Основные правила написания черт в японском языке. Родительный падеж и др.

Содержание

Что такое склонения в японском языке?

Несмотря на то, что Япония является маленькой островной страной, язык этих краев весьма распространен в мире. Носители этого средства общения буквально рассеяны по всему земному шару, а популярность изучения его растет с каждым днем. Это можно объяснить богатой уникальной культурой данного народа, а также высоким уровнем жизни и технологического развития. И рассмотрение вопроса о том, что такое склонения в японском языке, возможно, окажется полезным.

Падежи или частицы?

Интересен факт того, что сами японцы сомневаются, каким образом происходит склонение – по падежам или же присоединением частиц. Часть филологов страны Восходящего Солнца приняла точку зрения, что этот процесс происходит по типу подстановки некоторых буквенных символов (частиц). А другая половина лингвистов придерживается мнения о присутствии падежных окончаний. Чтобы разобраться, что такое склонения в средстве общения японцев, примем сторону последних специалистов языкознания.

Японские падежи

Склонение по падежам в японском языке осуществляется с присоединением частиц. Различают несколько данных категорий:

  • Падеж именительный тематический оформляется при помощи суффикса は, тематический – が. Различие между этими двумя категориями состоит в придании подлежащему различных оттенков. Например, 青木さんは ぎしです。Здесь смысловой акцент делается на то, что господин Аоки является инженером. Тогда как в следующем предложении инженером является именно (из всех присутствующих) господин Аоки – 青木さんが ぎしです。.
  • Родительный падеж имеет два значения – принадлежности и признака предмета, при этом используется частица の. Например, かみの (бумажный).
  • Дательный падеж определяет направление движения и местонахождение объекта, а также обозначает момент времени с присоединением частицы に. Чтобы понять, что такое склонения по данной категории, приведем следующие примеры: 手を上に (ладонями вверх),十時にねます。(ложусь спать в 10 часов), 私は部屋にいます。(я нахожусь в комнате).
  • В винительном падеже существительное выступает в роли прямого дополнения, при этом символом, маркирующим данное значение, является を. Например, かおをあらいます。(умываться).
  • Творительный падеж используется при определении предмета (объекта), которым производится действие, а также при обозначении места действия (что немного отличается от падежной формы русского языка). Так, в сочетаниях «разговаривать по-японски» (日本語で話す) и «покупать книгу в магазине» (本屋で本を買います。) используется одна частица で.

Зная, что такое склонения в японском языке, можно составлять простые предложения и постепенно развивать навыки устной речи. Правила присоединения частиц категорий очень просты – нужно лишь подставить их после слова без каких-либо изменений. Само же существительное также остается в начальной форме, изменяется только сказуемое.

Родительный падеж

Что такое родительный падеж?

Родительный падеж в русском языке – косвенный падеж, выражающий значение определения предмета (в сочетании с другим существительным), а также субъектные или объектные отношения (в сочетании с глаголами и отглагольными существительными). Существительные в родительном падеже отвечают на вопросы – Кого? Чего? и сочетаются с предлогами – без, от, до, около, из, с, у, возле, подле,

Как определить именительный падеж

Чтобы определить родительный падеж, поставьте к существительному падежные вопросы (Кого? Чего?), а также выделите в слове падежное окончание. Окончания существительных в родительном падеже с примерами представлены в таблице.

Склонение Ед. число Мн. число
1 склонение -и (-ы) Земли, весны, дедушки нулевое окончание Земель, вёсен, дедушек
2 склонение -а (-я) Друга, кота, фонаря, лукошка, поля, строения -ей, -ов, -ий, нулевое окончание Друзей, котов, фонарей, лукошек, полей, строений
3 склонение Тетради, ночи -ей Тетрадей, ночей
Разносклоняемые Времени, семени, пути, дитяти нулевое окончание, -ей Времён, семян, детей, путей

Значение имен существительных в родительном падеже

Значение родительного падежа в русском языке зависит от контекста использования конкретного слова в словосочетаниях и предложениях:

  • Субъектное значение (приезд гостей, явление героя, нет идей);
  • Объектное значение (бояться темноты, просить помощи, презентация фильма);
  • Определительное значение – может обозначать принадлежность, определение либо количество, меру предмета (совет учителя, беседка из дерева, театр Пушкина, бутылка молока).

В предложениях существительные в родительном падеже могут выступать:

Падежи в японском языке

В японском языке понятие падежа чуть более условно, чем в русском или, например, венгерском, за счёт факультативности употребления падежных частиц. Падежи оформляются частицами, которые записываются хираганой и ставятся после имени, при этом существительные и местоимения склоняются одинаково: гакусэй-но «студента» (родительный падеж), ватаси-но «мой». Традиционно выделяют от 10 до 12 падежей. Попробуем пересмотреть эту позицию и описать большинство значений, которые сходны с падежными.

I. Основные падежи
1. частица -ВА (пишется ХА — は) — именительный тематический падеж: так говорят о субъектах действия или состояния, на которые не падает логический акцент. Ватаси-ва гакусэй дэс «Я студент».
2. -ГА (が) — рематический падеж: оформляет подлежащее, которое нужно акцентировать. Ватаси-га гакусэй дэс «(Именно) я — студент (а не ты, не он, не они. )».
3. -О (пишется ВО, を) — обычный винительный падеж для обозначения объекта: Хон-о ёндэ имас «(я) книгу читаю».
4. -НО (の) — многофункциональный родительный и притяжательный падеж. Обозначает принадлежность или отнесённость к чему-то: кими-но нэко «твоя кошка».
5. -НИ (に) — дательно-местный падеж. Обозначает и непрямой объект (кими-ни «тебе»), и место (нива-ни «во дворе»).
6. -ДЭ (で) — творительно-местный падеж: обозначает инструмент действия (тэ-дэ «рукой»), и, например, способ передвижения (басу-дэ «на автобусе»).
7. -ТО (と) — совместный падеж: ватаси-то «со мной».
8. -КАРА (から) — исходный падеж: дайгаку-кара «из университета».
9. -ЁРИ (より) — сравнительный падеж с сохранением функции исходного: кими-ёри «по сравнению с тобой; чем ты».
10. -Э (пишется ХЭ, へ) — падеж направления: дайгаку-э «в университет».
11. -МАДЭ (まで) — предельный падеж: иэ-мадэ кита «шёл до дома».

II. Добавочный падеж
Частица -МО (も) обозначает «также». Она может замещать именительные или винительный падежи: Хон-мо ёнда «и книгу читал», кими-мо ёндэ имас ка? «ты тоже читаешь?». Если же употребляется с другими падежами, то ставится после них: Иэ-ни-мо «И в доме тоже».

III. Сложные пространственные падежи
Образуются по схеме: имя-НО-послелог-падеж.
В качестве имени могут выступать существительные и местоимения, а также субстантивированные другие части речи. НО — частица родительного падежа. В качестве послелогов выступают, например, НАКА (中) «внутри», УЭ (上) «сверху», МАЭ (前) «перед, спереди», СОТО (外) «снаружи», СОБА (側) «около», СИТА (下) «под, внизу», УСИРО (後ろ) или УРА (裏) «сзади» и другие.
Наконец, замыкает цепочку один из пространственных падежей с указанием места или направления (либо родительный падеж, если необходимо), например: иэ-но-нака-ни «внутри дома», иэ-но-маэ-ни «перед домом», иэ-но-нака-кара «изнутри дома», иэ-но-нака-э «внутрь дома», кими-но-соба-ни «рядом с тобой», ватаси-но-сита-ни «подо мной», иэ-но-сита-кара «из-под дома», иэ-но-ура-кара «из-за дома».
Пример в предложении: 家のうらに広い庭があった。[иэ-но-ура-ни хирои нива-га атта] «За домом был большой сад» (букв. «Дома-позади широкий сад был»).

Таблицы счетных суффиксов в японском языке

Добрый день, друзья! Ещё одна очень интересная тема, связанная с цифрами — это счетные суффиксы в японском языке. На первый взгляд, как и всё в японском, она может показаться сложной, но при детальном изучении это даже забавно.

Нам не достаточно будет выучить цифры, кстати как произносятся и пишутся японские цифры можно посмотреть по этой ссылке, но ещё надо запомнить какой счетный суффикс надо произносить с определенной категорией предметов, вещей и т.д. То есть 5 деревьев и 5 машин будет звучать по разному: 5本の木 / ごほん のき / Go hon no ki и 5台の車 /ごだい のくるま /Go dai no kuruma. В данном примере цифра пять это ごほん / Go hon и ごだい/Go dai, а именно ご — это 5, а ほん и だい — счетные суффиксы.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола roser во французском языке.

В японском языке много счетных суффиксов, но подробно рассмотрим только те, которые изучаются на начальной стадии.

Счётные суффиксы в японском языке

  1. 台 だい/Dai — счётный суффикс для машин, механизмов в т.ч. компьютеров, средств передвижения, велосипедов
  2. 人 にん/Nin — счётный суффикс для определения количества людей
  3. 冊 さつ/Satsu — счётный суффикс для книг, журналов, тетрадей
  4. 枚 まい/Mai — суффикс для счёта плоских и тонких предметов: для листов бумаги, газет, фотографий, тарелок, листьев, футболок, билетов, марок, сложенной либо висящей одежды и т.п.
  5. 番 ばん/Ban — порядковый номер, к примеру первый номер, номер 23 и т.д.
  6. 歳/才 さい/Sai — суффикс для определения возраста
  7. 個 こ/Ko -для счета мелких предметов таких как: ключи, бутерброды, мелкие фрукты и овощи, любые небольшие предметы, не входящие в другую категорию
  8. 回 かい/Kai — количество раз (1 раз, 5 раз и т.д.)
  9. 階 かい、がい/Kai, gai — счетный суффикс для этажей
  10. 促 そく/Soku — счет пар обуви, носков
  11. 杯 はい/Hai — для измерения жидкости стаканами, чашками и др.
  12. 本 ほん、 ぼん、 ぽん/Hon,bon, pon, — счетный суффикс для длинных и тонких предметов, таких как зонт, деревья, цветы, ーручка, карандаш, бутылка
  13. ーつ/tsu — для счета мелких предметов, также используется для заказа, суффикс для возраста
  14. 軒 けん/Ken — счет зданий, домов
  15. 課 か/Ka — для счета занятий, уроков
  16. ひき、びき、ぴき/Hiki, biki, piki — счет мелких животных, собак, кошек, жучков, рыб
  17. わ/Wa — суффикс для птиц и кроликов
  18. 頭 とう/Tō — счет крупных стадных животных: лошадей, коров, слонов и таких животных как медведи.

Ещё к счетным суффиксам относят постфиксы, выражающие периоды времени, обозначающие часы, года, температуру и т.д. Эти служебные частицы будут рассмотрены позже.

Множественное число в японском языке образуется по следующей схеме:

Может быть использован и другой вариант, когда опускается послелог , тогда предложение будет выглядеть так:

Если для счетного суффикса и предмета используется один и тот же кандзи, то предмет опускается, получается следующая схема:

5人の子供 / ごにん の こども — пять детей, но

/ ごにん — пять человек, в этом случае иероглиф 人 используется и для обозначения счетного суффикса и для обозначения человека

Исконно японские числительные, от единицы до десяти, оканчивающие на , могут употребляться без суффиксов.

二つ の 猫 / ふたつ の ねこ — две кошки

二 匹 の 猫 / にひき の ねこ — с указанием счетного суффикса, обозначающего животных

Счетный суффикс для длинных и узких предметов

本 — ほん, ぼん, ぽん

Число Хирагана Произношение (ромадзи)
1 いっぽん Ippon
2 にほん Nihon
3 さんぼん Sanbon
4 よんほん Yonhon
5 ごほん Gohon
6 ろっぽん Roppon
7 ななほん Nanahon
8 はっぽん Happon
9 きゅうほん Kyūhon
10 じゅうぽん
じっぽん
Jūpon
Jppon
вопрос:
сколько предметов (длинных)?
なんぼん Nanbon

Счетный суффикс для плоских и тонких предметов

枚 — まい

Число Хирагана Произношение (ромадзи)
1 いちまい Ichimai
2 にまい Nimai
3 さんまい Sanmai
4 よんまい Yonmai
5 ごまい Gomai
6 ろくまい Rokumai
7 ななまい Nanamai
8 はちまい Hachimai
9 きゅうまい Kyūmai
10 じゅうまい Jūmai
вопрос:
сколько предметов (плоских)?
なんまい Nanmai

Суффикс 台 だい, используемый для механизмов и средств передвижения произносится в том же порядке, что и 枚 まい.

Суффиксы для счета этажей и для «количества раз»

階 かい、がい и 回 かい

Количество этажей Хирагана Произношение (ромадзи) Количество раз
хирагана
Произношение (ромадзи)
1 いっかい Ikkai いっかい Ikkai
2 にかい Nikai にかい Nikai
3 さんがい Sangai さんかい Sankai
4 よんかい Yonkai よんかい Yonkai
5 ごかい Gokai ごかい Gokai
6 ろっかい Rokkai ろっかい Rokkai
7 ななかい Nanakai ななかい Nanakai
8 はっかい Hakkai はっかい Hakkai
9 きゅうかい Kyūkai きゅうかい Kyūkai
10 じゅっかい
じっかい
Jukkai
Jikkai
じゅっかい
じっかい
Jukkai
Jikkai
сколько?
какой?
なんがい Nangai なんかい Nankai

Счетные суффиксы для мелких предметов, возраста, заказа

ーつ и 個 こ

Мелкие предметы
Хирагана Произношение (ромадзи) Мелкие предметы
Произношение (ромадзи)
1 ひとつ Hitotsu いっこ Ikko
2 ふたつ Futatsu にこ Niko
3 みっつ Mittsu さんこ Sanko
4 よっつ Yottsu よんこ Yonko
5 いつつ Itsutsu ごこ Goko
6 むっつ Muttsu ろっこ Rokko
7 ななつ Nanatsu ななこ Nanako
8 やっつ Yattsu はっこ Hakko
9 ここのつ Kokonotsu きゅうこ Kyūko
10 とお じゅっこ
じっこ
Jukko
Jikko
11 じゅういち Jūichi じゅういっこ Jūikko
15 じゅうご Jūgo じゅうごこ Jūgoko
20 にじゅう Nijū にじゅっこ
にじっこ
Nijukko
Nijikko
сколько? いくつ Ikutsu なんこ Nanko

Суффиксы для счета людей и возраста

人 にん и 歳/才 さい

Количество
людей
Хирагана Произношение (ромадзи) Возраст Произношение (ромадзи)
1 ひとり Hitori いっさい Issai
2 ふたり Futari にさい Nisai
3 さんにん Sannin さんさい Sansai
4 よにん Yonin よんさい Yonsai
5 ごにん Gonin ごさい Gosai
6 ろくにん Rokunin ろくさい Rokusai
7 ななにん
しちにん
Nananin
Shichinin
ななさい Nanasai
8 はちにん Hachinin はっさい Hassai
9 きゅうにん Kyūnin きゅうさい Kyūsai
10 じゅうにん Jūnin じゅっさい
じっさい
Jussai
Jissai
11 じゅういちにん Jūichinin じゅういっさい Jūissai
15 じゅうごにん Jūgonin じゅうごさい Jūgosai
20 にじゅうにん Nijūnin にじゅっさい
はたち
Nijussai
Hatachi
сколько? なんにん Nannin なんさい Nansai

Ещё раз просмотрите видео и повторите суффиксы для счета людей, мелких предметов, длинных и плоских предметов и другие счетные суффиксы.

Суффиксы для счета мелких животных

ひき、びき、ぴき

Число Хирагана Произношение (ромадзи)
1 いっぴき Ippiki
2 にひき Nihiki
3 さんびき Sanbiki
4 よんひき Yonhiki
5 ごひき Gohiki
6 ろっぴき Roppiki
7 ななひき Nanahiki
8 はっぴき Happiki
9 きゅうひき Kyūhiki
10 じゅうっぴき
じっぴき
Jūppiki
Jippiki
сколько?
животных
なんびき Nanbiki

В следующих видео будут перечислены счетные суффиксы для гроздьев винограда, палочек для еды, осьминогов, капусты, вагонов, самолетов, цветов и т.д. Смотрите занимательные уроки и легко учите японские счетные суффиксы.

Приятного и лёгкого вам изучения японского языка, друзья! В следующих публикациях напишу о продолжительности и периоде времени, а так же как правильно написать дни недели на японском языке.

Всем доброго дня и хорошего настроения! Пополняем свой словарный запас, да, наверное, сегодня я напишу о правилах произношения звуков японского алфавита, а затем продолжим учить японский язык слова, которые часто.

こんにちは、みなさん。/. Konnichiwa, minasan. Всем добрый день! Продолжаю мини заметки о воображаемом путешествии по Японии с использованием японских слов и фраз. Сегодняшняя тема — приветствие на японском языке .

Числа от 10 на японском языке. Японские цифры после 10 запоминаются просто, достаточно выучить первые десять. Каждое последующее число это результат сложения 10 и нужной цифры. Так 11 это 10+1, на японском языке.

Изучаем японский язык: общие особенности и новые японские слова

Японская азбука хирагана, полная таблица знаков

Японская еда и звукоподражание: или как сказать, что хочется есть

Как выучить самостоятельно японский язык или мои первые шаги

Японские цифры — написание и произношение

Фонетика японского языка

У-у-у! Всё равно — сложновато. НО. нуня. как ни крути.

Возможно не с первого раза, но всё-равно это запомнится.

Такое обилие счетных суффиксов — и это только часть! — пугает.

Придётся выучить, так как употребление числительных без суффикса считается грамматической ошибкой.

Зачем такие сложности?

И что обязательно надо говорить суффиксы с числительными? Можно ведь сказать три кошки, мицу но нэко? Или правильно санбики но нэко?

Маша, ну Вы ведь не считаете членов госдумы в «головах»?! И, да, они говорят нэко-но-сан-бики

Спасибо, Галина! Как всегда лаконично, интересно и информативно. За пять лет в Японии суффикс tsu ни разу не встречала. Или просто не заостряла внимание. Остальные — это повседневность!

Оля, спасибо. Скажи, пожалуйста, имеет значение последовательность слов, например выше в комментариях: нэко но сан бики или сан бики но нэко? Если да, то объясни почему.

Как вам подъём на Фудзи?

Всей семьёй ходили? Хотя нет, мальчики ещё маленькие.

Представляешь Алексей с Димой общались (в группе Дмитрия) и пришли к выводу, что подъём на Нантай был сложнее. Я про себя подумала, что я бы тогда тоже смогла бы до вершины Фудзисан дойти, осталось только приехать

Галина? добрый день!

>Скажи, пожалуйста, имеет значение последовательность слов, например выше в комментариях: нэко но сан бики или сан бики но нэко?

Вообще, да. Строго говоря правильно так у Маши: «санбики-но-нэко» потому что по правилам все определяющие слова должны стоять перед определяемым. Я иногда тоже теряю бдительность, как выше в комментариях.

>Как вам подъём на Фудзи?

>Всей семьёй ходили? Хотя нет, мальчики ещё маленькие.

>Представляешь Алексей с Димой общались (в группе Дмитрия) и пришли к выводу, что подъём >на Нантай был сложнее. Я про себя подумала, что я бы тогда тоже смогла бы до вершины >Фудзисан дойти, осталось только приехать

Как всегда — это был незабываемый опыт. Мы ходили вместе с мамой. Маминой главной мотивацией была мечта покорить Фудзи. А моей — стать двойным дураком.

(шутка!) Я просто хотела хотябы раз взобраться с ночевкой, и встретить рассвет на вершине. Я знала, что моего мужа не сподвигнуть на такое затратное по деньгам и аскетичное в плане комфорта занятие, поэтому поймала уникальный шанс воплотить и свою мечту. Про сложность подъема, я думаю, что да. Путь к вершине Фудзи — это самый оснащенный горный путь во всей Японии. Вода продается даже на вершине. Правда по 500 йен за бутылку 0,5 литра. По пути практически нет крутых участков, где надо взбираться по валунам, держась за цепочки. Единственная неприятность — холод на вершине. В этот раз там было -1 с сильным ветром. Но нужно лишь приготовить теплые вещи и трекинговые палки. И все это, к тому же, сдают в аренду на пятой станции или даже возле станции Кавагутико. Приезжай следующим летом, я уверена, что у тебя все получится. Кстати, теперь мне интересно взобраться на Нантай

Мама у вас сильная — подняться на гору не просто! А супруг ведь тоже был с вами? Я его с тобой вроде видела на заднем плане, когда Дмитрий видео снимал.

Представляю какие чувства обуревают, когда на вершине самой любимой горы Японии встречаешь рассвет!

Нанатай для тебя, наверняка, не сложный будет. Да, там достаточно крутой и большой курумник, но все японцы, которых я встречала по дороге, очень ловко и легко поднимались по нему.

Оля, о японском языке: у меня постоянно проблема с определяемым словом, не всегда могу сообразить что должно быть впереди, может какая-то «запоминалка» есть как правильно составить предложение. Например я понимаю, что моя сумка будет — ватаси-но-кабан, а вот такое как «семья мужа» , хочется сказать — сюдзин-но -казоку или правильно — казоку-но-сюдзин?

>Мама у вас сильная — подняться на гору не просто! А супруг ведь тоже был с вами? Я >его с тобой вроде видела на заднем плане, когда Дмитрий видео снимал.

Мужа не было! Он героически в Иватэ присматривал за детьми в наше отсутствие. Благо, что многочисленные родственники ему помогали в этом. От этого опыта было два эффекта: один плохой и один хороший. Плохой заключается в том, что мы уехали «развлекаться», оставив его с детьми, что он мне часто припоминает. А хороший — это то, что муж понял, что гора Фудзи и восхождение на нее для русских людей считается чем-то особенным и уникальным. Поэтому он уже придумал несколько способов как можно отправить туда всех прочих желающих покорить японскую святыню родственников в следующем году и даже с ночевкой

>Представляю какие чувства обуревают, когда на вершине самой любимой горы >Японии встречаешь рассвет!

Палитра большая, но лучше испытать самому.

>Нанатай для тебя, наверняка, не сложный будет. Да, там достаточно крутой и >большой курумник, но все японцы, которых я встречала по дороге, очень ловко и >легко поднимались по нему.

А мои опытные японские знакомые все твердят, что Нантай — очень сложный. Хотя японцы они такие — взбираются как ни в чем не бывало, спускаются, скрывая боль в коленях, говорят, что все было прекрасно при том, что латали раны пару-тройку недель после подъема.

>Оля, о японском языке: у меня постоянно проблема с определяемым словом, не >всегда могу сообразить что должно быть впереди, может какая-то «запоминалка» >есть как правильно составить предложение. Например я понимаю, что моя сумка >будет — ватаси-но-кабан, а вот такое как «семья мужа» , хочется сказать — сюдзин->но -казоку или правильно — казоку-но-сюдзин?

Галина, кроме как то, что существительное в именительном падеже должно стоять в самом конце фразы, ничем и помочь не могу. То есть семья мужа — это сюдзин-но-кадзоку. А «кадзоку-но-сюдзин» — это будет нечто вроде «семейный муж» Или пример про тех же котов: черные хвосты трёх котов. Здесь «трёх» относится к котам, а «»черные к хвостам. Далее, в именительном падеже — хвосты, поэтому будет так: 三匹の猫の黒い尻尾/sanbiki-no-neko-no-kuroi-sippo

Японский язык/Урок 2

Содержание

Письменность [ править ]

Сегодня мы научимся отличать друг от друга иероглифы, катакану и хирагану, затем выучим особенности передачи длинных гласных, а также поговорим о маленьких буквах.

Хирагана [ править ]

Хирагана произошла от быстрого написания иероглифов, поэтому сильно отличается от иероглифов и катаканы плавностью своих элементов. Вот список всех символов хираганы:

Как видно, некоторые символы повторяются, отличаясь либо меньшим размером, либо дополнительным символом в правом верхнем углу.

Дакутэн (Нигори) и Хандакутэн (Ханнигори) [ править ]

Существует специальный символ — ゛ (две маленькие черты в правом верхнем углу). В России его принято называть 濁り нигори(ударение на и), хотя в Японии его чаще называют 濁点 дакутэн. Этот символ означает озвончение согласной в слоге, т.е. например か ка с символом нигори превращается в が га, た та в だ да и т.п.

Ещё один специальный символ — ゜ (маленький кружок в правом верхнем углу). Он называется まる мару или иногда 半濁り ханнигори (в Японии — 半濁点 хандакутэн). Этот символ используется в слегка нестандартном ряде на х, в этом ряде в слогах с нигори звук «х» превращается в «б«: ( は ха→ ば ба, ひ хи→ び би и т.д.), а в слогах с мару — в «п«: ( は ха→ ぱ па, ひ хи→ ぴ пи и т.д.).

Маленькие буквы [ править ]

В исконно японских словах активно используется вариант маленькой буквы — маленькое っ цу. Этот слог в уменьшенном варианте означает удвоение согласного звука идущего после него, т.е. например ぱ па→ っぱ ппа, さ са→ っさ сса и т.п. Существует правда ещё несколько значений этого символа, но они крайне редко употребляются, поэтому о них будет сказано позже.

Кроме того маленькие ゃ я, ょ ё, ゅ ю используются для передачи смягчённых слогов, за исключением слогов на и, чтобы записать например слог мя нужно взять слог み ми и добавить после него маленькую ゃ я → みゃ мя. А для любой другой согласной нужно точно так же взять слог, кончающийся на и (никак иначе!), и добавить маленькую смягчающую гласную. Аналогично происходит с ょ ё и ゅ ю. А вот если мы видим большую смягчающую букву после слога, например みや , то эта запись уже читается как мия.

Кроме того уменьшенные варианты букв активно используются для записи иностранных слов, но такие слова обычно пишутся катаканой. И ещё маленькие буквы иногда используются для передачи особенностей речи и интонации, могут значить удлинение гласной или повышение тона в конце. Такая запись обычно используется в манге и о ней мы поговорим в будущих уроках.

Кстати говоря, при наборе маленькой буквы на стандартной (русской) клавиатуре, можно прописывать перед самой уменьшаемой буквой английскую L. То-есть при написании слова じょぶ можно набирать это: zyobu а можно и zilyobu. lyo можно понимать как Little «yo». И т.п.

Удлинение звучания гласной [ править ]

Чаще всего для удлинения звучания гласной в японском используется буква う у, とう то+у → то:, すう су+у → су:, ゆう ю+у → ю: и т.п. Но иногда удвоение обозначается повторением гласной — おお о+о → о:, но как ни странно в некоторых словах такие удвоения не превращаются в удлинение гласной, а читается именно два гласных звука, например 遠い тоой «далёкий» и 湖 мидзууми «озеро». В традиционной кириллической траснкрипции как-либо показывать исключения не принято, но мы будем стараться упоминать о нестандартном чтении слов.

Катакана [ править ]

Катакана произошла от упрощённого написания иероглифов кандзи, то есть выкидыванием некоторых элементов, поэтому отличается от иероглифов малым количеством черт (но есть и иероглифы с малым количеством черт, поэтому отличать их от катаканы на начальном этапе будет сложно) и отличается от хираганы отсутствием плавных переходов.

Так как катаканой обычно записываются иностранные слова, азбука имеет ряд традиций по записи звуков отсутствующих в японском языке. Например звуки л передаются рядом р. Из-за того, что в японском не отличают смягчённые звуки т и ч, то например звук ти в иностранном слове запишется как ティ тэ+маленькая и → ти, а чи как チ ти (чтобы не путать эти слоги ティ мы транкрибируем как т’и, а チ как ти). Стоит сказать, что мало кто из японцев умеет чётко отличать ти и чи, поэтому оба варианта обычно произносятся одинаково, а отличие в записи сделано для того, чтобы проще можно было восстановить оригинальное слово и используется только в недавно заимстованных словах, ещё довольно часто на месте ти используется チ ти. Ударение и длинные гласные в заимствованых словах в катакане показывают чертой — ー , например マー ма:, японские же слова, записанные катаканой, для обращения на них внимания записываются так же, как и в хирагане — удлинением с помощью ウ у. Нигори и мару используются также как и в хирагане.

У катаканы есть ещё масса разных особенностей для более точной передачи иностраных слов, в следующих уроках мы с ними познакомимся и научимся записывать иностранные слова катаканой.

Кандзи [ править ]

Напоминаю, кандзи — японские иероглифы, каждый отдельный иероглиф означает предмет или явление, а не только используется для обозначения звука. Каждый иероглиф имеет по несколько чтений, которые используются в зависимости от слова. Отличить их от катаканы и хираганы можно по большому количеству элементов в одном знаке и по отсутствию плавных линий. Вот список 80 (46 — по данным «Учим японские иероглифы», Нева, СПб, 94) начальных иероглифов, изучаемых в первом классе японской школы:

Всего за курс в школе изучается 1006 знаков. Для кандзи часто подписывают сверху чтение хираганой шрифтом на 6,5 пт — этот вариант записи называется фуригана. Иногда кандзи заменяют на хирагану: в принципе нет никаких жестких правил по использованию кандзи и при желании можно вообще весь текст писать хираганой, но так мало кто поступает, так как большое количество хираганы в тексте — признак неграмотности, а кроме того бывает так, что разные иероглифические написания записываются хираганой одинаково (разве что при произношении меняется тоническое ударение) и тебя могут просто не понять.


или
かん

Текст с кандзи и без:

(написано каваий нэко дэс — это милая кошка)

Так как без иероглифов сложно выделить отдельные слова, в нём часто ставятся пробелы: かわいい ねこ です。 Например, так написан текст в старых консольных играх (Final Fantasy I), где кандзи использовать невозможно по техническим причинам (распухание таблицы символов, не нужное в принципе), или тексты для детей (например, все игры серии Pokemon).

Грамматика [ править ]

В этот раз по грамматике мы изучаем новую частицу の (но) и местоположения. Кроме того, попробуем почитать диалог на японском.

Теория с примерами [ править ]

Частица の обозначает принадлежность (чьё это?) или определяет свойство чего-то.

私 ( わたし ) の 先生 ( せんせい ) です, ватаси но сэнсэй дэс(у) — «мой учитель».

Учитель чей? Мой.
А вот так частица の используется уже реже:

本当 ( ほんとう ) の 話 ( はなし ) , хонто: но ханаси — «правдивый рассказ».

Реже используется потому, что обычно можно просто подобрать прилагательное. В японском языке прилагательные чаще всего заканчиваются на букву い (и, й — после гласных японская い читается как й), хотя на い заканчиваться могут не только прилагательные.

可愛 ( かわい ) い 猫 ( ねこ ) です, каваий нэко дэсу — «милая кошка».

Теперь местоположения. В русском языке их 3: здесь, там, где. В японском же их 4: здесь у меня, здесь у тебя, там, где. Фактически, чтобы указать местоположение, надо прежде всего знать 4 преффикса.

  • こ (ко) — «здесь у меня» (ближе к говорящему)
  • そ (со) — «здесь у тебя». (ближе к собеседнику)
  • あ (а) — «там». (далеко ото всех)
  • ど (до) — «где». (вопросительная часть)

Кстати, даже если твой собеседник находится на другой стороне Земного шара и вы общаетесь в видеоконференции, то указывая на статуэтку у него в комнате ты всё-равно будешь говорить «здесь у тебя».

Далее после одного из этих префиксов ставится окончание, например, れ (рэ).

  • これ (корэ) — «это (ближе к говорящему)».
  • それ (сорэ) — «это (ближе к собеседнику)».
  • あれ (арэ) — «та (вещь)».
  • どれ (дорэ) — «которая вещь» (по сути просьба показать, как выглядит интересующая вещь).

猫はどれですか?, нэко ва дорэ дэсу ка? — «которая является кошка?».

Ах да, か (ка) ставится в конец фразы в том случае, если фразу нужно сделать вопросительной. Здесь вопрос состоит в том, что где-то есть кошка и какие-то другие вещи, а спрашивающий, вероятно, никогда не видел кошек и не знает, как они выглядят. По-русски это, наверное, звучало бы «что здесь является кошкой», но в данном случае кошка может быть не только здесь, а где угодно.

これです, корэ дэсу — «вот это» (вероятно, «это» находится в непосредственной близости от говорящего). それわ猫です, сорэ ва нэко дэсу — «это кошка» («у тебя»; возможно, собеседник держит кошку в руках, например).

Другое окончание — こ (ко), означает непосредственно место.

  • ここ (коко) — «это место» (у которого говорящий).
  • そこ (соко) — «это место» (у которого собеседник).
  • あそこ (асоко; что-то вроде исключения) — «то место» (далеко ото всех)
  • どこ (доко) — «какое место» (где предмет вопроса находится).

ここはどこですか?, коко ва доко дэсу ка? — «где это место, в котором я нахожусь».

Хотя если человек неожиданно оказывается в незнакомом месте, он скорее всего скажет прежде всего что-то вроде:

ここどこ?, коко доко? — здесь опущены все служебные элементы, просто два слова.

Обе фразы, кстати, на русском будут звучать примерно как «где я?». Ещё окончание — の (но) (как частица の, поэтому очень легко запомнить).

  • この (коно) — «этот» (у говорящего).
  • その (соно) — «этот» (у собеседника).
  • あの (ано) «тот».
  • どの (доно) — «какой» (из какого-то набора ему подобных).

Представим, что Сакура (японское имя такое) пришла купить кошку в магазин, но она уже воспользовалась Интернетом для выбора кошки и пришла в магазин чтобы забрать эту кошку.

Сакура: どの猫ですか?, доно нэко дэсу ка? — «которая кошка?». Продавец: あの猫です, ано нэко дэсу — «вон та кошка».

Теперь う (у, но после звука «о» это означает удвоение этого самого звука «о»).

  • こう (ко:) — «так» (у говорящего).
  • そう (со:) — «так» (у собеседника или вообще).
  • どう (до:) — «как».

どうですか?, до: дэсу ка? — «ну как?». そうです, со: дэсу — «именно так».

  • こうして (ко:ситэ) — «так, как говорящий» (делая или сделав что-то).
  • そうして или そして (со:ситэ или соситэ) — «так, как собеседник» (делая или сделав что-то; хотя чаще это означает «после чего-то», «потом»)
  • どうして (до:ситэ) — «как», «каким образом», «почему».

どうしてあなたは猫ですか?, до:ситэ аната ва нэко дэсу ка? — «почему ты кошка?» (глупо звучит конечно, но для усвоения материала — полезно).

Диалог [ править ]

А вот Сакура купила кошку и пошла домой, а по дороге встретила свою подружку Сумомо.

サクラ こんにちは。 Здравствуй!
スモモ こんにちは。 Здравствуй!
スモモ それは 何 ( なん ) ですか。 Что это у тебя?
サクラ これ? Это?
スモモ はい、それ。 Да, это.
サクラ これは 私 ( わたし ) の 猫 ( ねこ ) です。 Это — моя кошка.
スモモ 可愛 ( かわい ) い 猫 ( ねこ ) です。 Милая кошка. (каваий читается по сути как каваии в конце длинная)
サクラ あなたの 猫 ( ねこ ) も 可愛 ( かわい ) いです。 Твоя кошка тоже милая.
スモモ そうそう、またね。 Ага! ну, пока!
サクラ またね。 Пока!

Словарь [ править ]

  • 本当 (хонто:) — «правда».
  • 話 (ханаси) — «разговор» или «рассказ».
  • 先生 (сэнсэй) — «учитель» (чаще японские слова с эй читаются как э:, но прочтение на эй тоже встречается, в данном случае лучше читать как сэнсэ:)
  • あなた (аната) — «ты».
  • 可愛い (каваий) — «милый», «прелестный». (как уже говорилось выше, читается как каваи)
  • 猫 (нэко) — «кошка».
  • こんにちは (коннитива, последняя буква читается как ва, так как восходит корнями к тематической частице は ва; чаще пишется только каной: こんにちは) — «добрый день», «здравствуйте».
  • 何 (нани, а перед です читается нан) — «что», «чем является» (это уже запрос описания, а не указание пальцем на подходящий предмет).
  • はい (хай) — «да».
  • 私 (ватаси) — «я».
  • またね (мата нэ) — «пока», «до встречи».

Домашнее задание [ править ]

Предыдущее домашнее задание [ править ]

Письменность [ править ]

Напишите краткое определение следующих терминов:

Общее название для хираганы и катаканы.

Японская слоговая азбука, используемая для записи японских слов.

Японские иероглифы, позаимствованные (почти все, но есть ещё чуть-чуть родных) из китайского языка и получившие онное (китайское) и кунное (японское) чтения.

Японская азбука, используемая для записи слов, заимствованных из других языков, а также для выделения чего-либо.

Грамматика [ править ]

  • 私は先生でした ватаси ва сэнсэй дэсита
  • 私もあなたを見ます ватаси мо аната о мимасу

Я тоже вижу тебя.

Переведите на японский:

  • Вы — учитель.

あなたは先生です аната ва сэнсэй дэсу

私はあなたを見ました ватаси ва аната о мимасита

あなたは私を見ます аната ва ватаси о мимасу

Фонетика [ править ]

Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:

Вычеркните неверное утверждение

  • В японском языке все слоги заканчиваются на гласную.
  • В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.
  • В японском языке редукция не влияет на смысл слова.
В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола bouder во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях