Падежи имён в турецком языке. Тема Кем вы работаете

Форум

Конкурсы

Новости

Отели Турции

Рейтинг

    Список разделов|Бизнес, обучение, формальности, визы, ПМЖ и пр.|Турецкий язык

Для ЧАЙНИКОВ.

Для ЧАЙНИКОВ.

Здравствуй(-те) –Merhaba!
Доброе утро. –İyi günler.
Добрый вечер. –İyi akşamlar.
Как у вас (Вас) дела? –Nasılsınız?
Как у тебя дела? –Nasılsın?
Очень хорошо. –Çok iyiyim.
До свидания. –Allahaismarladık. (h- часто в этом выражении не произносится вовсе, но пишется)
Рад(-а) познакомиться. (

Очень приятно.) –Memnun oldum.

Полезные слова и выражения:
Я не понимаю. –Anlamıyorum.
Я не знаю. –Bilmiyorum.
Да. –Evet.
Нет. –Hayır.
Пожалуйста (при просьбе) –Lütfen.
Спасибо. –Teşekkür ederim/teşekkürler
Не за что. –Bir şey değil.
Извините./Простите. –Pardon.
Не важно. (Ничего.) –Önemli değil.
Сколько (стоит)? –Ne kadar?
ОК (окей) –Tamam.
Ладно. –Peki.
Нельзя. (Ни за что.) –Olmaz.
Когда? (Во сколько?)-Ne zaman?
Который час? (Сколько времени?) –Saat kaç?
Я могу взглянуть (посмотреть)? –Bakabilirmiyim?
Я могу позвонить? (Можно позвонить?) (просьба) –Telefon edebilir miyim?
Вы не могли бы где-нибудь (здесь) остановить? (в удобном месте) –Müsait bir yerde inebilir miyim?

Новые друзья (новые знакомства):

Как Вас зовут? –Adınız ne?
Как тебя зовут? –Adın ne?
Меня зовут… -Benim adım.
Откуда Вы? –Nerelisiniz?
Откуда ты? –Nerelisin?
Вы один (одна)? –Yalnız mısınız?
Ты один (одна)? –Yalnız mısın?
Вы женаты/замужем? –Evli misiniz?
Ты женат/замужем? –Evli misin?
Какая музыка Вам нравится? –Ne tür müzik seversiniz?
Какая музыка тебе нравится? — Ne tür müzik seversin?
Ты не мог бы (не могла бы) мне спину маслом намазать? –Sırtıma yağ sürer misin?
Что Вам нравится делать? (Чем Вам нравится заниматься?) –Nelerden hoşlanırsınız?
Что тебе нравится делать? (Чем тебе нравится заниматься?) –Nelerden hoşlanırsın?
Хотите мороженое? –Dondurma ister misiniz?
Хочешь мороженое? –Dondurma ister misin?
Нет, спасибо. –Sağ olun.
Пойдем, поплаваем? -Yüzelim mi?
Серьёзно? (НА ВЫ) –Ciddi misiniz?
Серьёзно? (НА ТЫ) –Ciddi misin?
Кем Вы работаете? –Ne iş yapıyorsunuz?
Кем ты работаешь? — Ne iş yapıyorsun?
Я студент(-ка) –Öğrenciyim.
Что ты изучаешь? –Ne okuyorsun?
Ты хорошо зарабатываешь? –İyi para kazanıyor musun?
А тебе-то что? (Тебе какое дело?) -Sana ne?
Ты – девушка из моих снов. –Rüyalarımın kızısın.
Тебе больше нечем заняться? (Тебе что, больше делать нечего?!) –Yapacak başka işin yok mu?
Хочешь чего-нибудь выпить? –Bir içki içer misin?
Я пьян(-а). –Sarhoş oldum.
Жалко! (Какая жалость!) –Yazık!
Пойдём, потанцуем. –Hadi, gidip dans edelim.
Твои глаза очень красивые. –Gözlerin çok güzel.
У меня аллергия на розы. –Gülle allerjim var.
Ты очень хорошо танцуешь. –Mükemmel dans ediyorsun.
Я люблю тебя. –Seni seviyorum.
Не надо! (Не делай этого!) –Yapma! (Bunu yapma)
Нет, не сегодня (вечером, ночью). – Bu akşam olmaz.
Я тоже тебя люблю. (`Я тоже люблю тебя.) –Ben de seni seviyorum.
Спокойной ночи. (

Доброй ночи.) –İyi geceler.
Увидимся завтра. –Yarın görüşürüz.
Увидимся в следующем году. – Seneye görüşürüz.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Можете добавлять фразы. НО ТОЛЬКО СРАЗУ С ПЕРЕВОДОМ.

Это те первые фразы, которые пришли мне на ум, при слове Турция.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ф О Н Е Т И К А

В современном русском языке шесть гласных фонем, а в турецком литературном языке восемь гласных фонем.
В русском языке: а, и, о, у, э, ы.
В турецком языке: a, e, ı, i, o, ö, u, ü,
Ниже дается характеристика турецких гласных в сравнении с гласными русского языка.
а — широкая, неглубокая фонема заднего ряда, имеющая по признаку количества два варианта: а — краткое, а — долгое.
а — краткое — открытый звук заднего ряда, наблюдается:
1) в ударных слогах: taban «подошва», kumda — «на песке», kumdan — «из песка» ;
2) в соседстве с палатальным l, который в сочетании с а встречается только в заимствованных словах: hal «положение».
а — краткое — закрытый звук смешанного ряда — приближается к русскому ненапряженному «а» в словах «мать», «рать».
â — долгое — графически обозначается через â — встречается в заимствованных (главным образом, из арабского и персидского языков) словах : kâtil // kaatil «убийца», gâsp // gaasp «захватчик», hâlâ «теперь», kâr «прибыль».
е — переднего ряда, широкая, негубная гласная фонема имеет два оттенка: более узкий (закрытый) и более широкий (открытый).
Узкий вариант фонемы е приближается к русскому «э», но шире его: еlma «яблоко», eski «старый», ekmek «хлеб», gece «ночь», sevmek «любить».
Если во втором слоге имеется i, а в первом — е, то этот гласный всегда является узким: demir «железо», deniz «море», gemi «судно» и т.д.
Широкий вариант фонемы е шире русского «э» в словах «цепь», цель: el «кисть руки», ev «дом», beş «пять».
i — переднего ряда, узкая, неглубокая фонема соответствует русскому «и», bin «тысяча», «мир» и т.д.
u — краткая, заднего ряда, узкая губная фонема на слух воспринимается как русское ненапряженное «у»: bu «этот», şu «тот» мука — мука.
ı — узкий негубной гласный заднего ряда приблизительно соответствует русскому «ы» в неударных слогах: sınır «рубеж», bıçak «нож».
о — краткая заднего ряда, широкая, губная фонема имеет два оттенка: более открытое и более закрытое о. Более открытое приближается на слух к русскому ненапряженному «о» в словах «сон», «мост»: ot «трава», oda «комната», son «конец».
Более закрытое о (с сильным огублением) наиболее часто наблюдается в тех случаях, когда гласным второго слога является u: boru «труба», koku «запах», komşu «сосед», otuz «тридцать».
Гласные (специфические для турецкого языка) ö, ü нуждаются в специальном объяснении. Как самостоятельные фонемы отсутствуют в русском языке.
ü — узкий губной гласный переднего ряда, не имеющий соответствия в русском языке tütün «табак», üzüm «виноград».
ö — широкий губной гласный переднего ряда, не имеющий соответствия в русском языке ön «перед», göz «глаз».
В русской транскрипции турецких слов звуки ö,ü передаются через «ё», ü через «ю». Например, Boğazköy = Богаз кёй, İnönü = Инёню, что не точно, так как русские «ё», «ю» являются более передними, чем русские «о», «у», но перед ними всегда либо йот (юг = йук), либо палатализация предыдущего согласного; другими словами, русские «ё» и «ю» более точно соответствуют турецким у+ö(ё), у+ü (ю)
Гласные ö, о в словах турецкого происхождения встречаются лишь в первом слоге. В суффиксах указанные гласные не встречаются (исключение — yor — суффикс настоящего времени).
Гласные ö, о во втором и последующих слогах встречаются лишь:
1) в сложных словах типа: gözütok «довольствующийся малым»;
2) в интенсивных формах прилагательных: bomboş «совершенно пустой»;
3) в словах, заимствованных: konsolos «консул», profesör «профессор».
Итак, турецкие гласные могут быть распределены на 3 группы по следующим признакам:
1) по месту образования:
а) ненебные (гласные заднего ряда) a, ı, o, u
б) небные (гласные переднего ряда) e, i, ö, ü
2) по степени раствора рта:
а) узкие ı, i, u, ü
б) широкие a, e, o, ö
3) по участию губ:
а) губные o, ö, u, ü
б) негубные a, e, ı, i

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Таблица деления гласных
в турецком языке

По месту
Образования Ненебные (гласные заднего ряда) Нёбные (гласные переднего ряда)
По степени раствора рта (подъем)
По участию губ Широкие узкие Широкие узкие
Негубные
Губные а
o ı
u е
ö i
ü

Таблица гласных
в русском языке

Ряды
Подъемы Передний Средний Задний

Негубные губные негубные Губные негубные Губные
Узкие и ы у
Средние э о
Широкие а

В турецком языке распространены случаи редукции и элизии в середине слова: burada — burda «здесь», şurada — şurda «там», akıl- aklı «ум», «его ум».
Элизия «лат.» — выжимание выталкивание. Отпадение конечного гласного звука в слове на стыке с начальным гласным следующего слова в некоторых языках.
Синкопа — падение звука или группы звуков внутри слова. Только (из древнерусского: толико). Гласные выпадают также в отдельных словах, образовавшихся в результате сложения двух основ (двух слов) niçin SEVMEK BİRBİRINE BAKMAK DEĞİLDİR,
BERABER AYNI YONE BAKMAKTIR.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

СОГЛАСНЫЕ (Konsonantlar)
Русские и турецкие согласные в сопоставительном аспекте делятся на 3 группы: 1) сходные; 2) различные; 3)специфические.

Согласные сходные по артикуляции
Большая часть русских согласных фонем совпадает по своим основным артикулляционно-акустическим качествам с соответствующими турецкими фонемами.
Русские твердые и мягкие соотносительные (парные) согласные б-б’, п-п’, м-м’, в-в’, ф-ф’, т-т’, д-д’, с-с’, з-з’, л-л’, н-н’, р-р’ являются в основном сходными с соответствующими турецкими фонемами [ b, p, v, f, t, d, s, z, l, n, r] , которые произносятся в двух вариантах — твердом и смягченном — в зависимости от слогового гласного. Так, если слоговой гласный является одним из гласных не переднего ряда (твердые) а, о, и, ı, то согласный (или несколько согласных) произносится твердо, например: al «бери», olur «может быть», alır «возьмет». Твердые варианты этих согласных по артикуляционно-акустическим качествам почти ничем не отличаются от соответствующих согласных фонем современного русского языка.
Если слоговой гласный — один из гласных переднего ряда, мягкий (е, u, o, i), то согласный (или несколько согласных) произносится смягченно (палатализованно). Например: el «рука», üzüm «виноград», Devlet «государство». Эти смягченные согласные не являются самостоятельными фонемами, служащими для различения слов или морфем. Различителями таких пар слов, al — el (купи — рука), tuz — düz (соль — ровный) являются гласные.
Однако для верного звучания слов необходимо и смягченное произношение соответствующего согласного.
Эти смягченные в артикуляционно-акустическом отношении не достигают степени палатализации русских мягких согласных и потому в сравнении с последними, турецкие смягченные согласные могут быть названы полумягкими.

Согласные различные по артикуляции
Сюда относятся : а) русские [к — к’ , г — г’ ] и турецкие [k и g]. они отличаются друг от друга артикуляционно-акустическим качеством. Так, русские глухие твердые и мягкие [к, к’] и звонкие твердые и мягкие [ г, г’ ] являются по месту образования заднеязычными.
k — в турецком языке обслуживает два варианта звука k; более передний (при гласных переднего ряда) и более задний (при гласных заднего ряда).
Этот знак с гласными переднего ряда передают заднеязычный глухой согласный, продвинутый несколько вперед, т.е. произносимый с мягкой палатализацией, в слове «кинь», например: iki «два», köpek «собака».
Знак k с гласными заднего ряда передают заднеязычный глухой смычный согласный, более глубокий, чем k с гласными переднего ряда и, примерно, соответствует русскому «твердому» «к» в слове «кум», например: kum — песок, ok — стрела.
g- обслуживает два варианта звука g: более передний и более задний.
В первом случае, примеры: gibi «подобно», gergin «натянутый», zengin «богатый».
Во втором случае: gaga «клюв», gagavuz «гагаузы», gaye «цель, стремление», gayret «старание, усилие».

Согласные, характерные для турецкого языка
Русские согласные фонемы и аффриката в турецком языке отсутствуют.
Турецкие согласные фонемы , , являются специфическими для турецкого языка согласными фонемами. В русском языке таких фонем нет.
Переднеязычные щелевые глухой и звонкий в русском языке всегда твердые, а в турецком языке они могут иметь твердое или мягкое произношение, например, şiş «опухоль», baş «голова», beş «пять».
Многие учителя — методисты склонны считать тождественными звуки, у которых в разных языках совпадает графическое изображение, что является одной из самых серьезных ошибок.
Абсолютно одинаковых звуков в разносистемных языках нет.
Согласные турецкого языка, также как и русского языка различаются по следующим основным признакам:
1) по месту образования;
2) по участию голосовых связок;
3) по способу образования шума;
4) по наличию или отсутствию мягкости — твердости, иначе палатализации.
Каждый из этих признаков в русском и турецком языках обладает своей спецификой. Рассмотрим их в отдельности.

Сопоставление согласных русского и турецкого языков
по месту образования
В русском и турецком языках все согласные в зависимости oт того, какой орган является активным при образовании звука, делятся на губные и язычные. В отличие же от русского языка, в турецком языке по месту образования согласные отличаются большой сложностью. Кроме губных и язычных согласных в турецком языке встречаются еще гортанные.
Губные согласные в свою очередь делятся на губно-губные и губно-зубные. К губно-губным относятся п-п’, б-б’, м-м’, р, в, т.
Губно-зубной согласный в турецком языке в особых позиционных условиях переходит в губно — губной согласный, например: dava » разбирательство», ver «дай», veli «родитель».
К губно-зубным согласным в русском и турецком языках относятся ф – ф’, f, в – в’ , v. Первый является глухим, второй — звонким.
К переднеязычным согласным в сопоставляемых языках относятся : н — н’, д — д’ , т — т’ , с — с’ , з — з’ , ц, п, d, t, s, z .
К переднеязычным щелевым фрикативным относится звонкий боковой сонант л – л’ ,; l.
р – р’ — переднеязычный, дрожащий сонорный согласный.
Переднеязычная, глухая аффриката ч, с, ç: çay «чай», аç, «голодный, открой».
ц — переднеязычная глухая аффриката состоит из т+с=ц.
В турецком языке нет такого звука. Однако на стыке двух морфем в потоке речи может появиться сочетание двух звуков, первый из которых — смычный, глухой , а второй — щелевой, глухой близкий к русскому . Например: atsa если бросить, bаtsa «если утонет» и т.д.
Среднеязычный русский щелевой сонант й по артикуляционно-акустическим качествам очень близок к турецкому y, например: чай, май, майка (ср. çay «чай», meyve «фрукты», yoğurt «йогурт».
Фонемы к- к’ , г — г’ , х — х’ являются среднеязычными. Из них к- к’ , х — х’ — глухие, г — г’ — звонкий. Русские к’, г ‘ очень напоминают заднеязычные турецкие k, g.
Кроме них к заднеязычным относятся в турецком языке h и ğ, например: hangi «какой», hemşire «медсестра», bağ «сад», dağ «гора».

Сопоставление согласных русского и турецкого языков
по способу образования
Шумные согласные в зависимости от способа образования делятся на четыре группы: смычные, аффрикаты, щелевые и дрожащие.
1.При образовании смычных согласных органы (активный и пассивный) артикуляции образуют полную смычку, которое потом разрывается.
В современном русском языке зафиксировано восемь пар по мягкости — твердости смычных согласных: б — б’, п — п’, д — д’, т — т’, г — г’ , к — к’, м — м’ , н — н’ . Из них м, н являются носовыми, все остальные чистые смычные.
В основном таковы смычные и в турецком языке.
2.При образовании щелевых согласных активный орган приближается к пассивному, образуя узкую щель. В результате трения выдыхаемого воздуха о стенки щели, образуется шум. Мы их называем фрикативными или спирантами. В русском и турецком языках к фрикативным согласным относятся : в — в’ — v, ф — ф’ — f , з — з’ — z, ж — ж’ — j, с — с’ — s, ш — ш’ — ş, й — y, х — х’ .
Как в русском языке, так и в турецком l является сонорным боковым.
К фрикативным шумным в турецком языке относятся h и ğ (заднеязычные гортанные).
3.К аффрикатам в русском и турецком языках относятся , . В русском языке (ц) всегда является твердым, a мягким. Аффрикаты состоят из смычного и фрикативного одного места образования: ц (т + с), ч. В турецком языке к аффрикатам относится еще с — (дж).
4. Несколько своеобразным по способу образования сонорным согласным в русском и турецком языках является дрожащий — р(r). При образовании согласного р — р’ как в русском, так и в турецком языках кончик языка вибрирует, т.е. ритмически дрожит. В результате вибрирования создается характерный шум (дрожащий).

Сопоставление согласных по наличию голоса и шума
Как в русском, так и в турецком языках все согласные в зависимости от участия голоса и шума делятся на сонорные и шумные. В образовании сонорных согласных голос преобладает над шумом. В образовании шумных согласных шум преобладает над голосом.
В сопоставляемых языках к сонорным согласным относятся р, л, м, н. Они отличаются большей звучностью и музыкальностью тона. С этой стороны сонорные сближаются с гласными звуками. С согласными их сближает одинаковая напряженность речевого аппарата и наличие незначительного шума. Следовательно, с артикуляционно-акустической стороны представляют собой промежуточную ступень между шумными согласными и гласными.
В турецком языке выделяются четыре сонорных, в русском языке — восемь. Объясняется это тем, что в русском языке имеются коррелятивные пары по мягкости — твердости, что и выполняет фонологическую функцию. Следовательно, плавные — р, л, м, н — носовые, й (йот) параллельных глухих фонем не имеет, он не оглушаются в конце слова, не играют роли при ассимиляции по глухости и звонкости.
Шумные согласные в свою очередь делятся на глухие и звонкие согласные. Как в русском, так и в турецком языках звонкие согласные противопоставляются глухим согласным, с которыми они составляют пары: б — п, в — ф, г — к, д — т. з — с, ж — ш.
По наличию голоса и шума в русском и турецком языках встречаются как общие, так и специфические для него шумные согласные.
К общим для сопоставляемых языков шумным относятся:
б — п, в — ф, г — к, д — т. з — с, ж — ш, х, ц, ч. Одни шумные согласные в сопоставляемых языках образуют пары по глухости и звонкости, другие не образуют.
В современном русском языке таких пар 12: б — п, в — ф, г -к, д — т. з -. с, ж — ш ( и соответственно мягкие пары). В турецком языке таких пар — 6.
К специфическим шумным согласным турецкого языка относятся
1.глухой, фригальный — h
2. звонкий, фригальный, заднеязычный — ğ
3.звонкая аффриката — с (дж).

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Некоторые фонетические особенности турецкого
Anlaut’a, Auslaut’a и Inlaut’a. Согласные в Anlaut’е
Характерной особенностью турецкого Anlaut’a является преобладание звонких.
Стечение двух или нескольких согласных в Anlaut’е слов турецкого корня не встречается; заимствованные слова с двумя или несколькими согласными подвергаются в турецком языке в соответствующей фонетической трансформации.
1). Одним из способов устранения многосогласного начала являлось использование в качестве гипотезы узких гласных (чаще гласного i), которые ставятся перед много согласным началом, другими словами, с помощью протезы изменяется слогораздел заимствований, имеющих многосогласное начало.
Например: istasyon (фр. station) «станция».
iskele ( ит. scala) «пристань»
ispinoz ( гр. spinos) «зяблик».
2). В заимствованиях, проникших в турецкий язык в новейшее время, многосогласное начало устраняется следующим образом: между согласными возникает узкий гласный (с учетом гармонии гласных), который на письме не выражается, т.е. внешне слово сохраняет, до известной степени, свой исконный облик.
Этот вставной гласный количественно неполноценен.
Например: spor в произношении s — i — por «спорт».
tramvay в произношении t — ı — ramvay «трамвай»
kriko в произношении kiriko «домкрат»
tren в произношении t — i — ren «поезд»
staj в произношении s — ı — taj «стаж»
3). Согласные l, r (реже: m,n) в начале слов турецкого корня не встречаются, в ряде диалектов словам, начинающимся с этих согласных, предшествует протетический гласный.
В отдельных случаях слова с указанными согласными в Anlaut’ е с протетической гласной проникли и в литературный язык.
Например: iliman в литературе liman (гр.) «порт»
ilira — lira (ит.) «лира»
ireis — reis (а) «председатель»
urus — rus (р.) «русский»

Согласные в Auslaut’е
Стечение в Auslaut’е двух или более согласных в одном слоге турецкой фонетикой не допускаются.
1). Заимствованные слова с двумя согласными в исходе слова в турецком языке подвергаются фонетическим изменениям; для устранения многосогласного исхода, в целях изменения слогораздела, используются в качестве эпентезы узкие гласные с учетом закона гармонии гласных. Возникающий между согласными эпентетический гласный отражается на письме.
Примеры: şehir — şehr (i) «город»
akıl — akl(а) «ум»
ömür – ömr(e) «жизнь»
Moskova — Москва
2). В заимствованных словах по своему первоначальному типу двусогласный исход (например: isim ss, которая через ступень долгого s давала простой s. Сравним: » abdest > abdess > abdes». Чаще этот процесс полной ассимиляции конечного согласного происходит при встрече его с согласным аффиксом.
abdest(n) > aptes «ритуальное омовение».
rast «встреча», но rastlamak // rasgelmek » встречаться».
dost(n) «друг», dostluk (в произношении dosluk) «дружба».
В ряде турецких неологизмов — compozita, образованных с помощью слов ust «вверх» и alt «низ», конечный согласный t при встрече с последующим согласным полностью выпадает , что находит отражение при письме, например:
üsçavuş (üst + çavuş) «старший унтер — офицер»
Üssubay (Üst — subay) «Старший комсостав» (в турецкой армии).
5). В арабских заимствованиях, имеющих в исходе две согласных одинакового качества, в турецком языке в безаффиксальной форме слова или при согласном наращении один из них выпадает:
а) слова в безаффиксальной форме:
в арабском языке hürr в турецком языке hür «свободный»
hakk —————- hak «право»
hiss —————- his «чувство»
б) при согласном наращении:
hürr — hürler «свободные» ,
hak — haklar «права» ,
hiss — hisler «чувствa».
При гласном наращении вновь проявляется второй согласный, так как в этом случае происходит изменение слогораздела, и однородные согласные оказываются не в одном слоге, а на стыке слогов, например:
hakk — hakkı » его право»
hiss — hissim » мое чувство»

В школе этого не расскажут:  Страдательные причастия настоящего времени в польском языке и др.

Согласные в Inlaut’е
1) В западноевропейских заимствованиях с удвоенными согласными в Inlaut’е на турецкой почве один из согласных, как правило, выпадает, например:
komunist из франц. kommuniste «коммунист»
gramer ———- grammaire «грамматика»
komisyon ———- kommission «комиссия»
2). Арабские заимствования с удвоенными согласными в Inlaut’е сохраняют их.
dikkat (a) «внимание»
hürriyet(a) «свобода».

Соглаcный y в особой функции
При стечении конечного гласного основы с гласным аффикса (в именных и глагольных основах) между ними возникает согласный , который в тюркологической литературе нередко называется «вставочным» согласным. Исторически здесь был согласный определенного качества (чаще ğ), давший в результате фонетических изменений среднеязычный звонкий спирант y.
Примеры:
kapı — kapı(y)a «к двери»
deve — deve(y)i «верблюда»
oku — oku(y)acak «он прочтет»
talebe — talebe(y)im «я студент»

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Сингармонизм (Ses Uyumları)
В языках тюркской системы, а равным образом и в анатолийско-турецком языке, все словообразовательные и словоизменительные процессы происходят путем наращения, в строго определенной последовательности, специальных аффиксов к основе, например: arkadaşlarımızdan «от наших товарищей», причем процесс агглютинации сопровождается особым фонетическим процессом ассимиляции гласных и согласных аффикса. В турецком слове также действуют законы ассимиляции.
Этот процесс уподобления звуков как в самом слове, так и звуков аффикса звукам корня носит название сингармонизма.
Сингармонизм, являясь характерным фонетическим явлением, затрагивающим вокализм и консонантизм турецкого языка, распадается, в зависимости от действия на гласные и согласные и по направленности — на три закона:
1. Закон гармонии гласных (прогрессивная ассимиляция) (Vokal uyumu);
2. Закон гармонии согласных (прогрессивная ассимиляция согласных) (Konsonant uyumu);
3. Регрессивная ассимиляция гласных и согласных (Vokal — konsonant uyumu).

Закон гармонии гласных (Vokal uyumu)
Закон гармонии гласных в турецком языке находит свое выражение в двух принципах:
1) принцип небного притяжения (палатальная аттракция);
2) принцип небно-губного притяжения (палатально-лабиальная аттракция).
Принцип небного притяжения (Kalınlık — incelik uyumu)
Этот принцип состоит в том, что за небными (= передними) негубными гласными (е, i) могут следовать только небные (= передние) негубные, а за не небными (=задними) негубными гласными (а,) следует ненебные (= задние) негубные. т.е. за е или i, например:
evleri «их дома»; за i следует i или е, например: ip — leri «их нитки», за а следует а или ı; anası «его мать», за ı – ı или а; kırları «их поля».
В ограниченном числе турецких слов за ненебными (= задними) негубным а после губных согласных m, v, b следует ненебный (задний) губной и: yağmur «дождь», davul «барабан», kabuk «кора».

Принцип небно — губного притяжения:
(Düzlük — Yuvarlaklık Uyumu)
Принцип небного — губного притяжения состоит в том, что в корнях и аффиксах за губными ненебными (задними) гласными о, и могут следовать губной ненебный ( задний) узкий гласный и широкий негубной гласный а, за губными небными (передними) ö, ü — губной небный (передний) узкий ü или небный (передний) негубной широкий е, т.е. за о следует u или a: kom — şu — lar «соседи»
» u » … u «а : ku — ru — mak «сохнуть»
» ö » … ü » е : göz-lük-ten «из очков»
» ü » … ü » е ü-tü-ler «утюги»
Нарушение гармонии гласных наблюдается в заимствованных словах: kaide «правило», kitap(a) «книга»,bahçe(n) «сад», ateş «огонь», limon (гр.) «лимон», fabrika (um) «фабрика», ruble (р) «рубль» и т.д.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Прогрессивная ассимиляция cогласных
(konsonant uyumu)
Закон гармонии согласных состоит в том, что согласные в корне — составляют ли они один слог или находятся на границе слогораздела — и в соединении корня с аффиксами, начинающимися на согласный, подчиняются действию прогрессивной ассимиляции по признаку «звонкости» и «глухости», т.е. за звонкими согласными корня или основы, в случае согласного наращения, следует звонкий согласный аффикс, за глухим согласным корня или основы — глухой согласный аффикс.
Основы на звонкий согласный:
dağ — dağda «гора — на горе»
kum — kumdan » песок — из песка»
demir — demirci «железо — кузнец»
yaz — yazdı «пиши — он написал»
çizgi «линия»

Основы на глухой согласный:
ağaç — ağaçta «дерево — на дереве»
taş — taştan «камень — из камня»
balık — balıkcı «рыба — рыбак»
yap — yaptı «делай — он сделал»
içki «спиртные напитки»

Регрессивная ассимиляция гласных и согласных
(Vokal — konsonant uyumu)
Под регрессивной ассимиляцией гласных и согласных понимается уподобление гласных и согласных, направленное от конца к началу слова; другими словами, качество гласного и согласного определяется качеством не предшествующего звука (как это имеет место в гармонии гласных и согласных), а последующего звука. Регрессивная ассимиляция имеет меньшее распространение.
Регрессивная ассимиляция
ben «я» bana ( SEVMEK BİRBİRINE BAKMAK DEĞİLDİR,
BERABER AYNI YONE BAKMAKTIR.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

ЛЕКСИКА ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
Краткие сведения о диалектах турецкого языка
( K e l i m e l e r )

Основу словарного состава турецкого языка составляют исконно турецкие слова. Они составляли основной лексический фонд творений ранних классиков турецкой литературы: Ахмета Хашими, Ахмета Есеви, Ашуга Вейселя, Мехмеда Эрсоя, Эвлия Челеби, Физули, Решат Нури Гюльтекин, Неджипа Кысакюрека, Намика Кемаля, Омера Сейфеттина и многих других.
Наряду с литературным языком в народной речи употребляются слова — синонимы. Приведем примеры: olağanüstü — fevkalede «чрезвычайно», olağan tabi «простой», onaylama — tastik «подтверждение», okul — mektep «школа», okutman — lektor «лектор», sıkılmaz — hayasız «негодяй», yoksun — mahrum «лишенный», yöntembilimi — metodoloji «методология», yüzdeyüz — mutlaka «обязательно», yumrukoyunu — boks «бокс», yükçü — hamal «носильщик», sograk — merak «интерес», insancıl — humanist «гуманист», ikicilik — dualizm «дуализм» , ırakgörür — dürbün «бинокль», icalim — import «импорт», güzelgörüm — estetik «эстетика», alantopu — tenis «теннис», bilinç — şuur «разум, сознание».
С развитием современного турецкого языка появились новые слова, синонимичные к уже имеющимся, в основном арабским словам, которые не употребляются или употребляются редко в разговорной речи. Например: sınak — tecrübe «опыт» , sınamak — tecrübe etmek «набираться опыта», kargışlamak — lanet etmek «проклинать», katlanmak — sabr etmek «терпеть», kabalık — nezaketsizlik «грубость», dil — lisan «язык», açar — anahtar «ключ», açıklama — izahat «объяснение» , arka — peş «за», ülfet — dostluk «дружба», bilmezlik — cehalet » невежество», eltopu — hentbol «гандбол» и др.
Значительный пласт лексики турецкого языка составляют арабские заимствования. В Турции, как и во всех странах, входивших в состав Арабского Халифата, был широко распространен арабский язык, на нем в течение многих веков создавались научная литература и поэзия. Османский язык был создан на арабской графике. Арабские слова охватывают как бытовую лексику, так и терминологическую, например: adalet » закон», ait «принадлежность», aşk «любовь», cenaze «похороны», cemaat «народ», edep «культура», lakap «прозвище», lanet «проклятие», mektep «школа», mekan «местонахождение», muhabbet «объяснение в любви», mukaddes «святой», silah «оружие», tabiat «природа», tacir «бизнесмен», takdir «слежка», tufan «ураган», töhmet «ругание», zelzele «землетрясение» и многие другие.
В лексике турецкого языка встречаются большое количество персидских слов (иранизмов) . Наличие иранизмов в турецком языке объясняется существующими в течении длительного времени турецко — персидскими взаимоотношениями.
В современном турецком языке сохранились бытовые слова, а также некоторые термины, например: an «мгновение», düşman «враг», efsane «миф», gülistan «цветущий край», laf «словечко», lale » тюльпан», meğer «наверно», traş «бриться , стричься», zehir «яд», zurna «зурна», zil » звонок», zindan «тюрьма», ziyan «ущерб», köşe «уголь», sipariş «заявка», serdar полководец», kenar «окраина», kin «ненависть, злоба».
Из года в год словарный запас турецкого языка обогащается за счет слов из европейских языков. Заимствования из европейских языков относятся к различным областям социально — политической жизни, например: etendi (гр), lamba (гр), silindir (фр.), silikat (фр.), sterilize (фр.), tablet (фр.), transit (фр.), troleybüs (англ.), final (фр.), elektrik (гр.), manevra (фр.), manikur (фр.), krem (фр.), park (англ.), paraşüt (фр.), kilise (гр.), kimono (яп.), humanizm (лат.), dans (фр.), benzin (фр.), sempati (гр.), sivil (фр.), sistem (гр.), tango (исп.) и т.д.
Наряду с европейскими словами в турецком языке часто употребляются их синонимы — слова турецкого происхождения: abone — sürdürümcü, ajan — gizmek, adres — bulunak, anekdot — gülencek, fikra, ansiklopedi — bilgilik, antoloji — seçki, banyo — yıkanma, dedektiv — izlemli, demagog — sözavcısı, laborant — yerdeneyci, program — izlence, plaj — kumla, pilot — uçman, oportunist — günoğlu, vazo — çiçeklik, sigorta — korunç, fabrika — yapınak, amfibi — yüzergezer и другие.
Турецкий язык делится на семь диалектов:
1. Güney — Batı Lehçesi (юго — западный диалект);
2. Orta Anadolu Lehçesi (диалект средней Анатолии);
3. Kuzey — Doğu ve ya Karadeniz Lehçesi (северо — восточный или Черноморской диалект);
4. Rumeli Lehçesi (греческий диалект);
5. Doğu Lehçesi (восточный диалект);
6. Güney — Doğu Lehçesi (юго — восточный диалект);
7. Kastamonu Lehçesi (кастамонский диалект).
Некоторые исследователи считают, что в турецком языке шесть диалектов. Греческий диалект они не считают диалектом.
На наш взгляд, турецкий язык территориально делится на следующие диалекты:
1. Güney — Batı Anadolu Lehçesi (Bardırma’dan Anatoluya Kadar) «юго — восточный Анатолийский диалект охватывает территорию от Бандырмана до Анатолии»;
2. Orta Anadolu Lehçesi (Afyon’dan Elazığ ve Erzurum’a Kadar) (диалект средней Анатолии) «от Афйона до Элазык и Эрзрума»;
3. Doğu Anadolu Lehçesi (Elazığ ve Erzurum’dan doğu sınırlarına kadar) восточный анатолийский диалект; (от Элазыка и Эрзрума до восточных границ);
4. Kuzey — Doğu Anadolu — Karadeniz Lehçesi (Samsun’dan Rize’ye kadar ) «северо — восточный анатолийский — Черноморской диалект; (от Самсуна до Ризы);
5. Kastamonu Lehçesi «кастамонский диалект»;
6. Güney — Doğu Lehçesi (Gaziantep, Adana ve Anadolu kenar bölgesi ) «юго — восточный анатолийский диалект; (Газиантеп, Адана и окраины Анатолии);
7. Rumeli Lehçesi «греческий диалект»; (Edirne bölümü) (Эдирненский вилайет).
Одна из основных характерных особенностей диалектов турецкого языка заключается в том, что носители их легко понимают друг друга. Диалекты резко не отличаются друг от друга.
Ниже даются примеры на некоторые диалектные различия:
1) переход е > а : haber — habar «новость» , gazete — gazata; «газета»;
2) появление протетического гласного : limon — ilimon «лимон», rıza — irıza;
3) переход а >ı, и > ı: çamur — çamır «грязь», yumurta — yımırta «яйцо»;
4) переход f > p: fantazi — pantazi «фантазия» ; t > d: taş — daş «камень»; k > g : kardeş — gardaş «брат»; s > z : sabah — zabah «утро»; ç > c : çıplak > cıplak «голый»; k > h (x) : okumak — ohumak «читать»;
5) частичное выпадение заднеязычного g и ğ и губного в:
bugün — buün / bön «сегодня», ağa — aa «начальник» , tavuk — tauk / toh «курица»;
6) процессы ассимиляции и диссимиляции: gitsin — gissin, «пусть уходит», aldat — allad «обмани», yüksek — yüssek «высокий»;
7) метатеза : köprü — körpü «мост», öksür — öskür «кашляй» , toprak — torpak «земля», kibrit — kirbit «спичка» и т. д.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
(İsimler)

Имя существительное в русском и турецком языках — это знаменательная часть речи, которая имеет значение предметности.
Существительное в сопоставляемых языках имеет грамматические категории числа и падежа. Кроме того, русскому языку свойственны категории рода, одушевленности и неодушевленности, турецкому языку — категории определенности и неопределенности, принадлежности, сказуемости.
В русском языке, как флективном, существительное морфологически оформлено, т.е. имеет первоначальные флексии, а в турецком языке существительное такого оформления не имеет, т.е. в изначальной формe не имеет аффиксов. Здесь между существительным и другими частями речи по форме нет четких границ. Одно и то же слово может выполнять функции существительного в одном контексте и функции прилагательного — в другом, например: altın kıymetli endir «Золото — драгоценный металл», altın yüzük «золотое кольцо». Морфологически эти cлова ничем не отличаются, в них отсутствуют и аффиксы.

Cобственные и нарицательные
Собственные и нарицательные существительные в сопоставляемых языках резких различий не имеют. В обоих языках к собственным именам относятся: собственные имена: Ali, Kerim, Remzi, названия городов: İstanbul, Bursa, Ankara; названия учреждений, вузов, школ и т.д.: TÖMER, Türk Dili Araştırmaları Vakfi, .
Все собственные имена существительные в сопоставляемых языках пишутся с большой (прописной) буквы.

Категория одушевленности и неодушевленности
Категория лица тесно связана с категорией одушевленности и неодушевленности. В русском языке категория лица входит в категорию одушевленности, к которой относятся люди, животные, птицы, рыбы. В турецком языке имена существительные разделяются на класс людей и на класс нелюдей — животных, птиц, рыб и т.д. В турецком языке одушевленность — неодушевленность не отражается в форме слова, т.е. не является грамматической категорией.
Вопрос — Kim? Yalın hali относится только к существительным, обозначающим людей, а ne? ко всем остальным существительным, Kim? — ogrenсi «студент», kardeş » брат», ne ? ayı «медведь», bülbül «соловей», masa «стол», ev «дом», kitap книга».
В русском языке ярким признаком одушевленности является форма винительного падежа.
Одушевленные и неодушевленные имена существительные всех родов различаются в форме винительного падежа множественного числа: одушевленные имеют одинаковую грамматическую форму с родительным падежом, а неодушевленные с именительным падежом: братья — братьев, шкафы — шкафы, сестры — сестер, книги — книги.

Категория числа
В сопоставляемых языках число отражает количественное отношение между предметами. В русском и турецком языках существительные имеют формы единственного и множественного числа.
Способы образования форм множественного числа в русском языке сложны и многообразны. Образование форм множественного числа в русском языке происходит следующим образом:
1. Путем изменения основы, связанной с появлением наращений — ес, — ер (небо — небеса, чудо — чудеса, дочь — дочери, мать — матери);
2. С помощью различных окончаний, путем перехода ударения с основы на окончание или с окончания на основу: учитель — учителя, брат — братья, школа — школы, окно — окна, книга — книги, стена — стены;
3. Супплетивным путем: человек — люди, ребенок — дети;
4. Небольшое количество существительных мужского рода образуют две формы множественного числа с различными значениями.

листы бумаги пропуски занятий
лист SEVMEK BİRBİRINE BAKMAK DEĞİLDİR,
BERABER AYNI YONE BAKMAKTIR.

Ссылка на сообщение:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылку

Re: Для ЧАЙНИКОВ.

Категория падежа
(İsmin Halleri)
Изучение в сравнительном аспекте грамматической категории падежа в русском и турецком языках выявляет многообразие значений каждого падежа, которое является результатом длительного исторического процесса, поскольку язык есть продукт ряда эпох.
Категория падежа в русском и турецком языках служит для выражения синтаксических отношений существительного. Она устанавливает отношение существительного в данной падежной форме к другим членам предложения. Совокупность падежных окончаний одного и того же слова называется склонением.
Падежи употребляются без предлогов и с предлогами в русском языке, а в турецком языке с послелогами и без них. Предлоги в русском и послелоги в турецком языках уточняют, дополняют падежи. Их значения объединяются со значением падежей.
Грамматически падежные значения выражаются в русском языке с помощью флексий (это синтетический способ) и с помощью предлогов (аналитический способ), а в турецком языке с помощью аффиксов и послелогов .
В русском и турецком языках имеется шесть падежей:
Именительный падеж — кто? что?
Родительный падеж — кого? чего?
Дательный падеж — кому? чему?
Винительный падеж — кого? что?
Творительный падеж — кем? чем?
Предложный падеж о ком? о чем?
Основной — Nominatif (yalın) hali: kim ? Ne?
Родительный — Genetif (ilgi) hali: kimin ? Neyin?
Дательный — Datif (yaklaşma) hali: kime ? Neye?
Винительный — Akkuzatif (yapma) hali: kimi ? Neyi?
Местный — Lokatif (bulunma) hali: kimde ? Nerede?
Исходный — Ablatif (uzaklaşma) hali: kimden ? Neden? Nereden?
Именительный падеж
«Yalın hali»
В сопоставляемых языках данная падежная форма является начальной формой существительного, которая употребляется при названии лиц, предметов, явлений, т.е. является формой названия и формой субъекта.
В турецком языке безаффиксная форма имени соответствует нескольким русским падежам, совмещая функции прямого и косвенных падежей, пережиточно отражая ту стадию развития языка, когда падежных аффиксов, как таковых не было и функции слова в предложении определялись его местоположением.

Yalın hali (основной падеж) выражает:
1. Подлежащее соответствует русскому именительному падежу:
kitap kalındır » книга толстая»
biz talebeyiz «мы студенты»
okumak faydalıdır «читать полезно».
2. Сказуемое (имя в позиции сказуемого: имя + аффиксы сказуемости или вспомогательные глаголы olmak, idi) соответствует русскому именительному и творительному падежу:
Duvar beyazdır «стена — белая»
O öğretmen idi «он был учителем»
biz öğretmen olacağız «мы будем учителями».
3. Прямое дополнение, соответствует русскому винительному падежу:
bir kitap okuyor «он книгу — книги (неопред.) читает»
bir talebe gördüm «я видел студента (какого — то)»
beş sayfa okudu «он прочитал пять страниц»
söz vermek «давать слово», «обещать».
4.Определение в конструкции изафета, соответствуя русскому родительному падежу:
Türkiye hükümeti «правительство Турции»
Turgut Özal Lisesi «Лицей им. Тургут Озала».
5. Обстоятельство времени, указывающее на момент совершения действия (когда?) и количества времени (сколько времени?)
bu akşam «сегодня вечером (дословно: «этот вечер»)
beş gün «пять дней» («пятый день» )
beş gündür yağmur yağıyor «пять дней идет дождь»
6. Ряд русских косвенных падежей (кроме винительного падежа), что имеет место при сочетании имен с послелогами, управляющими основным падежом:
arkadaş ile «с товарищем»;
yolculuk için «для путешествия»
adet üzere «по обычаю»;
dağ kadar «с гору», » как гора».

Родительный падеж
«İlgi Hali»
Самым продуктивным в современном русском языке является родительный приименный падеж, которому в турецком соответствует ilgi hali.
Рассмотрим основные значения собственно родительного падежа:
1. Родительный принадлежности: заветы Ататюрка «Atatürk’ün vasiyetleri», дом Мехмета Демирбаша «Mehmet Demirbaş’ın evi».
2. Родительный отношения: хозяин книги «kitabın sahibi», калитка сада «bahçenin kapısı».
3. Родительный носителя признака : голубизна неба «göğün maviliği», красота девушки «kızın güzelliği».
4. Родительный объекта: освобождение комнаты «odanın boşalması», плач ребенка «çocuğun ağlaması».
Другие значения родительного падежа русского языка в турецком языке передаются различными падежными формами существительных:
1. Родительному сравнения русского языка в турецком языке соответствует существительное в исходном падеже:
белее снега «kardan beyaz», быстрее звука «sesten hızlı».
2. Родительному целому русского языка в турецком языке соответствует форма основного падежа:
стакан чаю «bir bardak çay» , ведро воды «bir kova su».
3. Эквивалентом русского родительного падежа отрицания в турецком языке выступает форма основного или винительного падежа : нет отца «baba (babam) yok»
Родительному приглагольному русского языка в турецком языке соответствуют различные падежные формы:
а) глагол со значением страха, боязни, лишения, удале-ния в турецком языке требует исходного падежа: стесняться девушек «kızlardan utanmak», бояться волков «kurtlardan korkmak»;
б) ряд глаголов, которые в русском языке требуют родительного падежа, в турецком языке требуют либо дательного, либо винительного падежа:
решать проблемы «problemleri çözmek», искать друга «dostunu aramak», касаться проблемы » problemlere değinmek»;
в) родительный приглагольный, когда действие глагола распространяется лишь на часть предмета, в турецком языке передается винительным падежом: выпить молока «süt içmek», купить хлеба «ekmek satın almak», выпить воды «su içmek».

Дательный падеж
«Yaklaşma Hali»
Дательный падеж, как указывает профессор А.М.Пашковский, по своим значениям более целостен, чем остальные косвенные падежи. Он считает, что дательный падеж (беспредложный) имеет всего одно значение — значение косвенного объекта.
Что касается дательного падежа с предлогами к, по, навстречу к, то он употребляется в пространственном, временном, причинно — целевом и других значениях: подойти к другу, назвать по имени, идти навстречу к товарищу, идти навстречу к счастью.
В турецком языке дательный падеж употребляется с послелогами yanına, tarafa: идти к товарищу «arkadaşın yanına gitmek», идти навстречу к другу «dost tarafa gitmek». Помимо косвенного объекта, дательный падеж употребляется в определительном значении с предлогом подобно: подобно золоту. В турецком языке им соответствует основной падеж с послелогом gibi: altın gibi.
В уступительном значении дательный падеж употребляется с предлогом вопреки, вопреки всему. В турецком языке ему соответствует послелог aksine olarak. Вопреки всему «her şeyin aksine olarak».
С дательным падежом во временном значении сочетается два предлога: к, по: к утру «sabaha doğru», по утрам «sabahları», по свободным дням «boş günlerde».
Русский дательный падеж соответствует турецкому Yaklaşma hali (дательному падежу), употребленному при существительных: письмо другу «dostuma mektup».
Дательному падежу в русском языке при безличном глаголе соответствует основной или винительный падеж турецкого языка: ребенку не спится «bebek uyumuyor».

Винительный падеж
«Yapma Hali»

Основным значением винительного падежа является выражение прямого объекта: любить Родину » Vatanı sevmek».
Помимо обозначения прямого объекта у винительного падежа имеется и множество других значений: времени, места, количества, образа, действия, меры, степени и др. Круг предлогов, употребляющихся с винительным падежом, не особенно велик..
С предлогами винительный падеж употребляется в следующих значениях:
1. В значении косвенного объекта с предлогами на, за, о (об, обо), в, во, сквозь:
смотреть на картину — обозначает направленность действия в сторону предмета;
взяться за работу -обозначает лицо или предмет которых касается действие;
удариться о камень — тесное, близкое соприкосновение одного предмета с другим;
завернуть в платок — направленность одного предмета во внутрь другого.
Во всех этих значениях винительный падеж находит соответствие в турецком языке в Yaklaşma hali (дательный падеж): resme bakmak, işe girişmek, taşa değmek, mendile sarmak.
2. Существительные с предлогами сквозь, через в винительном падеже в значении косвенного объекта выражается в турецком языке лексическими единицами:
сквозь туман «duman arasından», через реку «Nehirden».
3. Винительный падеж во временном значении употребляется с предлогами через, спустя, за, на, в, под: через месяц, спустя год, за неделю, на месяц, в ночь, под еечер.
Винительному падежу с этими предлогами в турецком языке соответствуют различные падежи: через год «bir yıldan sonra» (uzaklaşma hali с послелогом), в ночь «gece vakti» (yalın hal), под вечер «Akşam üzere » (Yalın hali).
С предлогами в, на, за, под винительный падеж употребляется в современном русском языке и в пространственном значении. В турецком языке он находит соответствие в различных падежах: на стул «sandalyenin üstüne» (родительный падеж), в комнату » odaya», «odanın içine» (дательный падеж, родительный падеж с послелогом).
Винительный падеж без предлога соответствует турецкому винительному падежу: Ученик решает задачу «Öğrenci problemi çözüyor».
Творительный падеж
« Bulunma Hali »
В турецком языке творительный падеж с такими значениями, как в русском языке отсутствует. Значение русского творительного падежа в турецком языке передаются разными падежными формами:
1. Существительному в творительном падеже, со значением орудия или средства, при помощи которого производится действие, в турецком языке соответствует основной падеж с послелогом ile (la, le) «с», «вместе с» пишу карандашом «kalem ile (kalemle) yazıyorum», иду с товарищем «arkadaşım ile arkadaşımla) gidiyorum».
2. Творительному падежу без предлога в значении места в турецком языке соответствует основной падеж с послелогом ile: Фермер трактором пашет поле «Çiftçi traktörle tarlayı sürüyor». Ударил палкой «Sopa ile vurdu».
3. Творительному приглагольному со значением образа и способа совершения действия в турецком языке соответствует основной падеж с послелогом ile и слова olarak : Группой шли солдаты «Askerler takım ile (takım olarak) gidiyorlardı».
4. Творительному прилагательному для обозначения действующего лица в турецком языке соответствует основной падеж:
Дом строится мастером «Evi usta yapıyor». Статья написана студентом «Öğrenci metni yazmış «.
5. Некоторые глаголы требуют в русском языке творительного падежа, а в турецком языке — винительного падежа: командовать армией «orduyu idare etme».
Предложный падеж
«Uzaklaşma Hali»
Предложный падеж употребляется для обозначения объема мысли, речи, переживания:
1. С предлогом об, о, обо после глаголов говорить, думать, писать и т.д.: думать о друге «dostu hakkında düşünmek», соответствует форма родительного падежа с послелогом hakkında.
2. Предложный с предлогом по : по уходу из дому «evden giderken » — соответствует исходному падежу + деепричастие.
3. Предложный падеж с предлогом при, который имеет пространственное, временное, условное, уступительное значение: при Ататюрке «Atatürk’ün zamanında» — соответствует изафетное словосочетание.
4. Предложный падеж с предлогами в, на может иметь пространственные, временные и другие значения: Брат живет в Стамбуле «Abim İstanbul’da oturuyor (yaşıyor)». В турецком языке предложный падеж передается местным падежом.
В русском языке нет местного падежа, поэтому функцию турецкого местного падежа частично выполняет предложный падеж с предлогами в, на или родительный падеж с предлогом у: Ученик у доски «Öğrenci yazı tahtasının önünde». Цветок на столе «Çiçek masanın üstünde».
В турецком языке исходный падеж не имеет почти ничего общего с предложными падежами русского языка.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола ronsardiser во французском языке.

Исходный падеж обозначает:
1. Исходный пункт удаления, отделения, движения: Он спустился с гор «Dağdan indi». В русском языке соответствует родительный падеж с предлогами с, из.
2. Косвенный объект, от которого исходит действие: Oğlu anasından mektup aldı «Сын получил письмо от матери»- соответствует родительному падежу с предлогами у, от.
3. Причину действия : Utandığından ne yapacağını bilmiyor «От стыда не знает куда деваться» — родительный падеж — от.
4. Материал, из которого сделан предмет: Ev tuğladan yapılmış «Дом сделан из кирпича» — родительный падеж — из.
5. Время действия: Sabahtan beri yağmur yağıyor «С утра идет дождь».
6. Отрезок времени : Sabahtan akşama kadar «С утра до вечера».
7. Орудие действия: Anası çocuğun elinden tutup gidiyordu «Мать вела ребенка за руку».
Падежи в турецком языке делятся на грамматические и пространственно — временные. Пространственно — временные служат для выражения пространственных отношений. Падежи по своим значениям во многом отличаются в сопоставляемых языках. Отличие особенно заметно в значениях творительного и предложного падежей. Наиболее сходны винительные и дательные падежи сопоставляемых языков.

В Особенности турецкого языка

Mehmet Hengirmen

30 Derste Türkçe

Турецкий язык за 30 уроков

Правила чтения

В турецком все читается, как пишется, за исключением одной нечитаемой буквы. Имееется 8 гласных. Непривычных букв всего несколько:

I ı — обыкновенное русское Ы. Например, Igdır — это Ыгдыр

Öö — то же, что и в немецком, если кто знает. То есть, «rö» читается как рё, но р не смягчается. Пример — göl, görmek, köy

Üü — аналогичное немецкому, то есть среднее между у и ю. «rü» читается как рю без смягчения р.

Ğğ — в старотурецком читалось, как украинское «г», сейчас не читается и, к примеру, название города Niğde читается Нидэ или Нийдэ.

Şş — обыкновенное Ш.

Çç — наше родное Ч. Например, в названиях Чорум и Чанаккале — Çorum, Çanakkale.

Cc — не всякий догадается, что это ДЖ. Например, есть такая еда, что-то вроде кефира с огурцами — cacık (джаджык).

Yy — читается как Й. Например, yaya — пешком (яя или йайа).

â — встречается очень редко. Например, в имени Kâmran — Кямран.

Прочее — стандартная латиница, только без букв Q, X, W. В целом произношение несколько мягкое. Слова типа «bellek» читаются беллекь.

Урок 1

Здравствуйте!

Ольга: Adınız ne?

Как вас зовут (имя Ваше как)?

Меня зовут Эрол (имя мое . ).

Как поживаете (как вы)?

Эрол: Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız?

Спасибо, хорошо (благодарность делаю, я хорошо). А у вас как дела?

Ольга: Teşekkür ederim, ben de iyiyim.

Спасибо, тоже хорошо (я тоже хорошо).

А Повседневные выражения

Günaydın: Доброе утро

İyi günler: Добрый день

İyi akşamlar: Добрый вечер

İyi geceler: Спокойной ночи

Б Извините

Антон: İyi günler!

Арзу: İyi günler!

Как тебя зовут (имя твое как)?

Антон : Affedersiniz, anlamadım.

Извините, не понял (ma — отрицание).

В Знакомство

Ольга: Adınız ne?

Эрол: Adım Erol. Sizin adınız ne?

Меня зовут Эрол. А как вас зовут?

Ольга: Benim adım Olga.

Меня зовут Ольга (мое имя. ).

Эрол: Affedersiniz, anlayamadım.

Извините, я не понял («не смог понять»).

Ольга: Adım Olga. Sizin adınız ne?

Меня зовут Ольга. А как вас зовут?

Эрол: Benim adım da Erol.

Меня зовут Эрол (а мое имя. ).

Ольга: Tanıştığımıza memnun oldum.

Очень приятно (знакомству нашему рада стала).

Эрол: Ben de memnun oldum.

Мне тоже очень приятно.

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Adınız ne? — Benim adım Şirin.

— Benim adım Arzu. Senin adın ne?

— Benim adım Şirin, Sizin adınız ne?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Nasılsınız? — Teşekkür ederim, iyiyim.

— İyi günler! Nasılsınız?

Урок 2

Турецкий алфавит

Ольга: Türkçede kaç harf var?

Сколько букв в турецком алфавите (var — имеется)?

Эрол: Türkçede 29 harf var.

В турецком алфавите 29 букв.

Ольга: Türkçede kaç ünlü var?

Сколько гласных букв в турецком алфавите (ün — звучание)?

Эрол: Türkçede 8 ünlü var.

В турецком алфавите 8 гласных букв.

Ольга: Türkçede kaç ünsüz var?

В турецком алфавите сколько согласных букв?

Эрол: Türkçede 21 ünsüz var.

В турецком алфавите 21 согласная буква.

Ольга: Türkçede harfler nasıl okunur?

Как читаются буквы турецкого алфавита?

Эрол: Yazıldığı gibi okunur.

Как пишутся, так и читаются (gibi — подобно).

A Турецкий алфавит

В турецком алфавите 29 букв, из них 21 согласная и 8 гласных. Буквы дают особые звуки, которые передать русским алфавитом не всегда возможно. А также турецкая буква ‘e’, в отличие от русской ‘э’ мягкая.

Б Гласные и согласные

В турецком алфавите 8 гласных и 21 согласная буква.

Гласные a, e, ı, i, o, ö, u, ü

Согласные b, c, ç, d, f, g, ğ, h, j, k, l, m, n, p, r, s, ş, t, v, y, z

Урок 3

Что это?

Арзу: Bu arabadır.

Это машина (машина-есть).

Катя: Bunun adı ne?

Как это называется (этого имя как)?

Арзу: Bu bavuldur.

Арзу: Bu telefondur.

Катя: Bunun adı ne?

Как это называется?

А Кто это?

Арзу: Bu Şirin’dir.

Арзу: Bu Gökhan’dır.

Катя: Bunlar kim?

Арзу: Bunlar Şirin ve Gökhan.

Это Ширин и Гёкхан.

ЗБ Гармония звуков (закон сингармонизма)

Гласные буквы в турецком алфавите делятся на 2 группы:

Твёрдые гласные a ı o u
Мягкие гласные e i ö ü

В турецких словах после твёрдого глассного в суффиксах следует твёрдый гласный, а после мягкого — мягкий.

Мягкие гласные: Bu Emel’dir.

Твёрдые гласные: Bu Gökhan’dır.

Звук «e» в слове «Emel» мягкий.

Звук «а» в слове «Gökhan» твёрдый.

ЗГ Падежи

Гласные в падежных окончаниях подчиняются закону сингармонизма.

куда -а (-е)

Nereye gidiyorsun? — Okula gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — Eve gidiyorum.

откуда -dan (-den)

Nereden geliyorsun? — Okuldan geliyorum.

Nereden geliyorsun? Evden geliyorum.

где -da (-de)

Nerede oturuyorsun? — İstanbul’da oturuyorum.

Nerede oturuyorsun? — İzmir’de oturuyorum.

3Д Вспомогательный суффикс утверждения:

-dir (-dir, -dur, -dür) соответствует глаголу «есть». Гласные также подчиняются закону сингармонизма.

Bu kim? — Bu Olga’dır.

Bu kim? — Bu Erol’dur.

Bu kim? — Bu Emel’dir.

Bu ne? — Bu ütüdür.

Суффикс «-dir» используется не всегда.

Bu kim? — Bu Olga.

Bu kim? — Bu Şirin.

Bu kim? — Bu Erol.

Пожалуйста, поставьте соответствующее окончание существительного-сказуемого:

Существительные в турецком языке делятся на 2 группы: личные и безличные.

Личные существительные: имена людей и животных.

например: Olga, Erol, Arzu, Gökhan, Anton.

Названия вещей и других существительных безличные.

Например: ev (дом), araba (машина), masa (стол).

Суффиксы прибавляемые к личному существительному отделяются апострофом ( ‘ ).

Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Nereye gidiyorsun? — Okula gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — İstanbul’. gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — İzmir’. gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — Ev. gidiyorum.

Nereden geliyorsun? — Rusya’dan geliyorum.

Nereden geliyorsun? — Moskova’. geliyorum.

Nereden geliyorsun? — Sankt-Peterburg’. geliyorum.

Nerede oturuyorsun? — Antalya’da oturuyorum.

Nerede oturuyorsun? — Moskova’. oturuyorum.

Nerede oturuyorsun? — İzmir’. oturuyorum.

Турция

(для чтения подобных дополнительных текстов Вам понадобится словарь)

Türkiyenin nüfusu ortalama yetmiş milyondur. Üç yanı denizlerle çevrilidir. En büyük kentleri İstanbul, İzmir, Ankara, Bursa, Adana, Antalya gibi kentlerdir.

İstanbul’un nüfusu ortalama on milyondur. Türkiyenin başkenti Ankara’dır. Ankara’nın nüfusu ortalama üç milyondur.

Türkiye, Asya ve Avrupa arasında bir köprüdür, İstanbul Boğaz Köprüsü, Asya ve Avrupa’yı birbirine bağlar.

Nüfus — население, ortalama — в среднем, приблизительно, yetmiş — 70, yan — сторона, бок; deniz — море, çevrilmek — быть окруженным, en büyük — самый большой, kent — город, gibi — подобный; такой (такие), как, başkent — столица («главный город»), ara — расстояние, промежуток (зд. между), köprü — мост, bağlamak — связывать.

Урок 4

Где вы работаете?

Ольга: Ne doktorusun?

Эрол: Göz doktoruyum. Sen ne iş yapıyorsun?

Я окулист (göz — глаз). Кто ты по профессии (ты какую работу делаешь)?

Ольга : Ben doktora yapıyorum.

Я работаю над докторской диссертацией.

Эрол: Hangi alanda doktora yapıyorsun?

По какой специальности работаешь над докторской диссертацией (в какой области)?

Ольга: Türkoloji alanında doktora yapıyorum.

Я работаю над докторской диссертацией по тюркологии.

Эрол: Bu nedenle güzel Türkçe konuşuyorsun.

Поэтому ты говоришь по-турецки хорошо.

Ольга: Teşekkür ederim.

А Кто вы по профессии

Арзу: Mesleğiniz ne (ваша профессия что)?

Кто вы по профессии?

Антон: Ben bilgisayar mühendisiyim.

Я инженер-компьютерщик (mühendis — инженер).

Арзу: Nerede çalışıyorsun?

Где ты работаешь?

Антон: Bir bilgisayar firmasında çalışıyorum. Siz nerede çalışıyorsunuz?

Я работаю в одной компьютерной фирме. А где вы работаете?

Арзу: Ben öğretmenim. Okulda çalışıyorum.

Я учительница. Я работаю в школе.

Hastane — больница, dişçi — стоматолог, hemşire — медсестра, avukat — адвокат, ressam — художник, mimar — архитектор, gazeteci — журналист, sekreter — секретарь, öğretmen — учитель, işçi — рабочий, iş adamı — бизнесмен, politikacı — политик

Настоящее время: идти (ехать), не идти (не ехать) -iyor

gitmek gitmemek
Ben gidiyorum gitmiyorum
Sen gidiyorsun gitmiyorsun
O gidiyor gitmiyor
Biz gidiyoruz gitmiyoruz
Siz gidiyorsunuz gitmiyorsunuz
Onlar gidiyorlar gitmiyorlar

Ben okula gidiyorum. Я иду в школу. Sen eve gidiyorsun. Ты идешь домой. O sinemaya gidiyor. Он идет в кино. Biz pikniğe gidiyoruz. Мы отправляемся на пикник. Siz tiyatroya gidiyorsunuz. Вы идете в театр. Onlar İzmir’e gidiyorlar. Они отправляются, едут в Измир.

С помощью этого суффикса существительное становится сказуемым в предложении.

Соответствует глаголу есть в старорусском языке, например Я есть барин.

Erol + doktor — Erol doktordur.

-dur превращает существительное в глагол.

Ben doktorum. Sen doktorsun. O doktordur. (я, ты, он)

Biz doktoruz. Siz doktorsunuz. Onlar doktordurlar. (мы, вы, они)

Для третьего лица используется суффикс, но иногда его опускают.

Erol doktordur. Olga öğrencidir. (студентка) Anton Rustur. Arzu öğretmendir. (преподаватель) Bu arabadır. (машина) Bu masadır. (стол) Bu kalemdir. (ручка)

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Ne iş yapıyorsunuz?

— Öğrenciyim, okula gidiyorum.

— Ne iş yapıyorsunuz?

— Hangi okula gidiyorsunuz?

— Hangi bölümde okuyorsun?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Sizin mesleğiniz ne?

— Senin mesleğin ne?

— Ne iş yapıyorsun?

Урок 5

Вы говорите по-турецки?

Ольга: İyi günler.

Эрол: İyi günler.

Ольга: Size arkadaşımı tanıştırayım. Adı Katya.

Хочу познакомить вас с моей подругой (познакомлю-ка). Её зовут Катя.

Эрол: Benim adım da Erol. Tanıştığımıza memnun oldum.

А меня зовут Эрол. Очень приятно.

Катя: Rusça biliyor musun?

Ты знаешь русский язык?

Эрол: Evet, Rusça biliyorum.

Да, я знаю русский язык.

Siz Türkçe biliyor musunuz?

Вы знаете турецкий язык?

Катя: Ben biraz Türkçe konuşuyorum.

Я немного говорю по-турецки.

А Откуда вы приехали?

Эрол: Nereden geliyorsun?

Откуда ты приехала?

Катя: Rusya’dan geliyorum. Türkiye’de nerede oturuyorsun?

Я приехала из России. Где ты живёшь в Турции?

Эрол: İstanbul’da oturuyorum.

Я живу в Стамбуле.

Катя: Hangi semtte oturuyorsun?

В каком районе ты живёшь?

Эрол: Beşiktaş’ta oturuyorum. Siz hangi semtte oturuyorsunuz?

Я живу в районе Бешикташ. А в каком районе вы живёте?

Катя: Ben de Taksim’de oturuyorum.

А я живу в районе Таксим.

Эрол: İstanbul’u beğeniyor musun?

Тебе нравится Стамбул?

Катя: Evet, çok beğeniyorum.

Да, мне очень нравится.

Б Удостоверение

Soyadı Çimen
Adı Erol
Mesleği Mühendis
Uyruğu Türk
Adresi Şirin Sok. No: 28/1 Oran-Ankara

В Числа

1 bir 2 iki 3 üç 4 dört 5 beş
6 altı 7 yedi 8 sekiz 9 dokuz 10 on
11 on bir 12 on iki 13 on üç 14 on dört 15 on beş
16 on altı 17 on yedi 18 on sekiz 19 on dokuz 20 yirmi

Настоящее время : знать, не знать

bilmek bilmemek
Ben biliyorum bilmiyorum
Sen biliyorsun bilmiyorsun
O biliyor bilmiyor
Biz biliyoruz bilmiyoruz
Siz biliyorsunuz bilmiyorsunuz
Onlar biliyorlar bilmiyorlar

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Rusça biliyor musun? — Evet, Rusça biliyorum.

— Türkçe biliyor musun?

— Beni anlıyor musun?

— Türkiye’de nerede oturuyorsun?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Sen doktor musun? — Evet, ben doktorum.

— Sen öğrenci misin?

— Sen öğretmen misin?

— Siz Rus musunuz?

— Siz Türk müsünüz?

— Siz Amerikalı mısınız?

— Siz Rusya’dan mı geliyorsunuz?

— Hangi semtte oturuyorsun?

— İstanbul’u beğeniyor musun?

Урок 6

Вы женаты?/замужем?

Арзу: Evli misin?

Андрей: Hayır, evli değilim.

Арзу: Nişanlı mısın?

Ты помолвлен (жених ли ты)?

Андрей: Hayır, nişanlı değilim. Siz evli misiniz?

Нет, я не помолвлен. Вы замужем?

Арзу: Hayır, ben de evli değilim.

Нет, я не замужем.

Андрей: Nişanlı mısınız?

Арзу: Hayır, nişanlı değilim.

Нет, я не помолвлена.

Андрей: Mesleğiniz ne?

Кто вы по профессии?

Арзу: Ben öğretmenim.

bekârım я холостой, не замужем

Б Кто кем работает

— Olga ne yapıyor?

— Olga göz doktorudur. Hastaneye gidiyor.

— Hayır, Katya evli değil. Katya bekâr.

— Erol ne iş yapıyor?

— Erol öğrencidir. Doktora yapıyor.

— Arzu nerede çalışıyor?

— Arzu öğretmendir. Lisede çalışıyor.

Вопросительная частица: mi (mi, mu, mü)

Anton evli mi? — Hayır, Anton evli değil.

Anton bekâr mı? — Evet, Anton bekâr.

Anton öğrenci mi? — Hayır, Anton öğrenci değil.

Erol öğrenci mi? — Hayır, Erol öğrenci değil.

Erol doktor mu? — Evet, Erol doktor.

Erol evli mi? — Hayır, Erol bekâr.

Olga öğretmen mi? — Hayır, Olga öğrenci.

Olga nişanlı mı? — Hayır, Olga nişanlı değil.

Olga erkek mi? — Hayır, Olga erkek değil.

Arzu öğrenci mi? — Hayır, Arzu öğrenci değil.

Arzu öğretmen mi? — Evet, Arzu öğretmen.

Arzu bekâr mı? — Evet, Arzu bekâr.

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Arzu nişanlı mı?

— Arzu öğrenci mi?

— Arzu öğretmen mi?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Erol’un kardeşi var mı? — Erol’un kardeşi var.

— Erol’un kaç kardeşi var?

— Erol’un kardeşi kız mı, erkek mi?

— Katya’nın kardeşi var mı?

— Katya’nın kardeşi kız mı?

— Sizin kardeşiniz var mı?

— Sizin kardeşiniz kız mı, erkek mi?

— Senin erkek arkadaşın var mı?

— Senin dostun var mı?

Стамбул

İstanbul dünyanın en güzel şehirlerinden biridir, İstanbul’un tarihi üç bin yıl öncesine kadar uzanır, İstanbul, 1453 yılında Osmanlı imparatorluğunun başkenti olmuştur.

İstanbul’un en güzel yerlerinden biri Sultan Ahmet Meydanıdır. Burada Ayasofya Camisi, Sultan Ahmet Camisi, İstanbul Arkeoloji Müzesi, Topkapı Sarayı gibi çok önemli tarihi eserler bulunur.

Dünya — мир, şehir — город, tarih — история, bin — тысяча, yıl — год, önce — прежде, раньше, kadar — до, uzanmak — протягиваться, простираться, imparatorluk — империя, olmak — становиться, yer — место, Ayasofya — Святая София, cami — мечеть, önemli — важный, eser — произведение, bulunmak — находиться.

Какие языки вы знаете?

Эрол: Sizi kardeşimle tanıştırayım. Adı Arzu.

Я хочу познакомить вас с моей сестрой. Её зовут Арзу.

Ольга: Benim adım da Olga.

Арзу: Güzel Türkçe konuşuyorsun.

Ты хорошо говоришь по-турецки.

Ольга: Teşekkür ederim. Rusça biliyor musun?

Спасибо. Ты знаешь русский язык?

Арзу: Hayır, Rusça bilmiyorum.

Нет, я не знаю русский язык.

Ольга: Hangi dilleri biliyorsun?

Какие языки ты знаешь?

Арзу: İtalyanca ve İspanyolca biliyorum.

Я знаю итальянский и испанский языки.

Языки:

А Сколько вам лет?

Арзу: Kaç yaşındasın?

Сколько тебе лет (yaş — год, «в скольких годах ты есть»)?

Ольга: Yirmi dört yaşındayım.

Мне двадцать четыре года.

Арзу: Türkiye’de ne yapmak istiyorsun?

С какой целью ты приехала в Турцию (что делать хочешь)?

Ольга: Türkiye’de doktora yapmak istiyorum.

В Турции я хочу работать над докторской диссертацией.

Арзу: Ne olmak istiyorsun?

Кем ты хочешь стать?

Ольга : Türkolog olmak istiyorum.

Я хочу стать тюркологом.

Арзу : Hangi üniversitede doktora yapmak istiyorsun?

В каком университете ты хочешь работать над докторской диссертацией?

Ольга: İstanbul Edebiyat Fakültesinde.

В Стамбуле, на филологическом факультете.

Б Профессия

Olga, Rusya’dan Türkiye’ye geliyor. Erol ve Arzu ile tanışıyor. Arzu, Erol’un kardeşidir. Olga, Türkçeyi güzel konuşuyor. Arzu biraz Rusça biliyor. Birlikte İstanbul’u geziyorlar. Olga İstanbul’u çok beğeniyor. Olga, Edebiyat Fakültesinde doktora yapıyor. Türkolog olmak istiyor. Bu nedenle Edebiyat Fakültesine gidiyor. Meslek, insanlar için çok önemlidir. Sevdiğimiz iş bizi mutlu eder.

gezmek гулять, путешествовать

insanlar için для людей

Sevdiğimiz iş bizi mutlu eder. Любимая нами работа нас счастливыми делает.

edebiyat литература
fizik физика
kimya химия
matematik математика
işletme менеджмент
felsefe философия
sosyoloji социология
tıp медицина
pedagoji педагогика

Падежи:

Винительный: -ı (-i, -u, -ü)

Предложный: -da (-de)

Исходный (откуда?): -dan (-den)

Родительный (чей?): -ın (-in, -un, -ün)

существительное ev
Винительный evi
Дательный eve
Предложный evde
Родительный evden
Родительный evin

Evi boyuyoruz. Eve gidiyoruz. Evde kalıyoruz. Evden geliyoruz. Evin penceresi.

Дательный падеж

Отвечает на вопрос — кому?(kime?), чему?(neye?), куда?(nereye?)

Образуется просто: путем прибавления a-e после согласных слов и ya-ye после гласных. Эти окончания принимают ударения.

Творительный падеж

Отвечает на вопрос кем? (kim ile?) чем? (ne ile?) Образуется путем прибавления аффикса la-le, который безударный!

Иногда пишется отдельным словом. Так же имеет значение «с кем/чем», «посредством чего-либо».

Ali kızkardeşi ile konuşuyor — Али разговаривает со своей сестрой. (kızkardeşi — его сестра)

В сочетании с указательным местоимением Т.П. принимает аффикс родительного: in, im.

benimle — со мной; seninle — с тобой

Родительный падеж

Отвечает на вопрос чей? (kimin?) чего? (neyin?). Встречается часто и в самых неожиданных местах. Образуется посредством аффиксов:

ın-un-in-ün — после слов с последней согласной.

nın-nun-nin-nün — после слов с последней гласной.

Bu tüfek kimindir? — Это чье ружье?

Bu tüfek Mustafanındir. — Это ружье Мустафы.

Бывают исключения. Например, su — suyun (вода), ne — neyin (что).

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Olga kiminle tanışıyor? — Olga Arzu’yla tanışıyor.

— Arzu kiminle tanışıyor?

— Olga, nereyi gezmek istiyor?

— Olga, İstanbul’u beğeniyor mu?

— İstanbul güzel bir kent mi?

— İstanbul’da trafik iyi mi?

— İstanbul’da kaç milyon insan yaşıyor?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Olga kaç yaşında?

— Olga ne yapmak istiyor?

— Olga ne olmak istiyor?

— Olga, hangi bölümde doktora yapmak istiyor?

—Türkçe kolay bir dil mi?

bölüm раздел, область

Урок 8

Пойдём в театр?

Эрол: Bugün günlerden ne?

Какой сегодня день недели?

Ольга: Bugün çarşamba.

Эрол: Bu akşam ne yapıyorsun?

В школе этого не расскажут:  Английский язык 3 класс. Употребление aansome

Что ты будешь делать сегодня вечером?

Ольга: Bu akşam tiyatroya gidiyorum.

Сегодня вечером я пойду в театр.

Sen de gelir misin?

Эрол: Bu akşam işim var.

Сегодня вечером я занят (дело у меня есть).

Ama cuma günü boşum.

Но в пятницу я свободен.

Ольга: Sen de cuma günü gelir misin?

А в пятницу пойдёшь?

Эрол: Evet, cuma akşamı gelirim.

Да, в пятницу вечером пойду.

Дни недели:

pazartesi понедельник
salı вторник
çarşamba среда
perşembe четверг
cuma пятница
cumartesi суббота
pazar воскресенье

А Времена года

Б Месяцы

Ocak Январь
Şubat Февраль
Mart Март
Nisan Апрель
Mayıs Май
Haziran Июнь
Temmuz Июль
Ağustos Август
Eylül Сентябрь
Ekim Октябрь
Kasım Ноябрь
Aralık Декабрь

В Самое лучшее время года

Yaz aylarında hava sıcak oluyor. Denize gidiyoruz, yüzüyoruz. Turistik ve tarihî yerleri geziyoruz. Sonbaharda ağaçların yapraklan sararıyor. Her taraf rengârenk oluyor. Hava serinliyor. Kışın havalar soğuyor. Yağmur ve kar yağıyor. Dağlarda kayak yapıyoruz, ilkbaharda ağaçlar çiçek açıyor. Havalar ısınıyor. Otlar yeşeriyor. Doğa yeniden canlanıyor.

Sizce hangi mevsim daha güzel?

güzel красивый
hangi какой, как
daha ещё
yüzmek плавать
sararmak пожелтеть
olmak быть
kayak лыжи
ot трава
ağaç дерево
hava погода
her taraf везде
serinlemek становиться прохладным
yeşermek зеленеть
yağmur дождь
sıcak жарко
gezmek гулять
rengârenk разноцветный
soğuk холод
açmak раскрываться

Вопрос Кто? : Kim?, Kimler?

— Kim tiyatroya gidiyor?

— Olga tiyatroya gidiyor.

— Olga, kimle tiyatroya gidiyor?

— Olga, Erol ile tiyatroya gidiyor.

— Cuma akşamı kim boş?

— Cuma akşamı Erol boş.

Союз : ile (на чём? — дословно: «с чем»)

— Erol, tiyatroya ne ile gidiyor?

— Erol, tiyatroya araba ile gidiyor. (на машине)

— Olga, tiyatroya ne ile gidiyor?

— Olga, tiyatroya otobüs ile gidiyor.

— Anton eve ne ile gidiyor? (домой)

— Anton eve yürüyerek gidiyor. (пешком)

В турецком языке гласные буквы рядом не ставятся, между ними ставится соединительная согласная буква «у».

araba ile gidiyor — arabayla gidiyor.

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Bir haftada kaç gün var? — Bir haftada yedi gün var.

— Pazartesi ne yapıyorsun?

— Cuma günü tiyatroya gidelim mi?

— Hafta sonu pikniğe gelir misin?

— Salı günü buluşalım mı?

— Pazar günü sinemaya gidelim mi?

— Çarşamba akşamı evde misin?

— Cumartesi günü İstanbul’u gezelim mi?

— Cuma günü bana gelir misin?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— En soğuk mevsim hangisidir? — En soğuk mevsim kıştır.

— En sıcak mevsim hangisidir?

— En güzel mevsim hangisidir?

— Bir yılda kaç ay vardır?

— Bir yılda kaç hafta vardır?

— Bir yılda kaç gün vardır?

Урок 9

Адрес

Ольга: İstanbul’da nerede oturuyorsun?

Где ты живёшь в Стамбуле?

Эрол: Atatürk Bulvarı No: 23/2. Siz nerede oturuyorsunuz?

На бульваре Ататюрка 23/2. Где вы живёте?

Ольга: Mimar Sinan Cad. No: 42/11.

На улице Мимар Синан д. 42, к. 11.

Эрол: Bana kartvizitini verir misin?

Дашь мне свою визитную карточку?

Ольга: Bu benim adresim. Sen de bana kartvizitini verir misin?

Это мой адрес. Дашь мне свою визитную карточку?

Эрол: Bu da benim adresim. Seni ziyaret edebilir miyim?

А это мой адрес. Можно прийти к тебе в гости (визит сделать могу)?

Ольга: Elbette, gelirsen sevinirim.

Конечно, если придёшь, буду рада.

Эрол: Teşekkür ederim. Mutlaka gelirim.

Спасибо. Обязательно приду.

A Разговор по телефону

Эрол: Merhaba. Ben Erol.

Здравствуйте! Это Эрол.

Ольга: Merhaba! Ben de Olga.

Здравствуйте! Это Ольга.

Эрол: Uygunsan seni ziyaret etmek istiyorum.

Если ты свободна, я хочу навестить тебя (uygun — свободен, не занят).

Ольга: Bu akşam işim var. Yarın gelir misin?

Сегодня вечером занята. Сможешь завтра прийти?

Эрол: Olur, uygunsan yarın gelirim.

Хорошо, если ты завтра свободна, приду (olur — /пускай/ будет, ладно).

Ольга: Memnun olurum.

Буду очень рада.

Эрол: Saat kaçta geleyim?

В котором часу приду (мне прийти бы)?

Ольга: Saat 20.00 iyi mi?

Вечером в 8 часов, хорошо?

Эрол: Çok iyi. Yarın saat yirmide sana geliyorum.

Очень хорошо. Завтра в 8 часов приду к тебе.

Гармония согласных букв

В турецком языке после звонких согласных и после гласных следует суффикс начинающийся со звонкой буквы, а после глухих согласных суффикс, начинающийся с глухой согласной.

Закон сингармонизма также соблюдается:

После гласных и звонких согласных:

İstanbul’da oturuyorum. (проживаю)

Evde kitap okuyorum. (книгу)

Sandalyede oturuyorum. (на стуле сижу)

После глухих согласных:

Uçakta kitap okuyorum. (в самолете)

Koltukta oturuyorum. (в кресле)

После гласных и звонких согласных:

İzmir’den geliyorum. (из Измира приезжаю)

Okuldan geliyorum. (из школы)

После глухих согласных:

Uçaktan iniyorum. (схожу с самолета)

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Bana kartvizitini verir misin? — Bu benim kartvizitim.

— Bana adresini verir misin?

— Bana adresini söyler misin?

— Bana telefon numaranı verir misin?

— Bana kalemini verir misin?

— Yarın benimle sinemaya gelir misin?

2) Заполните пропущенные места

Ben İstanbul’da Taksim’de oturuyorum.

Ev.. oturuyorum, sandalye.. kitap okuyorum.

Koltuk.. oturuyorum, kitap okuyorum.

Uçak. kitap okuyorum.

Rusya’.. Moskova’.. yaşıyorum.

Saat beş.. sinemaya gidiyoruz.

3) Заполните пропущенные места

Moskova’dan geliyorum.

4) Заполните пропущенные места

Saat sekizde işe gidiyorum.

Saat dokuz.. gazete okuyorum.

Saat üç.. kitap okuyorum.

Saat dört.. çay içiyorum.

Saat beş.. işten çıkıyorum.

Saat altı..eve geliyorum.

Измир

İzmir Ege Bölgesindedir. Nüfusu iki milyon iki yüz elli bindir. Homeros burada doğmuştur. Çevresinde Efes, Bergama, Truva, Milet gibi dünyanın en önemli antik kentleri bulunur.

İzmir’in denizi ve kumu çok güzeldir, İzmir’de birbirinden güzel oteller ve tatil köylerinde unutulmaz günler yaşayabilirsiniz. Foça’da fok balıkları vardır.

Ege — Эгейский, bölge — область, burada — там, doğmak — рождаться, çevre — круг, окружение (здесь: вокруг), kum — песок, tatil — отпуск, каникулы, köy — деревня, unutulmaz — незабываемый (unutmak — забывать, unutulmak — забываться), yaşamak — жить, fok — тюлень balık — рыба.

Урок 10

Номер телефона

Ольга: Telefon numaranı söyler misin?

Скажи номер своего телефона?

Арзу: İş telefonum 419 31 57.

Мой рабочий номер 419 31 57.

Ольга: Ev telefonun kaç?

А какой домашний номер?

Ольга: Teşekkür ederim.

Арзу: Senin telefonun kaç?

Какой твой номер телефона?

Ольга: Benim ev telefonum 249 50 69.

Мой домашний номер 249 50 69.

Арзу: Сер telefonunu söyler misin?

Скажи номер мобильного телефона?

Ольга: Сер telefonum 0 533 234 29 31.

Номер моего мобильного 0 533 234 29 31.

Числа:

21 : yirmi bir
22 : yirmi iki
23 : yirmi üç
24 : yirmi dört
25 : yirmi beş
26 : yirmi altı
27 : yirmi yedi
28 : yirmi sekiz
29 : yirmi dokuz
30 : otuz
20 : yirmi
30 : otuz
40 : kırk
50 : elli
60 : altmış
70 : yetmiş
80 : seksen
90 : doksan
100 :yüz
1.000 : bin
10.000 : on bin
100.000 : yüz bin
1.000.000 : bir milyon
1.000.000.000: bir milyar

Б Разговор по телефону

Андрей: Bu hafta sinemaya gitmek ister misin?

Арзу: İyi bir film var mı?

Андрей: İyi bir film var.

Арзу: Ne zaman gidelim?

Андрей: Cuma akşamı uygun musunuz?

Арзу: Cuma akşamı uygunum.

Андрей: Tamam, ben size uğrar seni alırım.

uygun (müsait) свободный

Слова var, yok очень часто используются в разговорном турецком языке, в основном соответствуют словам: Есть, Нет.

— İyi bir film var mı?

— İyi bir film var.

— Cuma günü vaktin var mı?

— Cuma günü vaktim yok.

— Gökhan’ın arabası var mı?

— Gökhan’ın arabası yok.

— Senin evin var mı?

— Pasaportun var mı?

— Hayır, pasaportum yok.

Дополнения (словосочетения из имён существительных): in (-in, -un, -ün).

Делятся на две группы:

Okul + bahçe — okulun bahçesi (школьный сад)

ev + telefon — evin telefonu

iş yeri + telefon — işyerinin telefonu (место работы)

Arzu + telefon — Arzu’nun telefonu

Неопределённое дополнение окончания не имеет.

ev + telefon — ev telefonu

сер + telefon — cep telefonu (карман)

kadın + palto — kadın paltosu (женское пальто)

erkek + ceket — erkek ceketi (мужской пиджак)

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Telefon numaran kaç?

— Ev telefonun kaç?

— İş telefonun kaç?

— Cep telefonun kaç?

2) Составьте словосочетания, определённые дополнения:

ev + telefon — evin telefonu

iş yeri + telefon

В турецком языке гласные буквы рядом не ставятся, между ними ставится соединительная согласная буква:

3) Составьте словосочетания, неопределённые дополнения:

kadın + çanta — kadın çantası

Урок 11

Путешествие на самолёте

Антон: İstanbul’a hangi günler uçak var?

В какие дни есть самолёты в Стамбул?

Служащая: İstanbul’a her gün uçak var.

В Стамбул каждый день есть самолёты.

Антон: Uçak saat kaçta havalanıyor?

В котором часу взлетает самолёт (hava — воздух)?

Служащая: Uçak, her gün 8:30’da havalanıyor.

Самолёт взлетает каждый день в 8:30.

Антон: Uçak bileti ne kadar?

Сколько стоит билет на самолёт (ne kadar — «до куда, до какой /суммы/»; kadar — до)?

Служащая: Uçak bileti 200 dolar.

Билет на самолёт стоит 200 долларов.

Антон: Gidiş-dönüş bileti ne kadar?

Сколько стоит билет туда и обратно? (gitmek — уходить; dönmek — возвращаться, dönüş — возвращение)

Служащая: Gidiş-dönüş bileti 300 dolar.

Туда и обратно билет стоит 300 долларов.

А Билет

Служащая: İstanbul’a hangi gün gitmek istiyorsunuz?

В какой день вы хотите лететь в Стамбул?

Антон: İstanbul’a salı günü gitmek istiyorum.

Я хочу лететь в Стамбул во вторник.

Служащая: Biletiniz gidiş-dönüş mü olsun?

Хотите билет туда и обратно?

Антон: Gidiş-dönüş bileti daha mı ucuz?

Билет туда и обратно дешевле (daha — более)?

Служащая: Evet, 100 dolar fark ediyor.

Да, разница составляет 100 долларов.

Антон: Moskova-İstanbul arası ne kadar sürüyor?

Сколько часов летит самолёт от Москвы до Стамбула (ara — промежуток; sürmek — длиться)?

Служащая: Moskova-İstanbul arası iki saat sürüyor.

От Москвы до Стамбула два часа.

Антон: Bir gidiş-dönüş bileti lütfen.

Дайте мне пожалуйста, билет туда и обратно.

Служащая: Buyurun, biletiniz, iyi yolculuklar.

Пожалуйста, ваш билет. Счастливого пути (yol — путь; yolculuk — путешествие).

Союз ile

Anton, İstanbul’a uçak ile gidiyor.

Anton, havaalanına taksi ile gidiyor. (на аэродром; alan — площадь)

Anton, her gün işe araba ile gidiyor.

Часто союз «ile» пишется слитно, в этом случае буква «i» опускается:

Anton, İstanbul’a uçakla gidiyor.

Anton, hava alanına taksiyle gidiyor.

Anton, her gün işe arabayla gidiyor.

Если слово заканчивается на гласную букву, то вместо «i» пишется и произносится буква «у».

taksi ile — taksiyle

araba ile — arabayla

1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Anton nereye gitmek istiyor?

— İstanbul’a hangi günler uçak var?

— Uçak saat kaçta havalanıyor?

— Uçak bileti ne kadar?

— Gidiş-dönüş bileti ne kadar?

2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Anton, hangi gün İstanbul’a gitmek istiyor?

— Anton, salı günü İstanbul’a gitmek istiyor.

— Rusya’nın başkenti neresidir?

— Türkiye’nin başkenti neresidir?

— Anton, gidiş-dönüş bileti mi alıyor?

— Gidiş-dönüş bileti ne kadar?

— Uçak, Moskova’dan saat kaçta kalkıyor?

— Uçak, İstanbul’a saat kaçta varıyor?

— Moskova-İstanbul arası kaç saat sürüyor?

— Uçak saat kaçta havalanıyor?

kalkmak вставать; отправляться

Урок 12

В гости

Ольга: Hoş geldin.

Добро пожаловать (приятно пришел ты).

Эрол: Hoş bulduk. Eviniz çok güzel.

Спасибо (приятно нашли). Ваша квартира очень красивая.

Ольга: Teşekkür ederim.

Эрол: Bu evde yalnız mı yaşıyorsun?

В этой квартире ты живёшь одна?

Ольга: Evet, yalnız oturuyorum. Bazen Moskova’dan kardeşim Anton geliy

Папиллярные узоры пальцев рук — маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни.

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого.

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим.

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰).

Падежи имён в турецком языке. Тема: Кем вы работаете?

-ile, -la/-le, -(y)la/(y)le (значение: предлог с)

Творительный падеж в турецком языке — это частица ile/-la/-le, которая может стоять отдельно (ile), или присоединяется в качестве концовки (-la/-le/-(y)la/-(y)le). Конечная гласная притяжательной частицы в третьем лице (-,/-ı/-u/-i/-ü/-sı/-su/-si/-sü/-ları/-leri) сливается с первой гласной частицы ile.

Примеры / Örnekler :
Dolma kalemle yazıyorum. (Я пишу наполняемой ручкой).

Падёжные вопросы / Sorular :

Kiminle? — С кем?
Üniversiteye ağabeyimle gidiyorum.
(Я хожу в университет со своим старшим братом.)

Neyle? — Чем? С чем?
Üniversiteye metroyla gidiyorum.
(Я езжу в университет на метро.)

Творительный падеж указательных местоимений
İşaret zamirlerinin araç hali

bu — bununla с этим, с этой
— bunlarla с теми
şu — şununla с этим, с этой
— şunlarla с этими
o — onunla с тем, с той
— onlarla с теми

Kimlerle? — С кем? (мн. ч.)
Bunlarla görüşüyorum. (Я встречаюсь с ними.)

Neyle? — Чем?
Ben çatalla yemek yiyorum. (Я ем вилкой.)
Ben de bununla yiyorum. (Я опять ем этой вилкой.)

Творительный падеж личных местоимений
Kişi zamirlerinin araç hali

ben benimle (со мной)
sen seninle (с тобой)
o onunla (с ним, с ней)
biz bizimle (с нами)
siz sizinle (с вами)
onlar onlarla (с ними)

Eşim benimle kavga ediyor. (Мой муж ссорится со мной.)
Onlarla telefonla konuşuyoruz. (Мы говорим с ними по телефону.)

Слово вместе (с кем-то) выражается при помощи слов birlikte и beraber и частицей творительного падежа ile.

Kocası ile beraber gidiyoruz. (Мы едем вместе с её мужем).
Küçük kız kardeşinle beraber. (Мы танцуем вместе с твоей младшей сестрой).

Слово ile используется также в значении и.

Ablam ile nişanlısı eve dönüyorlar.
(Моя старшая сестра и её жених возвращаются домой.)

Arkadaşımla ben havuzda yüzüyoruz.
(Мой приятель и я плаваем в бассейне.)

Падежи имён в турецком языке. Тема: Кем вы работаете?

Винительный падеж обозначает прямой объект, то есть объект, на который переходит действие, выраженное глаголом. Винительный падеж отвечает на вопросы kimi? кого? neyi? ne? что?

Суффиксы винительного падежа: -ı/ -i/ -u/ -ü.

Например:

katalogu каталог, sarayı дворец, mimarı архитектора, albümü альбом, rehberi гида.

Если слово заканчивается на гласную, то между нею и суффиксом винительного падежа возникает прокладочная согласная у: galeriyi галерею, tabloyu картину, manzarayı пейзаж, kopyayı копию.

Если суффикс винительного падежа присоединяется к слову с суффиксом принадлежности 3-го лица, то между ними возникает прокладочная согласная n: sergi salonunu выставочный зал, para koleksiyonunu коллекцию монет, el yazmalarını рукописи.

В турецком языке различают оформленный винительный (когда падежные суффиксы присоединяются) и неоформленный винительный (когда падежные суффиксы не присоединяются) падежи.

Винительный падеж оформляется в следующих основных случаях:

— когда прямой объект выражен собственным именем:

Cengiz’i bekliyorum. Я жду Дженгиза.
İstanbul’u beğendim. Мне понравился Стамбул.

— когда прямой объект обозначается личным, указательным местоимением (bu, şu, о) или вопросительным местоимением kim:

Beni duymuyor musun? Ты не слышишь меня?
Bunu anlamadım. Я не понял это.

— К вопросительному местоимению ne? что? суффикс может присоединяться, а может и не присоединяться:

Ne arıyorsunuz? Что вы ищете?
Neyi arıyorsunuz? Что вы (именно) ищете?

— когда прямой объект выражен существительным, обозначающим единственный в своём роде предмет (солнце, луна и т. п.):

Bulutlar göğü kaplıyor. Тучи обволакивают небо.
Ayı görmüyorum. Я не вижу луну.

— когда перед прямым объектом стоит указательное местоимение или слово hangi? какой? который?:

Bu kiliseyi gezmedik. Мы не осмотрели эту церковь.
Hangi tabloları beğendiniz? Какие картины вам понравились?

— когда к прямому объекту присоединён суффикс принадлежности:

Portremi gördünüz mü? Вы видели мой портрет?
Para koleksiyonunuzu satmışsınız. Говорят, Вы продали свою коллекцию монет.

— когда прямой объект отделён от глагола другими словами и при этом перед ним нет слова bir (в качестве неопределённого артикля):

Gazeteyi her gün okurum. Я каждый день читаю газеты.
Bileti bana da mı almadın? Ты и мне билет не купил?

— когда действие распространяется на весь объект, в полном его объёме:

Bütün suyu içmiş. Кажется, он всю воду выпил.
Sen peyniri yemişsin! Ты сыр съел! (подразумевается, что весь сыр)

—когда определённость, конкретность предмета выявляется контекстом или ситуацией, а также когда о прямом объекте до этого уже шла речь:

— Katalogu getirsene. — Принеси-ка каталог.
— Dün bir gravür aldım. — Я вчера купил гравюру.

Винительный падеж не оформляется, когда прямой объект представляет собою:

— неопределенный единичный предмет (пр. «Принеси мне какую-нибудь (любую) книгу»); по-турецки в этих случаях используется неопределенный артикль bir;

— несколько или много неопределенных предметов, каждый из которых не отличается от других («Я съел несколько яблок»; «Купил двадцать тетрадей»);

— какой-либо предмет или род предметов, взятых не в полном объеме («Мальчик ест яблоки»).

Винительный неоформленный падеж (belirsiz yükleme durumu) используется тогда, когда объект, на который переходит действие, является неопределенным, то есть относится к предметам, неотличимым (с точки зрения говорящего или его собеседника) от других предметов того же рода.

Винительный неоформленный падеж употребляется во многих устоявшихся оборотах (типа «порождать трудности», «вызывать возмущение», «проводить время», «принимать меры» и т. п. ).

Сравните:

Arkadaşım bir kitap aldı — Мой друг купил (какую-то) книгу. Не важно какую книгу, акцент на действие — купил. Неоформленный в.п.

Arkadaşım kitabı aldı — Мой друг купил (эту) книгу. Акцент на книгу, именно эту книгу, ту, которую мы видим или о которой говорим. Оформленный в.п.

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Объявление

УЧИМ ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Facebook Grubu · 25.597 üye
Gruba Katıl
�� Присоеденяйтесь к нашей группе в фейсбук ❗Мы научим Вас турецкому языку за 3 месяца.

Информация о пользователе

Вы здесь » ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum. » Урок 9 » Ньюансы винительного и именительного падежа в Турецком языке.

Ньюансы винительного и именительного падежа в Турецком языке.

Сообщений 1 страница 6 из 6

Поделиться12020-12-22 12:51:31

  • Автор: =olg@=
  • Администратор
  • Зарегистрирован: 2020-06-16
  • Приглашений: 0
  • Сообщений: 2365
  • Уважение: [+11/-0]
  • Позитив: [+37/-0]
  • Провел на форуме:
    1 месяц 11 дней
  • Последний визит:
    2020-11-17 22:06:09

Винительный падеж в видении П.И. Кузнецова
Винительный падеж турецкого языка имеет то же основное значение, что и русский винительный падеж:
обозначает прямой объект, т. е. объект на который непосредственно переходит действие, выраженное глаголом.
Винительный падеж отвечает на вопросы: kimi? — «кого?», neyi? ne? — «что?».
Турецкий винительный падеж подразделяется на винительный оформленный и винительный неоформленный падежи.

…Винительный оформленный падеж употребляется тогда, когда объект, на который переходит действие, является определенным, то есть легко отличимым от других объектов, относящихся к тому же роду предметов.
Винительный падеж оформляется всегда, когда:
1) прямой объект обозначается:
а) именем собственным (ср. «Позови Ахмеда»);
б) именем уникальным, обозначающим единственный в своем роде предмет, типа «солнце», «дневное светило», и т.п.;
в) личным или указательным местоимением («Позови его»), которые по своей природе указывают на предметы определенные;
2) когда имя, обозначающее прямой объект, имеет определение, выраженное указательным местоимением («Дай мне вон ту книгу»), или заключает в себе один из суффиксов принадлежности («Дай мне твою книгу»);
3) когда определенность объекта действия выявляется: а) ситуацией («Открой-ка окно») или б) контекстом;
4) когда действие распространяется на объект в полном его объеме («Я не терплю лентяев»).

Винительный оформленный падеж имеет восемь фонетических вариантов: ı, i, u,ü – после согласных, yı, yi, yu, yü – после гласных.
ПРИМЕРЫ: Mehmedi görüyor musun? – Видишь ты Мехмеда?
Onu nereye götürüyorsunuz? – Куда вы его ведете?
Pencereyi mi açıyorsun? – Ты открываешь окно?
Kasımı daima buralarda geçiriyoruz. – Ноябрь мы всегда проводим в этих местах.

Прямое дополнение, определенное от сказуемого (глагола) другими членами предложения, может быть только грамматически определенным.
ПРИМЕРЫ: Burada beş kişi var. – Здесь пять человек.
Beş kişiyi nerede görüyorsun? – Где ты видишь пять человек?

Винительный неоформленный падеж (ввиду «неоформленности» его называют такж основным падежом) используется тогда, когда объект, на который переходит действие, является неопределенным, то есть относится к предметам, неотличимым (с точки зрения говорящего или его собеседника) от других предметов того же рода.

Винительный падеж не оформляется, когда прямой объект представляет собою:
а) неопределенный единичный предмет (ср. «Он пишет какую-то статью»; «Принеси мне какую-нибудь (любую) книгу»); по-турецки в этих случаях используется неопределенный артикль bir;
б) несколько или много непределенных предметов, каждый из которых не отличается от других («Я съел несколько яблок»; «Купил пятьдесят тетрадей- ben elli defter aldım);
в) какой-либо предмет или род предметов, взятых не в полном объеме («Мальчик ест яблоки»).
Винительный неоформленный падеж характеризуется отсутствием суффикса, т.е. нулевой падежной формой.
ПРИМЕРЫ: Burada ne yapıyorsun? – Что ты здесь делаешь?
Bir kitap okuyorum. – Читаю (одну) книгу.
Nasıl vakit geçiriyorsunuz? – Как вы проводите время?

Прямое дополнение, не оформленное суффиксом винительного падежа, может иметь перед собой качественное и относительное определения (ср. «Вчера я купил ценную букинистическиу книгу»).
ПРИМЕР: Burada büyük bir okul binası yapıyorlar. – Здесь строят большое школьное здание.

Следует помнить, что употребление нужной формы винительного падежа регламентируется не только перечисленными выше основными правилами,
но и некоторыми другими моментами (фразовое ударение, употребление слова в прямом или переносном значении,
одушевленность или неодушевленность объекта действия и т.д.), которые уточняются в практической работе над языком.

Глаголы, которые требуют винительного падежа (запомнить):
Aramak — Звонить (по телефону)
Düşünmek — Думать (о ком-то, чём-то)
Gezmek — Гулять, осматривать (город, достоприм)
Gezdirmek — Сводить на прогулку, показать (город, достоприм)
Özlemek — Скучать, тосковать

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях