Особенности фонетики и грамматики корейского языка

Грамматика корейского языка. Правила

Грамматика корейского языка сильно отличается от грамматики славянских или романо германских языков. Сходство и аналогию можно провести между японским и корейским языком в данном случае. Что не удивительно, впрочем. Когда-то Японские острова примыкали к Корейскому полуострову. И есть гипотезы, утверждающие, что японцы — это те же корейцы, только заселившие острова. Грамматика этих двух стран построена коренным образом на неизменности имени существительного и использовании огромного количества грамматических окончаний.

Корейская грамматика для начинающих — вполне подвластна усвоению. В нашей школе «Кими» у вас есть возможность освоить базу всего за пару месяцев занятий в группе. Чтобы продвинуться выше, конечно вам придется выучить и остальные правила корейского языка. Но это тоже выполнимая задача.

Совсем скоро запустится экспериментальный тренинг «Как выучить корейский за один день», где вы убедитесь, что все возможно!

Итак, грамматику корейского языка можно разделить на

Завершающие окончания (чонгёльтхо)

Это окончания, которые завершают предложение. Присоединяются к сказуемому, которое стоит всегда в конце! Сказуемое может быть выражено существительным или глаголом/прилагательным.

Соединительные окончания (ёнгёльтхо)

Эти окончания соединяют простые предложения в составе сложного по смыслу. Несут разнообразные значения: причины, условия, противопоставления и т.д.

Вводные слова

Стоят в начале предложения и образуются путем прибавления соединительных окончаний к местоимению 그렇다 (кыротха). Соединяют два предложения по смыслу.

Стили речи

В зависимости от выбранного стиля речи, изменяются и грамматические окончания. Чем длиннее окончание, тем уважительнее речь. У вежливого стиля есть своя атрибутика — различные уважительные суффиксы или использование альтернативных вежливых слов вместо привычных простых. Подробнее о стилях речи здесь

Времена

Времена в корейском языке — настоящее, прошедшее и будущее, а также настоящее продолженное и состояние результата действия.

Наклонения

Побудительное и повелительное наклонения, а также их отрицательные варианты.

Вопросительные слова

Кто? Что? Где? Куда?… Чаще всего используются для задавания специальных вопросов. А в повествовательных предложениях приобретают смысл кто-то, что-то, где-то, куда-то…

Падежи

Падежи в корейском языке — окончания существительных (но не только, также числительных и даже наречий), показывают на роль слова в предложении или придает определенный смысл.

Сопоставительная типология корейского и русского языков

Название Сопоставительная типология корейского и русского языков
страница 2/9
Дата 24.07.2020
Размер 2.3 Mb.
Тип Протокол
скачать
1. /Sop_tip_kor_rus/Готовая книжка.doc Сопоставительная типология корейского и русского языков

Сопоставительный подход к изучению

звукового строя языка

ФОНЕТИКА (от греч. phопе — звук или рhonetikos — звуковой) — это наука о звуковой стороне языка, изучающая способы образования звуков речи, их отличительные признаки, их изменения в речевом потоке, их роль в функционировании языка как средства общения людей.

Изучение звукового строя языка может быть предметом сравнительной (сопоставительной) фонетики.

Сопоставительная фонетика изучает особенности образования звуков и просодических (интонационных) средств языков. Например, в русском языке есть согласный звук [з], а в корейском языке его нет; в русском языке [л] и [р]— это разные звуковые единицы, а в корейском языке это варианты одного и того же звука: в конце слова можно произнести только [л], между гласными — [р], ударение в корейском языке фиксированное , в русском языке — свободное и т.д.

В основе типологического сопоставления лежит сравнение фонетических систем двух языков.

Понятие системы предполагает определенную совокупность звуковых единиц и отношения между ними. Отношения между звуками определяются признаками, которые различают или сближают их между собой.

Каждый звук можно представить как совокупность определенных признаков. Например, в русском языке [ б ][ д ] — оба твердые , взрывные, но различаются местом образования: [ б ] — губно — губной звук, [ д ]— язычный, переднеязычный, зубной и т. д.

Сопоставительный анализ звуковых единиц проводится как на уровне системы, так и в плане их функционирования в речи.

В связи с этим различаются:

1) описание системы звуковых единиц на основе их признаков;

2) сочетаемость звуков речи;

3) изменение звуков речи, их чередование (позиционные и исторические).

2.2 Фонетическая транскрипция

Для передачи звукового значения букв того или иного языка нельзя пользоваться его графикой, так как графическое изображение очень часто двусмысленно: так, например, русская буква я может обозначать в одних случаях сочетание двух звуков [j] и [а] — [jа́мъ], а в других показывает мягкость предшествующего согласного + гласный звук [а]: вяз — [в’ас]. Кроме того, в разных языках одно и то же графическое изображение в ряде случаев обозначает разные звуки: так, сочетание ch обозначает в корейском языке [чх] ( ), в русском [x], в итальянском [к], в английском [c], в узбекском [ ч’ ] и др.

При сравнительном исследовании разных языков неизбежно должны возникнуть недоразумения, что и обусловило необходимость создания специальной научной системы графических знаков для передачи звукового языка — транскрипцию.

Цель фонетической транскрипции — дать с помощью ограниченного набора условных знаков «возможно более точную передачу произношения» 1 . В большинстве транскрипционных систем пользуются латинским алфавитом, как широко распространенным, но с дополнением его знаками из других алфавитов (славянского, греческого, арабского и др.), а также применяют различные диакритические знаки (от греч. diakritikos — отличительные), которые ставятся над буквами, под ними или около них.

Существуют различные системы транскрипции, построенные на разных алфавитах. Наиболее универсальными являются русская лингвистическая азбука (РЛА) и система транскрипции, разработанная Международной фонетической ассоциацией (МФА). Система транскрипции МФА содержит знаки для передачи примерно восьмидесяти согласных и двадцати пяти гласных, зафиксированных в языках мира.

При фонетической транскрипции одного конкретного языка оказывается достаточным использование сравнительно небольшого набора транскрипционных знаков, используемых для передачи звуковой системы языка и дополнительных (диакритических) знаков, нужных лишь для передачи характерных дополнительных качеств и звуков.

Пользуясь универсальной системой транскрипции МФА, следует учитывать, что «полного тождества звуковых значений у символов транскрипции ожидать немыслимо, поскольку эта транскрипция применяется к ряду языков: звуки одного и того же типа имеют в каждом языке свои особенности (более или менее ощутительные) . » 2 .

В данном пособии для передачи звуков русского языка принята транскрипция, построенная на базе русского алфавита, но с некоторыми добавлениями.

Для записи звуков корейского языка — варианта транскрипции: один, построенный на базе латинского алфавита; другой, построенный на базе русского алфавита с некоторыми добавлениями.

Корейское произношение отличается от русского, и его запись «русскими» знаками весьма приблизительно передаёт звучание корейского языка. Поэтому в данном пособии предпринята попытка усовершенствования ныне существующих знаков транскрипций.

Таблица 1. Фонетическая транскрипция звуков корейского языка на основе русской графики

Звуки (буквы) Транскрипция Транскрибируемые слова Транскрипция Перевод
[ а ] 안마 [ анма́ ] массаж
[ йа ] 약, 향기 [ йа́к ], [хйанъи́ ] лекарство аромат
[ э ] 어머니 [ эмэни ] мать
[ йэ ] 여기,벽 [ йэги ], [ п’йэ́к] здесь, стена
[ о ] 옹호 [ онъхо́ ] Защита
[ йо ] 요구/교실 [ йогу́ ], [к’йош’и́л] Требова-ние, аудито-рия
[ у ] 우물 [ уму́л ] Колодец
[ йу ] 유리/귤 [ йури́ ], [к’йу́л ] Стекло, мандарин
[ ы ] 은금 [ ынгы́м ] Серебро и золото
[ и ] 이미 [ им’и́ ] Уже
[ э ] 애매하다 [ эмэхада́ ] Неясно
[ йэ ] [ йэ́ ] Ребенок
[ э ] 엔담, 게 [ энда́м ], [кэ] Ограда, краб
[ йэ/э ] 옛말, 시계 [ йэнма́л ], [ш’иг’э] Сказка, часы
[ во/о ] 외국, 죄 [вогу́к], [чо] Заграни-ца
[ ви/у ] 위치,귀 [ вихчи́ ], [ку́] Престу-пление
[ ый ] 의사 [ ыйса́ ] Место, ухо
[ ва/йа ] 왕, 과일 [ ва́нъ ], [куаи́л ] Врач
[ вэ/уэ ] 월권 [ вэл’гуэ́н ] Царь, фрукт
[ вэ/уэ ] 왜, 괜찮다 [ вэ́ ], [куэнчантха] Власти
[ вэ/уэ ] 웬, 궤 [ вэ́н ], [ куэ́ ] Почему, ничего

2.3 Система гласных в корейском и русском языках

Звуки речи, образуемые свободным проходом воздушной струи через голосовые связки, состоящие из голоса (голосового тона) почти при полном отсутствии шума, называются гласными.

Основанием классификации гласных как в корейском, так и в русском языках служат положение языка и работа губ.

I. По положению языка гласные делятся на передние, средние и задние, это положение получило наименование ряда; верхние, средние, нижние, получило наименование подъёма.

1. Ряд — это место «поднятия» языка. Различают три ряда: передний, средний и задний.

При произнесении передних гласных спинка языка поднимается к твёрдому нёбу. В русском языке это гласные [ и ], [ э ] в корейском — [ ㅣ ], [ ㅔ ]

При произнесении гласных среднего ряда поднимается средняя часть языка. В русском языке это гласные [ ы ], [ а ], в корейском языке таких звуков нет.

При произнесении гласных заднего ряда поднимается задняя часть языка. Это [у], [о] в русском языке, в корейском — [ ㅜ ], [ ㅗ ].

В классификации гласных звуков по ряду в корейском языке нет единого мнения в отношении звуков [ ㅡ ], [ ㅏ ].

Одни лингвисты считают, что это гласные среднего ряда, другие — заднего ряда, а Рамстедт Г. 1 относит [ы] к смешанному ряду, потому что при произнесении язык выдвигается ближе к средней части ротовой полости. Ю. Н. Мазур 2 , В.А. Хван Юндюн отрицают наличие среднеязычного гласного, так как в отличии от русского звука [ы] в корейском языке при произнесении поднимается задняя часть языка.

Гласный [ ㅏ ] А.А. Холодович 3 , Ю.Н. Мазур относят к гласным среднего ряда. Г. Рамстедт, В.А. Хван Юндю 1 — к заднему ряду, [ ㅏ ] более передний, чем гласный заднего ряда [ ㅜ ], но более задний, чем среднеязычный [ ㅡ ]; это “заднеязычный, но ближе к середине”.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола décolorer во французском языке.

Мы считаем целесообразным [ ㅡ ] и [ ㅏ ] рассматривать как звуки средне — заднего ряда.

Таким образом, деление гласных по ряду условно, так как внутри каждого ряда могут быть более передние и более задние звуки.

2. Подъём это степень поднятия языка.

Условно различают гласные верхнего, среднего и нижнего подъёма.

Гласные верхнего подъёма называют ещё узкими, так как язык приближён к нёбу и воздушная струя проходит через узкую щель: русские [и], [ы], [у], корейские [ ㅣ ], [ ㅡ ], [ ㅜ ], а гласные нижнего подъёма— соответственно широкими: [а] в русском языке; в корейском языке [ ㅏ ]. Гласные среднего подъёма называют средними — [э], [о] в русском языке, в корейском языке [ ㅔ ], [ ㅗ ].

II. По участию губ гласные делятся на губные ( лабиализованные, огубленные): [у], [о] в русском языке [ ㅜ ], [ ㅗ ] в корейском языке; и негубные (нелабиализованные, неогубленные): [и], [ы], [э], [а] в русском языке, в корейском языке все остальные.

В корейском языке гласные делятся на простые (монофтонги — от греч. mono — один + phtongos — голос, звук) и дифтонги.

Простые — это гласные, составляющие один звук. Таких гласных в корейском языке 10:

Дифтонги (от греческого di(s) — дважды, двойной + phtongos — голос, звук) — это сочетание в одном слоге двух гласных — слогового и неслогового.

В корейском языке 11 дифтонгов:

Среди лингвистов — корееведов нет единого мнения о количестве монофтонгов и дифтонгов.

Так, А.А. Холодович, Ю.Н. Мазур к монофтонгам относят 8 гласных и 12 дифтонгов; Им Хо Бин, Хын Гён Пхё, Чан Сук Ин также относят к монофтонгам только 8 гласных: ㅏ , ㅓ , ㅜ , ㅡ , ㅣ , ㅐ , ㅔ , ㅗ , не включая в их состав ㅚ , ㅟ .

В современном корейском языке ㅚ , ㅟ произносятся как один звук, монофтонг: 된 , 쉰 .

Существуют разногласия и в употреблении терминов «дифтонг» и «дифтонгоид».

Дифтонгоиды — это гласные по произнесению приближающиеся к дифтонгам. Их появление связано с характером предшествующих и последующих согласных. Например, в русском языке после палатальных согласных перед [э] слышится оттенок [и], то есть может возникнуть дифтонгоид [ и э]: [л’ и э́тъм / м’ и э́стъ / т’ и э́мъ / д’ и э́лъ].

Суть дифтонгоидов заключается в том, «что гласный имеет в начале (или в конце) незначительный элемент другого, близкого ему обычно по артикуляции гласного, наличие которого придаёт звучанию гласного несколько неоднородный характер, не производящий ещё однако, впечатления дифтонга».

Можно говорить о наличии дифтонгоидов в системе вокализма корейского языка. Они делятся на так называемые И — образные и У — образные дифтонги по характеру первого (краткого) элемента:

И — образные: ㅑ , ㅕ , ㅛ , ㅠ , ㅒ , ㅖ ;

У — образные: ㅘ , ㅝ , ㅙ , ㅞ .

Дифтонгоиды отчётливо воспринимаются в положении после согласных, а в положении после гласных и в начале слова в них вместо краткого элемента [и] или [у] слышится соответственно [j] или [в]. Поэтому вопрос о выделении в корейском языке дифтонгоидов оказывается спорным. Если не признавать целесообразным выделение комбинаторно обусловленных дифтонгоидов, то следует говорить о палатализации и о лабиализации предшествующих согласных. А.А. Холодович, Ю. Н. Мазур признают обоснованным выделение в корейском языке гласных типа дифтонгоидов.

Мы считаем целесообразным выделять дифтонги, которые в корейском языке классифицируются по степени устойчивости артикуляции. Они делятся на восходящие и нисходящие.

Восходящие это ㅘ , ㅝ , ㅙ , ㅞ , у которых слогообразующим является второй из составляющих его гласных звуков.

Нисходящие это ㅢ , у которого слогообразующим является первый из составляющих его гласных звуков.

Итак, анализ гласных звуков показывает, что в составе гласных корейского и русского языков много похожих звуков, на самом же деле они различаются.

Сравним артикуляционные признаки гласных в корейском и русском языках.

1.Корейский звук [ ㅏ ], как и русский [а] является гласным неогубленным, нижнего подъема, но средне- заднего ряда, так как при произнесении поднимается задняя часть языка, но выдвигается ближе к средней части полости рта и во всех позициях произносится одинаково, т.е. корейский звук [ ㅏ ] произносится как русский редуцированный []:

아기 (ребенок) — агнец

안마당 (внутренний двор) — аппарат

2. Корейский звук [ ㅗ ] и русский [о] — огубленные, заднего ряда, среднего подъема. Но корейский гласный произносится несколько иначе. [о] в русском языке при произнесении имеет специфическую особенность: он начинается с неполного [у] и кончается неполным [а], сохраняя свой основной элемент [о]. Корейский [ ㅗ ] произносится без такого призвука, а также не имеет позиционного чередования по отношению к ударному слогу:

복습 (повторение) — поле

목도리 (шарф) — полотно

도로 (обратно) — просто

3. Корейский [ ㅜ ] — огубленный, но по сравнению с русским звуком [у], он более глубокий, задний и открытый:

4. Корейский язык [ ㅣ ] — неогубленный гласный переднего ряда, очень высокого подъема, узкий. По сравнению с русским [и] корейский уже:

비밀 (секрет) — пирог

5. Корейский звук [ ㅔ ]- неогубленный переднего ряда, среднего подъема, полуузкий. В отличие от русского [э] при произношении язык немного оттянут назад и поднят к нёбу:

데다 (обжигаться) — дед

б. Корейский звук [ ㅡ ] неогубленный, верхнего подъёма, средне- заднего ряда, закрытый. В отличие от русского [ы] при произнесении [ ㅡ ] язык оттягивается назад, менее поднят и совершенно не касается нижних резцов:

Таким образом, сопоставления гласных в корейском и русском языках показывают, что совершенно одинаковых звуков нет; также в корейском языке много гласных звуков, которые отсутствуют в русском языке: ㅓ , ㅕ , ㅐ , ㅒ , ㅚ , ㅟ , ㅝ , ㅙ , ㅞ , ㅢ .

Классификация гласных звуков корейского языка

По положению языка По положению губ
Р яд

Подъем

Передний Сред-ний Задний Открытость
Верхний ㅣ [и], ㅟ [у] ㅜ [у] Открытость
Средний ㅔ [э], ㅚ [о] ㅗ [о] Узкие (закрытые)
ㅓ [э] Полуузкие (полузапкытые)
Нижний Широкие (открытые)

Классификация гласных звуков русского

Подъем Передний Средний Задний Верхний [и]

[ы э ]
ь] [ы]

[ъ] [у] Средний

[о] Нижний

Огублен-ность – неогуб-ленность Неогубленные (нелабиализо-ванные) Огубленные (лабиализо-ванные)

2.4 Система согласных в корейском

Звуки речи, состоящие только из шума, или из голоса и шума, которые образуются в полости рта, где выдыхаемая из легких струя воздуха встречает различные преграды, называются согласными.

Классификация согласных строится на противопоставлении одних признаков другим.

Как в современном русском, так и в современном корейском языках согласные звуки делятся по нескольким классификационным признакам (акустическим и артикуляционным).

I. По акустическим признакам согласные различаются по степени участия голоса и шума. Все согласные русского и корейского языков делятся на сонорные (от латинского sonorus — звучные) и шумные.

Сонорные характеризуются тем, что в составе этих звуков голос преобладает над шумом.

В современном русском языке к ним относятся: [л], [м], [н], [р], [л’], [м’], [р’], [н’], [j].

В современном корейском языке: [ ㅁ ], [ ㄴ ], [ ㅇ ], [ ㄹ ].

Шумные согласные характеризуются тем, что их акустической основой является шум, однако есть шумные согласные, которые образуются не только с помощью шума, но при некотором участии голоса.

Среди шумных различаются шумные глухие и шумные звонкие.

Шумные звонкие образуются с помощью шума, сопровождаемого голосом.

В современном русском языке к ним относятся: [б], [б’], [в], [в’], [г], [г’], [д], [д’], [з], [з’], [ж], [ж’].

Шумные глухие образуются с помощью шума без участия голоса. При произношении их голосовые связки не напряжены и не колеблются.

В современном русском языке к ним относятся: [к], [к’], [п], [п’], [с], [с’], [т], [т’], [ф], [ф’], [х], [х’], [ц], [ч’], [ш], [ш’].

Б ольшинство шумных согласных русского языка противопоставляются по глухости- звонкости: [б] — [п], [б’] — [п’], [в] — [ф], [в’] — [ф’], [д] — [т], [д’] — [т’], [з] — [с], [з’] — [с’], [ж] — [ш], [г] — [к], [г’] — [к’]; не имеют звонких пар глухие согласные [ш’], [ц], [х], [х’], [ч’].

У согласных корейского языка голос участвует не всегда, поэтому там нет четкого противопоставления глухих и звонких согласных: один и тот же звук может быть глухим и звонким в зависимости от позиции в слове:

Ср., в русском языке: [бар] — [пар], [дом] — [том], [зам] — [сам] и т.д.

В корейском языке шумные согласные по степени мускульного напряжения органов речи делятся на сильные и слабые.

Глухие — это сильные согласные, а звонкие- слабые.

В корейском языке сила и слабость мускульного напряжения является смыслораз-личительным признаком: [ 달 ](луна) со слабым [ ㄷ ], [ 딸 ] (дочь) с сильным [ ㄸ ]; [ 살 ] (стрела) – [ 쌀 ] (рис).

В русском языке все глухие согласные имеют сильное напряжение, а звонкие — слабое. Однако носителями русского языка этот артикуляционный признак не воспринимается, так как он не является смыслоразличительным.

В корейском языке различают также придыхательные (или аспираты от лат. aspiratia — придыхание) согласные, которые характеризуются сильной воздушностью (большим расходом воздуха). Разорвав смычку, струя воздуха продолжает проходить через полость рта, создавая шум придыхания в этой полости. Это согласные: [ ㅍ ], [ ㅌ ], [ ㅋ ], [ ㅊ ].

В русском языке аспирантов нет.

Кроме придыхательных, в корейском языке встречаются глоттализованные согласные — звуки, образованные в полости гортани в результате смычки голосовых связок: [ ㅃ ], [ ㄸ ], [ ㄲ ], [ ㅉ ].

II. По артикуляционным признакам исходными являются способ образования и место образования.

1. По месту образования шума, по тому, какие органы речи принимают участие в произношении, звуки делятся на губные и язычные.

А) Губные согласные, при которых преграда образуется при помощи губ или нижней губы и верхних зубов. В русском языке губные делятся на губно — губные ([б], [п], [м], [б’], [п’], [м’]) и губно — зубные ([в], [в’], [ф], [ф’]).

В корейском языке только губно — губные согласные. К ним относятся звуки [ ㅂ ], [ ㅊ ], [ ㅃ ], [ ㅁ ].

Б) В зависимости от того, какая часть языка создаёт преграду, язычные согласные делятся на переднеязычные, среднеязычные и заднеязычные.

В русском языке к переднеязычным относятся [д], [т], [н], [з], [с], [л] и соответствующие им мягкие звуки, а также [ц], [ч’], [ж], [ш], [ш’].

В корейском языке — это согласные [ ㄷ ], [ ㅌ ], [ ㄸ ], [ ㅅ ], [ ㅆ ], [ ㄴ ].

Среднеязычные русский — [j], корейские — это согласные [ ㅈ ],[ ㅊ ], [ ㅉ ].

Заднеязычные русские – [г], [к], [х], [г’], [к’], [х’]; в корейском языке — это шумные: [ ㄱ ], [ ㄲ ], [ ㅋ ].

2. По способу образования шума согласные делятся на:

А) взрывные (смычные), при произношении которых возникает полное смыкание органов речи, с силой преодолеваемой воздушной струёй.

В русском языке это [б], [п], [д], [т], [г], [к] и соответствующие им мягкие варианты.

В корейском языке это: [ ㅂ ], [ ㅃ ], [ ㅍ ], [ ㄷ ], [ ㄸ ], [ ㅌ ], [ ㄱ ], [ ㄲ ], [ ㅋ ].

В зависимости от силы преодоления преграды различаются слабые и сильные смычные. В русском языке смычные преимущественно слабые, в корейском языке представлены как слабые ([ ㅂ ], [ ㄷ ], [ ㄱ ]), так и сильные ([ ㅃ ], [ ㄸ ], [ ㄲ ]), а также придыхательные согласные ([ ㅍ ], [ ㅌ ], [ ㅋ ]).

Некоторые согласные характеризуются смычкой и выдержкой смычки при отсутствии толчка, размыкание органов речи происходит вяло, без взрыва. Такие смычные называются имплозивные то есть невзрывными. В русском языке имплозивные согласные звучат в конце слов.

Например, согласные в начале и в конце слов как, тот. В начале слов произносятся взрывные [к], [т], а в конце слов — имплозивные.

В корейском языке шумные смычные слабые звучат как имплозивные в конце слова или в середине слова перед шумными:

В конце слова: 밥 , 각 , 곧 ; в середине слова перед шумными: 곱다 , 백발 , 낟가리 .

Б) Щелевые (фрикативные), при произношении которых органы речи смыкаются не полностью, в результате чего образуется щель, через которую проходит воздух. Щелевые согласные иначе называют спирантами ( от латинского sрiго- дышу).

В русском языке это — [в], [в’], [ф], [ф’], [з], [з’], [с], [с’], [ж], [ж’], [ш], [ш’], [х].

В корейском — [ ㅅ ], [ ㅆ ], [ ㅎ ].

В корейском языке есть фарингальный ( от греч. рharyngos — зев, глотка), или глоточный, звук [�], отличающийся от заднеязычного русского [х] и образующийся не в ротовой полости, а в гортани.

В) Аффрикаты при произношении этих согласных органы речи смыкаются, образуя преграду, которая затем разрывается воздухом, в результате чего образуется щель. При этом смыкание и разрыв мгновенные.

Русские аффрикаты: [ч’], [ц], корейские – ㅈ , ㅉ , ㅊ .

Русские аффрикаты имеют следующие отличия: при произношении русского звука [ц] необходимо строгое сохранение двух моментов артикуляции: смычки и щели. В этом случае, если отсутствует смычка, вместо [ц] появляется звук [с], а если отсутствует щель- звук [т]. Русский [ц] — всегда твёрдый. В корейском языке звук, акустически схожий с русским, имеет мягкий вариант.

Г) Дрожащие согласные, или вибрирующие, при образовании которых активные органы речи вибрируют.

В русском языке это звуки [р], [р’], в корейском языке такие звуки отсутствуют.

Д) Смычно-проходные согласные, при произношении которых органы речи полностью смыкаются, но не прерываются воздухом, так как воздух проходит через нос или рот. Их подразделяют на носовые в русском языке это [м], [н], [м’], [н’], в корейском языке: ㅁ , ㄴ , ㅇ , и боковые в русском языке это – [л], [л’], в корейском – ㄹ .

Особенностью русских согласных является их противопоставление по твёрдости-мягкости.

Различие между русскими твёрдыми и мягкими согласными основано на дополнительных артикуляциях: палатализации (смягчении согласных) и веляризации (отвердении согласных).

Б ольшинство согласных русского языка могут быть противопоставлены друг другу по признаку твёрдости-мягкости: [б] — [б’], [п] — [п’], [в] — [в’], [ф] — [ф’], [д] — [д’], [т] — [т’], [л] — [л’], [м] — [м’], [н] — [н’], [р] — [р’], [с] — [с’], [г] — [г’], [х] — [х’], [к] — [к’]; не имеет пар и являются только твёрдыми [ж], [ш], [ц], только мягкими [ж’], [ш’], [ч’], [j].

В корейском языке нет соотносительных рядов по твёрдости-мягкости. Хотя в некоторых случаях палатализация происходит, но не является обязательной.

Например: звук [ ㄱ ] в словах 가다 , 겹칙 ;

같이 на стыке морфем, но на стыке корня и гласного палатализации нет: 맏이

«. палатализация согласных — явление, не чуждое корейской артикуляционной базе. Их палатализация выражается в увеличении площади и углублении места контакта активных органов речи с пассивными, в увеличении челюстного раствора».

Таким образом, анализ согласных также показывает, что в корейском и русском языках нет совершенно одинаковых звуков.

КОРЕ́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К

В книжной версии

Том 15. Москва, 2020, стр. 251

Скопировать библиографическую ссылку:

КОРЕ́ЙСКИЙ ЯЗЫ́К [чо­сон­маль, чо­со­но (до 1945; за­тем и по­ны­не в КНДР и в Янь­бянь-Ко­рей­ском ав­то­ном­ном окр. КНР); хан­гук­маль, хан­гу­го, а так­же ку­го, букв. – на­цио­наль­ный язык (в Рес­пуб­ли­ке Ко­рея); ко­рё­маль (в РФ и го­су­дар­ст­вах Центр. Азии)], язык ко­рей­цев . Офиц. язык КНДР и Рес­пуб­ли­ки Ко­рея. Рас­про­стра­нён также в кор. ди­ас­по­ре в 150 стра­нах ми­ра. Об­щее чис­ло но­си­те­лей К. я. (со­глас­но оцен­ке «En­cyc­lopedia of diasporas», vol. 1–2, 2004) св. 78 млн. чел.; в КНДР 23,5 млн. чел., в Рес­пуб­ли­ке Ко­рея ок. 48,5 млн. чел. (2008, по статистич. данным), в Ки­тае (гл. обр. в Янь­бянь-Ко­рей­ском ав­то­ном­ном окр.) св. 2,4 млн. чел., в Япо­нии 640 тыс. чел., в США 2,1 млн. чел. (894 тыс. чел по пе­ре­пи­си 2001), в Ка­на­де 133 тыс. чел. (2006, перепись), в стра­нах СНГ ок. 521 тыс. чел. [из них в России, по переписи 2002, К. я. владеют 60 тыс. чел. (из 148,6 тыс. чел. рос. ко­рей­цев), в Ка­зах­ста­не 99,6 тыс. чел. (1999, пе­ре­пись), в Уз­бе­ки­ста­не ок. 190 тыс. чел.], в Ве­ли­ко­бри­та­нии 31 тыс. чел., в Гер­ма­нии 30 тыс. чел., во Фран­ции 10,2 тыс. чел., на Фи­лип­пи­нах 70 тыс. чел., в Ав­стра­лии 47 тыс. чел., в Но­вой Зе­лан­дии 20 тыс. чел.

Корейский язык и письменность

1) Корейский язык

· Корейский язык — родной язык корейского народа, расселенного на территории двух государств Корейского полуострова: Республики Корея на юге и КНДР на севере.

· Значительное число корейцев проживает за пределами Кореи: в Северо-Восточном Китае, в Японии, в США, в России и других странах СНГ. В общей сложности на корейском языке говорят около 77 млн. человек.

2) Корейская письменность (한글 자모)

· Корейская письменность хангыль – это оригинальное буквенно-фонетическое письмо.

· Корейская письменность была создана в 1443 году государем Сечжоном Великим. В то время она называлась Хунминчонъым «Наставление народу о правильном произношении».

· До создания корейской письменности корейцы использовали иероглифическое письмо ханча, заимствованное из Китая. Эта письменность заняла прочное место среди господствующего класса и стала базой традиционного образования в Корее. С созданием корейской письменности простой народ также получил доступ к грамотности.

· Цель создания нового алфавита и основополагающие принципы изложены в книге «Наставление народу о правильном произношении».

· Согласно книге «Наставление народу о правильном произношении», основополагающие буквы, обозначающие согласные звуки были созданы, исходя из соответствующего положения органов речи.

· Основополагающие буквы, обозначающие гласные звуки, были созданы, имитируя образ неба, земли и человека.

Небо Земля Человек

Все остальные буквы были созданы способом комбинирования основных черт:

гласные ㅏ (ㅣ + ), ㅗ ( + ㅡ)

Слогисостоят из начального, срединного и конечного звуков: 한, 국

Графические формы корейского фонетического письма чрезвычайно просты. Буквы (две, три или четыре) записываются в одном воображаемом квадрате, причем одна или две из них (последние) располагаются под первыми двумя. Такой комбинированный графический знак служит для передачи слога, поэтому корейское письмо называют буквенно-слоговым письмом.

Помимо корейского письма в Корее, преимущественно в Южной, до сих пор используются также китайские иероглифы для записи знаменательных слов китайского происхождения. В Республике Корея установлен иероглифический минимум из 1850 иероглифов, обязательных для усвоения.

По звуковому составу и фонетическому строю корейский язык значительно отличается от русского языка. В корейском языке насчитывается 40 фонем: 8 простых гласных, 12 дифтонгоидов, 1 дифтонг и 19 согласных. Характерной особенностью согласных является наличие 4 групп шумных согласных, в каждой из которых насчитывается по три фонемы — слабые, сильные и придыхательные. Стечение согласных в начале и в конце слова невозможно. В определенных случаях действует закон гармонии гласных. Ударение разноместное, т.е. в дву- и трехсложных словах ударение чаще всего падает на последний слог. При изменении формы слова и увеличении числа слогов ударение перемещается на последний слог.

Для грамматического строя корейского языка характерны следующие особенности.

1) В предложении твердый порядок слов, определяемый двумя основными законами:

сказуемое (с группой непосредственно относящихся к нему слов) всегда находится в конце предложения;

подчиненный член предложения предшествует тому, от которого зависит. Исходя из этого, подлежащее всегда стоит перед сказуемым, дополнение — перед сказуемым, определение — перед определяемым словом.

2) Корейский язык по своей морфологической структуре относится к группе агглютинативных языков(агглютинация («приклеивание»)). Сущность агглютинации заключается в том, что в процессе словообразования, словоизменения и формообразования к корню присоединяется аффикс (суффикс, префикс или окончание), при этом корень остается, как правило, без изменения.

3) По составу грамматических категорий, свойственных тем или иным частям речи, корейский язык значительно отличается от русского.

Имена существительные в корейском языке не имеют грамматической категории рода. Своеобразна и категория числа: в зависимости от контекста имя существительное может выражать как единственное, так и множественное число. Как и в русском языке, существительные могут выступать в предложении в роли подлежащего, дополнения, определения, именной части сказуемого. В зависимости от синтаксической позиции существительные принимают форму соответствующего падежа. Местоимения в силу наличия грамматических категорий, отсутствующих в русском языке, также имеют свои особенности. Местоимения и числительные склоняются так же, как и существительные, и поэтому объединяются с ними в одну общую группу, называемую “именами”.

Глагол в корейском языке в отличие от русского языка не имеет грамматических категорий лица, числа и рода. Зато корейскому глаголу свойственны специфические грамматические категории: категория конечной сказуемости, категория личного отношения и др. Как и в русском языке, глагол в корейском языке характеризуется также категориями наклонения, времени, залога и др. В предложении глагол выступает преимущественно в роли сказуемого, определения (причастные формы), срединного сказуемого и обстоятельства (деепричастные формы). Характерной особенностью корейского языка является спряжение прилагательных, которые изменяются так же, как глаголы и поэтому объединяются с ними в одну общую группу, называемую “предикативами”.

Буквы корейского алфавита очень удобны в использовании на клавиатурах мобильного телефона или компьютера.

· В ЮНЕСКО отдельному человеку или организации, внесшим вклад в ликвидацию неграмотности в разных странах мира, вручается ежегодная премия, это – Премия имени короля Сечжона за распространения грамотности.

· Труд «Наставление народу о правильном произношении» внесен в список письменных памятников мировой культуры.

· Корейский язык является одним из 10 языков, установленных в Договоре о патентной кооперации. На корейском языке можно составлять заявки или заказывать поиск по международной заявке.

Урок 1

БУКВЫ И ЗВУКИ

Гласные (8 простых) = монофтонг(гласный звук, не распадающийся на два элемента.)

Буквы Порядок написания Описание
[ a ] -соответствует русскому звуку «а».
[ ŏ] — звук, отсутствующий в русском языке, но напоминающий неогубленный русский звук «о».
[ о ] — огубленный гласный звук, губы округлены и выдвинуты вперёд. На слух очень сходен с русским «о».
[ у ] — на слух сходен с русским «у».
[ ы ] — напоминает русский звук «ы», в отличие от русского произносится коротко.
[ и ] — на слух сходен с русским «и».
[ э ] — на слух соответствует безударному русскому «э», как в слове «этаж».
[ э ] — практически не отличается от предыдущего звука.

Согласные (4 сонорных)

Буквы Порядок написания Описание
[ м ] — соответствует русскому «м».
[ н ] — соответствует русскому «н».
[ нъ ] — в русском языке такого звука нет. Произносится так, как английское «ng», причем следует обращать внимание на отсутствие взрыва звука «g». Этот звук произносится только в конце слога или слова.
[ р/л ] — имеет в корейском языке два варианта [ р ] и [ л ] в зависимости от позиции в слове. Звук [ л ] возможен в конце слова и в середине слова перед согласными. В этом случае он произносится как русский мягкий звук «л». Звук [ л ] становится долгим, если один слог заканчивается, а другой начинается с этого звука. Звук [ р ] возможен в начале слова и между гласными.

Ø Принцип записи слога и слова

Каждый слог записывается путём комбинации букв в один, два или три яруса, размещаясь в пределах квадрата. Он записывается в один или два яруса, если гласный этого слога основан на вертикальной черте (буквыㅏ, ㅓ, ㅣ, ㅐ, ㅔ). Открытый слог в этом случае занимает один ярус (слева — согласная, справа — гласная, причём в этом случае гласные пишутся длиннее), например: 나, 너, 니, 마 и др. Закрытый слог занимает два яруса (в верхнем — согласная с гласной, а в нижнем — одна согласная, в этом случае гласные пишутся короче), например: 난, 널, 님, 말и др.

Слог записывается в два или три яруса, если гласный этого слога основан на горизонтальной черте (буквы ㅗ, ㅜ, ㅡ). Открытый слог занимает два яруса (вверху — согласная, внизу — гласная), например: 노, 무 и др., закрытый слог — три яруса ( вверху — согласная, в середине — гласная, внизу — согласная ), например: 몸, 논, 문 и др.

Запись слога в корейском языке всегда должна была начинаться с согласной буквы, поэтому, если первого согласного, начинающего слог, нет, на его месте обязательно пишется буква ㅇс нулевым звуком, например: 아[а], 우[у].Эту букву нельзя путать с её графическим эквивалентом, обозначающим носовой звук: 앙 [анъ], 웅[унъ] и т. д.

Слово в корейском языке может состоять из одного, двух или нескольких слогов, которые записываются в горизонтальную или вертикальную строку.

Обратите внимание: в двусложных и многосложных словах графическая граница слога не всегда совпадает с фонетической границей слога, например: 언어[ŏ-нŏ], 문어[му-нŏ].

Современному корейскому языку свойственно разноместное силовое ударение. В дву- и трёхсложных словах ударение чаще всего падает на последний слог, например, 나이 [на-и] «возраст», 어머니 [ŏ-мŏ-ни] «мать». При изменении формы слова и увеличении числа слогов ударение перемещается на последний слог.

Сложности корейского языка

Корейский язык – многогранный и невероятно сложный. Для того чтобы постичь все премудрости языка, нужно потратить много времени и усилий. Сделать это способен лишь тот, кто действительно вдохновлен этим языком, кто видит в нем не просто увлечение и способ заработка, а нечто большее — нечто осмысленное, философию. Тот, кто готов без малого связать свою жизнь с познанием корейского языка.

Переводческая деятельность, связанная с корейским языком, — это сложный процесс для русскоязычного человека. И сложности эти обусловлены двумя составляющими:

  1. Самой структурой языка, кардинально отличающейся от нашего (грамматика, произношение и т.п.);
  2. Культурным аспектом («среда» языка, особенности контекста, связанные с ценностями и традициями Кореи).

Грамматика.

Даже на первый взгляд корейский язык кардинально отличается от русского. Вся синтаксическая и морфологическая «трансформация» слов происходит в нем исключительно с помощью присоединения частиц (например, префиксов, приставок).

Посмотрите: в русском языке всегда можно определить род, склонение, число глагола. В корейском же языке эти показатели отсутствуют, но есть форма конечной сказуемости, а также форма вежливости. Проще говоря, каждый инфинитив (например, «читать») в предложении всегда употребляется в одной из существующих форм сказуемости, характерной для той или иной ситуации.

Еще одна грамматическая сложность в переводах корейского языка – это порядок слов. Стандартная конструкция «Сегодня я пошла в магазин с Петей в десять вечера» будет выглядеть в корейском так: «Я — Петя с – сегодня – вечера — десять – в магазин – в пошла». Важно, что глагол в этом языке всегда идет в конце предложения (как и прилагательное, которое в корейском мало чем отличается от глагола). Неопытный человек наверняка запутается в такой конструкции, когда дело дойдет до сложносоставных предложений.

Письменный перевод.

Все мы знаем знаменитую марку корейской лапши быстрого приготовления «Доширак». В начале 2000 годов корейцы попытались вывести этот продукт на Российский рынок с дословным переводом «Досирак», что означало «съедобные желтые веревки». Как ни бились маркетологи, россияне не хотели покупать товар. Пришлось добавить букву «Ш», получилось «Доширак».

Или вот, например, русифицированная табличка в одном из корейских ресторанов.

Произношение — главная проблема устного перевода.

В корейском языке практически нет звуков, похожих на русские. Например, привычный «о» в этом языке делится на два звука, различных по своим значениям. Ошибки и неспособность различать подобные звуки могут привести к потери конечного смысла при переводе.

Согласные звуки – отдельная проблема, справиться с которой может только опытный лингвист-переводчик. Например, звуки «с», «п», «т», «к» в корейском языке имеют по три принципиально разных способа произношения, каждый из которых несет свою смысловую нагрузку.

Немаловажна и роль интонаций. Даже зная лексику и грамматику, но не умея с правильной интонацией произносить слова, можно остаться непонятым.

Если вы планируете деловые переговоры с корейцами или бизнес – встречу, позаботьтесь заранее о том, чтобы рядом с вами был устный переводчик – востоковед.

В школе этого не расскажут:  Союз sino, предлог a в испанском языке. Значение формы будущего времени. Уменьшительные формы...
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях