа, даже если имеется в виду единственное. А вот несчастный комитатив со своими притяжательными суффиксами нередко приводит к ошибками. Ошибка заключается в том, что притяжательный суффикс добавляют к прилагательным, а он должен быть только у существительного. Не Suomi lukuisineen järvineen, а Suomi lukuisine järvineen (Финляндия со своими многочисленными озерами). Принцип тот же, что и в других падежах (omaa päätään, isolla sydämellään), отличие лишь в том, что комитатива без притяжательного суффикса не бывает. В этом, наверное, и есть причина ошибок. Кстати, как обычно, из правила есть исключения: в идиоматическом выражении niine hyvineen притяжательный суффикс обретает прилагательное, а в выражении kaikkineen päivineen обе части не остались обделенными.

9. Предпоследним пунктом нашей программы следует глагольное управление. Коварное и беспощадное. Ведь многие предполагают, что у одного глагола одно управление, а их может быть по одному на каждое значение. Так, nauttia в значении “наслаждаться” требует окончания -sta (nauttia elämästä), в значении “иметь в распоряжении” – партитива (nauttia luottamusta), а в значении “потреблять продукт питания” – обычный падеж объекта (nauttia juoma). В списки для зубрежки обычно попадает только первый случай.

Или взять хрестоматийный глагол käydä. Все, конечно, помнят, что по-русски мы говорим “ходить в магазин”, а финны – käydä kaupassa. Но вот про то, что “ходить в школу” или “ходить во второй класс” требует партитива (käydä koulua, käydä toista luokkaa), помнят уже не все. А ведь глагол этот может сочетаться и с другими падежами: käydä sisään, käydä peremmälle, käydä lomasta, käydä kurssi. Не стоит об этом забывать.

Ну и еще одну управленческую опасность представляют слова, не столь далекие по значению, но сочетающиеся с разными падежами. Например, оберегать или охранять от чего-либо – это suojella joltakin, а защищать от чего-либо – это уже puolustaa jotakin vastaan. Подобные ошибки также нередки.

10. Ну и заключительной вишенкой на торте данного списка будет истина, о которой я уже не раз писал. Изучающим финский язык с первого дня внедряют на подкорку миф, что в финском как пишется, так и произносится. Из-за этого случаи, когда это вовсе не так, остаются без внимания. Я уже однажды писал про не отражающееся на письме злосчастное удвоение согласных. Конечно, с точки зрения знания языка это не столь принципиальная вещь, однако без нее надежды на то, чтобы звучать аки финн можно похоронить.

Еще из стандартных ошибок можно назвать произнесение слова sydämen или sydämellä с одной m (правильно произносить sydämmen, sydämmellä). Следует также помнить, что в словах вроде magneetti и kognitiivinen на месте g произносится звук [ŋ]. Хотя по секрету сказать, об этом не знают даже многие финны.

Прочтите также

Финский переулок 111. Топ-5 ошибок, которые финны совершают в собственном языке

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях