О словарном запасе в чешском языке.

Чешский язык глазами русского человека

О чешском языке с юмором и всерьёз.

Лексика и словообразование чешского языка

Смешные чешские слова (ложные друзья переводчика)

Посвящается тем, кто был в Чехии или только собирается…

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». НО не заблуждайтесь, — часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится.

Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно? Классический случай, — нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты».

Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:

  • потравины — продукты
  • очерственные потравины — свежие продукты
  • церствы хлеб (cerstvy chleb) — свежий хлеб
  • змрзлина — мороженое
  • зверина — дичь
  • запомнить — забыть [похоже на русское простонародное «запамятовать»]
  • зачаточник — начинающий
  • вунь — запах
  • запах — вонь
  • вонявка — духи
  • родина — семья
  • страна — партия
  • овоци — фрукты
  • зеленина — овощи
  • умелец — творящий произведения искусства («художник» в широком смысле слова)
  • басник — поэт
  • складатель — композитор
  • списователь — писатель
  • влак — поезд (так же по-сербски, хотя есть в сербском и второе слово — воз, причем для такси используется слово телега, а для чемодана — торба)
  • рыхлик — скорый поезд
  • вертульник — вертолет
  • вертульник — вертолет
  • летедле [может летадло — как сербское летало?] — самолет
  • летушка — стюардесса
  • седадло — кресло
  • слухатка — наушники
  • ездэнка — билет (также втупэнка, летэнка)
  • обсажено — занято (надпись в туалете)
  • позор — внимание
  • Позор слева — внимание распродажа (весьма полезно знать!)
  • Позор на пса! — Осторожно злая собака!
  • Позор полиция воруе — Внимание полиция предупреждает
  • Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке
  • пирделка — девушка
  • барак — жилой дом
  • дивадло — театр
  • высавач — пылесос
  • шлепадло — катамаран
  • плин — газ
  • поноски — носки
  • срака — сорока
  • Мразик — фильм «Морозко»

А уж какие изумительные сочетания получаются:

  • Дивки даром — объявление при входе в клуб: девушки не платят за вход.
  • Мясокомбинат Писек (Писек — город в центре Чехии).

Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!». Вот такой удивительный Чешский язык.

(Проверка от Google)

Однако, Гугл-переводчик не подтверждает некоторые из этих «фактов»:

  • Духи — вуне
  • Девушка — холка, дивчина или девка
  • Статный парень с веслом на лодке — Hezky chlapek s veslo na lodi.

Чешский язык

Čeština

Чехи – народ, совершивший тихий культурный подвиг. Они восстановили свой литературный язык, после того как он более чем на 200 лет практически вышел из употребления. С 1612 года, со знаменитой битвы при Белой Горе, Чехия попала под полное, то есть не только политическое, но и культурное господство немецкоязычных государств. Почти 200 лет по‑чешски практически никто не писал, а говорили только простолюдины. Всякий, кто хотел сделать карьеру, все равно в какой области, вынужденно пользовался немецким, сначала потому, что это государственный язык, а потом и по той простой причине, что чешский безнадежно отстал и говорить, и тем более писать на нем о вещах новых или выходящих за пределы примитивного быта было уже невозможно. Это обычная судьба языков угнетенных народов в случае, если угнетатели превосходят или, по крайней мере, равны им в культурном развитии.

Чешского языка, на котором говорили и писали когда‑то подданные одного из старейших государств Европы (а у чехов была великая эпоха – в XIV веке Прага превосходила размерами такие города, как Париж или Лондон), казалось, более не существовало. То, что произошло в середине XIX века с чешским языком, можно сравнить только с возрождением иврита (языка религиозного обеспечения евреев наподобие церковнославянского у православных славян) в Израиле, на котором практически никто не говорил в течение более 2000 лет, и кроме того в нем отсутствовали слова, обеспечивающие обыденную жизнь, науку, технические знания. Подобная ситуация была и с чешским языком к началу XIX века, когда за дело культурного и языкового возрождения взялась националистически, или, если угодно, патриотически настроенная чешская интеллигенция.

В результате языкового возрождения появился новый чешский, обладающий рядом интересных особенностей. Во‑первых, язык имеет два варианта – разговорный, для которого тем не менее существуют строгие нормы, и литературный. Различаются они, правда, не слишком сильно. На первом говорят в быту, на втором вещают радио и телевидение, издаются газеты и книги, официальные документы и т. п. Такая языковая ситуация, впрочем, характерна для очень многих стран. В художественной литературе косвенная речь воспроизводится на литературном, а прямая – на разговорном.

Вторая особенность чешского языка – исключительно малое число интернационализмов. Видимо, чешские интеллектуалы стремились создать максимально своеобычный язык. Вот примеры слов, которые практически на всех европейских языках звучат почти одинаково, поскольку произошли от греко‑латинского наследия, а по‑чешски имеют славянские корни:

Hudba [ху́дба] – «музыка» (ср. гусли‑самогуды из русских сказок).

Divadlo [ди́вадло] – «театр» (ср. русское дивиться ).

Vteřina [фтэ́ржина] – калька с латинского слова секунда , что значит «вторая» (мера времени).

Аналогичное явление наблюдается в исландском языке и современном иврите – в странах, где язык имеет статус едва ли не государственной идеи.

В школе этого не расскажут:  Commonly-Used Irregular Verbs – Самые частотные неправильные глаголы

Придуманных на основе чешских корней, калькированных из интернациональной лексики или реанимированных (то есть возрожденных к обращению в живом языке) слов в чешском много, и это создает некоторые трудности при его изучении – мы‑то привыкли при знакомстве с иностранными языками во многом опираться на интернационализмы, а тут вместо секунды какая‑то vteřina [фтэ́ржина]! Немецкие заимствования, столетиями входившие в язык, однако, остались, и в немалом количестве, но узнать их после глубокой славянской фонетической обработки довольно трудно.

Туристам важно знать числительные, чтобы понимать ответ на вопрос «сколько это стоит?». Так вот, чешские числительные вполне узнаваемы на слух, но в тех, которые обозначают двузначные числа, сохранилась память о немецком влиянии: сначала произносится количество единиц, а потом десятков. Как в немецком zweiundzwanzig [цвайунтцва́нцихь] так и в чешском dvaadvacet [два́адвацэт] – дословно «два и двадцать». Следует также адекватно реагировать на дорожный знак с надписью «Pozor!», что по‑чешски значит «Внимание!», сравните с старорусским словом зрить – «смотреть».

Многие чешские слова и имена собственные производят комическое впечатление на их славянских соседей, особенно поляков. Это обычное дело в парах близких языков. Чего только стоит имя и фамилия знаменитого чешского хоккеиста: František Pospíšil [фра́нтишэк по́спи: шил], и что может быть лучше для нападающего в хоккее. Или известный чешский поэт, и тоже František – Nechvâtal [нэ́хва: тал].

Чешскому национальному характеру принято приписывать особую мягкость как отсутствие свирепости во мнениях и действиях (читайте Чапека!). Не могу отказать себе в удовольствии процитировать Александра Гениса: «Даже социализм у них был с человеческим лицом. Даже особая пражская казнь, со Cредних веков до ХХ века, домашняя, вроде уборки квартиры: дефенестрация, выбрасывание из окна».

Самый известный чех – это Йозеф Швейк. Кстати, в Чехии ни одного человека с такой фамилией, насколько мне известно, не обнаружено. Странный роман Ярослава Гашека был чрезвычайно популярен в Германии и Восточной Европе, в том числе в Советском Союзе, а вот по‑английски полный перевод романа вышел всего лишь несколько лет назад, по сути, как литературный памятник. Не понимают к западу от Рейна, что в нем смешного и о чем вообще речь идет. Все‑таки по этой реке проходит граница культурных регионов. При нацистах роман

«Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» был запрещен. Доктор Геббельс называл его «библией саботажа». Отчасти с этим мнением можно согласиться.

Читаем по‑чешски

Чешская письменность довольно сложна. Мы рассмотрим ее только в общих чертах, выделив некоторые характерные для этого языка особенности. Приятная особенность – фиксированное ударение, всегда на первый слог; неприятная – наличие кратких и долгих гласных, что для русскоязычных составляет основу трудноустранимого акцента и ошибок в ударениях слов.

Последнее обстоятельство требует отдельного пояснения. Как мы уже говорили, в русском языке существует сильное выдыхательное ударение (ударный слог произносится существенно громче безударного), сочетающееся со значительным удлинением ударного звука. Чешское ударение гораздо слабее, и при этом долгота гласного от ударения не зависит – это самостоятельная характеристика звука, он может быть кратким или долгим независимо от того, падает на него ударение или нет. Русскому, с одной стороны, трудно произнести длинное чешское слово с ударением на первом слоге, последний слог которого произносится долго. С другой стороны, воспринимая на слух чешское слово, русские часто воспринимают как ударный слог тот, который содержит долгий звук: dráha [дра́:ха] – «дорога»; drahá [дра́ха: ] – «дорогая», то есть второе слово воспринимается как имеющее ударение на втором слоге.

Используется огромное количество диакритических знаков, от них рябит в глазах в чешском тексте. Акут обозначает долготу гласного; изредка вместо него используется кружочек: dům [ду: м] – «дом». Согласные, но не все, могут быть твердыми и мягкими: перед i согласные всегда мягкие, перед e , только когда над буквой имеется крючок – ĕ . Крючок над буквой может обозначать и другие вещи: š – как русское [ш], ň – [нь], č – [ч], ž – [ж], ř – [рж] или [рш] (в зависимости от звонкой или глухой позиции), произнесенные слитно. Последняя буква часто соответствует букве p в русских словах: řека [ржэ́ка] – «река».

Мягкость согласного иногда выражается апострофом (почему‑то только с буквой d ); mad`arsky [ма́дярски] – «венгерский».

Буквы q, w, х в чешских словах не встречаются. Буквы i и у читаются одинаково, как русское [и], с разной, естественно, долготой в зависимости от наличия или отсутствия акута.

Буква h и буквосочетание ch обозначают практически один звук [х].

Необыкновенна способность некоторых чешских согласных, а именно сонорных (звучащих) r и l , образовывать слоги: prst [пэрст] – «палец», сравните со старорусским перст . Поразительно, что ударение при этом может падать на эти слоговые r или l : Plzeň [пэ́льзэнь] – Пльзень, знаменитый в том числе и пивом город; vrchní [вэ́рхни: ] – «верхний».

Вот он какой замысловатый, этот чешский язык! Впрочем, слогообразующие согласные встречаются и в сербскохорватском языке, например, в самом его названии – srpskohrvatski jezik .

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Увлечёшься девушкой-вырастут хвосты, займёшься учебой-вырастут рога 9848 — | 7703 — или читать все.

91.105.232.77 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.

Отключите adBlock!
и обновите страницу (F5)

очень нужно

Продвинутый курс чешского языка:
расширяйте Ваш словарный запас!

Кому подходит этот курс?
Вот что предлагает Вам продвинутый курс чешского языка:
Вы выбираете популярный и очень успешный языковой курс!

Продвинутый курс чешского языка:
Лексика для повседневной жизни

Занимаясь по этому курсу, Вы расширите Ваш словарный запас. Все слова систематизированы по темам. Так Вы учите быстро и эффективно!

В этом продвинутом курсе чешского языка представлена лексика по следующим темам: Чтение газеты – Безопасность – Счёт – Чтение книг – Музыкальные инструменты – Отмечать праздники – Знаки Зодиака – Религия – Обставить и украсить квартиру – Смотреть телепередачи – Уладить разногласия – Выразить свои чувства – Любовная тоска – Искать новую квартиру – Написать жалобу – Купить продукты – Родственники – Концерты – Музыка – Политика – Рынок труда – Написать письмо – Лексика для путешествия – Решить проблемы – Женитьба, замужество – Детективная лексика – Договариться о цене – Переехать за границу – Сделать заказ онлайн – Открыть счёт в банке – Назначить встречу – Понять инструкцию по применению – Общение с полицией – За городом – В городе – Отдых на море – Футбол – Организовать поездку – Название животных – Болезни – Травмы – Уладить спор – Хобби – Досуг – Вечер в баре – Общение – Исторические события – Катастрофы – Купить сувениры – День в зоопарке – Поиск работы – Работа за границей Проверка документов на дороге – Поломка двигателя – Запчасти к автомобилю – Покупка или продажа автомобиля – Виды фруктов – Кухонные принадлежности – Спорт – Здания – В больнице – Части тела – И ещё много других тем!

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола décarburer во французском языке.

Продвинутый курс чешского языка готовит к общению в различных ситуациях.
Вы учитесь понимать и употреблять сложные фразы.
Вы расширите навыки как устной, так и письменной речи, и даже сможете смотреть и понимать телепередачи на чешском.

В целом Вы выучите около 1800 новых слов.

Тексты и диалоги в продвинутом курсе

Все слова и тексты были начитаны в студии звукозаписи носителями языка из Чехии.
С самого начала Вы учите живую и правильную речь без акцента.
Все диалоги Вы можете прочитать на экране, прослушать, повторить и распечатать.

Тексты и рассказы были придуманы филологами совместно с переводчиками и носителями языка из Чехии.
Вы учите современный разговорный язык и часто используемые в речи выражения.

Темы диалогов в этом курсе:

Продвинутый курс чешского языка ориентирован на повседневную речь.
В диалогах использованы реальные истории, которые могут с Вами произойти.

Вы сопровождаете двух главных героев в повседневной жизни.
Вместе с ними вы проживаете 42 ситуации, описанные ниже:

  • Вы отправляетесь на поиск новой квартиры вместе с главными героями.
    Риэлтор назначил время для посещения.
    Однако принять решение, какая квартира лучше, не просто.

Но в конце концов они выбрали прекрасную квартиру в очень хорошем месте.
Теперь надо решить другие проблемы:

  • Для оплаты квартиры необходимо открыть совместный счёт в банке.
    Как заполнить формуляр для открытия счёта?
  • Новую квартиру надо со вкусом и уютно обставить.
    «Как расставить мебель? Может быть обновим немного кухню?»
  • К новой мебели и кухонным приборам прилагаются инструкции по монтажу и эксплуатации.
    Необходимо их правильно прочитать и понять.
  • Наконец привезли новый телевизор.
    Хозяин дома с нетерпением открывает коробку, чтобы посмотреть футбольный матч.
    Но, о ужас: нет пульта!
    Чтобы переключать каналы, нужно каждый раз вставать!
    Решение только одно: написать продавцу жалобу по электронной почте.

После утомительного переезда можно побаловать себя отдыхом.

  • Как приятно приготовить друзьям ужин!
  • Провести вечер на стадионе – весело и увлекательно!

Так замечательно вместе поехать куда-нибудь в выходные дни!

  • Куда бы нам поехать?
    Поездка в горы пойдёт нам на пользу.
    Там есть уютный домик.
  • Мы можем покататься на велосипедах.
  • Несчастный случай чуть было всё не испортил.

Не всегда отношения складываются гладко.

  • Ссоры и огорчения бывают даже в самых идеальных семьях.
  • Главное, что они всегда мирятся и всё снова хорошо.

«Ты согласна стать моей женой?».
Свадьба – прекрасный повод собраться всей семьёй.

  • Твоя сестра приедет одна или с мужем?
    С кем приедет твой брат?
    А твоя племянница будет?
    Кто сможет забрать на машине дедушку?
    И ещё надо обсудить много разных вопросов.
  • Это будет незабываемый праздник!


Но вскоре нас ждут большие перемены в жизни:

  • Работа не приносит больше удовольствия! Надо найти новую:
  • Искать объявления о вакансиях иотправлять резюме. Но легко ли найти действительно увлекательную работу?

Эти и ещё много других интересных, весёлых и грустных историй Вы найдёте в нашем продвинутом курсе.
Благодарям диалогам Вы научитесь говорить от первого лица.
Вы также учитесь описывать различные события, слушать радио и читать газетные статьи.

42 диалога написаны языком из повседневной жизни.

Смешной чешский язык

Даша Бойко переехала в Прагу четыре года назад. Впечатления от старинных замков и скульптур мигом перекрыла чешская речь — нечто среднее между скрипом пенопласта о сухой брусок и мерзким скрежетом гвоздя по стеклу.

Cosmo рекомендует

Секрет сексуального образа: топ модных мини-платьев для корпоратива-2020

Маникюр на Новый год-2020: как накрасить ногти на корпоратив самой

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете , придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как « просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю , нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно»прителкиня» — подружка. Братьям-славянам было невдомек , как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили , где мое быдло , я вообще потеряла дар речи. «Нет , ребята , это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть , но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или , того хуже , о «быдлиште» — знайте , что речь идет о месте жительства. А если скажут , что вы живете в симпатичном « бараке», тем более не стоит обижаться , ведь по‑чешски « барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент , он говорит: «О , как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку , которая живет с быдлом в бараке?

Мясокомбинат « Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи , а тебе фрукты протягивают ( «овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить « поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка , выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно « черствый» ( по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“. Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“ ( „окурки“ — огурцы). Ну что , уже потекли слюнки?

А повиДЛО как будет?

Такие слова как „мыдло“ ( то бишь мыло), „летадло“ ( самолет), „ходидло“ ( стопа), „умывадло“ ( раковина), „седадло“ ( сиденье , а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем , что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати , интересно , а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз , мирно катаясь на катамаране , я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка , а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся , если бы его назвали падлой , да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент ( меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить , а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту , с укоризной покачивая головой: „Позор , падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось , что „падло“ — это просто весло , а „позор“ — внимание. Мужчина в лодке кричал „Осторожно , весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.

В школе этого не расскажут:  Аорист (первое спряжение) в болгарском языке. Шопский салат

Балы и мода: фэшн-блогеры посетили первый Русский бал в Чехии

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так , например , англоговорящие туристы лезут в драку за то , что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно , потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо , для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно , и у всех , естественно , свое произношение. Так , уходя из их магазина , услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания»то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано , так нассано.

Вонючие духи и смешной „одпад“

„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды , например , не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“.»Вонь“ очень приятна для чешского обоняния , а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами , а мусорные баки пахнут. Кстати , мусорные баки ( ну , раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —»одпад“. Если „одпад“ смешанный , то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“ ( понимать), „паливо“ ( топливо), „сранда“ ( не-не , это шутка), „мраз“ ( мороз) и „мзда“ ( плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“ ( это не то , что вы подумали , это значит „совершенное творение“).

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц Cosmopolitan , наверное , сложилось впечатление , что в Чехии живут , точнее быдлят , непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась , когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку ( мы-то с вами помним , что мусорки в Чехии —»одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой , точнее Супер-Вацлав ( мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать»оружие массового поражения» руками и нести домой. А тех , кто этого не делает , обмазывает этим самым оружием , при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая « Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».
Гуляя по Праге , выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе» ( «Внимание! Полиция предупреждает»).

Смешные чешские слова

Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.

Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása — колбаса.

Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.

  • Vůně [вуне] — запах, аромат
  • Rodina [родина] — семья
  • Podvodník [подводник]— мошенник
  • Pozor [позор] — внимание
  • Začátečník [зачатечник] — начинающий водитель
  • Chytrý [хытрый] — умный
  • Rvačka [рвачка] — драка
  • Daň [дань] — налог
  • Mzda [мзда] — зарплата
  • Vrtulník [вртулник] — вертолет
  • Chalupa [халупа] — дача
  • Stůl [стул] — стол
  • Kozy [козы] — сиськи
  • Nevěstka [невестка] — проститутка
  • Pitomec [питомец] — глупец
  • Mládenec [младенец] — холостя́к
  • Bydliště [быдлиште] — место жительства
  • Vedro [ведро] — жара
  • Určitě [урчите] — обязательно, точно
  • Úroda [урода] — урожай
  • Sklep [склеп] — подвал
  • Chápat [хапат] — понимать
  • Úžasný [ужасный] — потрясающий, восхитительный
  • Palivo [паливо] — топливо
  • Mráz [мраз] — мороз
  • Vor [вор]— плот
  • Palka [палка] — теннисная ракетка

Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.

  • Ovoce [овоцэ] — фрукты
  • Potraviny [потравины] — продуктовые товары
  • Zmrzlina [змрзлина] — мороженое
  • Okurka [окурка] — огурец
  • Polévka [полевка] — суп
  • Čerstvý [черствый] — свежий
  • Кlobása [клобаса] — колбаса
  • Kapr [капр] — карп
  • Kaki [каки] — хурма

Русскому человеку также кажутся забавными слова, заканчивающиеся на -lo.

  • Letadlo [летадло] — самолет
  • Sedadlo [седадло] — кресло
  • Mýdlo [мыдло] — мыло
  • Čerpadlo [черпадло] — насос
  • Zrcadlo [зрцадло] — зеркало
  • Chodidlo [ходидло] — стопа
  • Pádlo [падло] — весло
  • Bydlo [быдло] — жизнь
  • Strašidlo [страшидло] — привидение

Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.

  • Ponožky [поножки] — носки, то что надевается по ноге.
  • Dospělý [доспелый] — взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
  • Počítač [почитач] — компьютер, т.е. то, что считает.

Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.

Rozumět čemu jako koza petrželi — разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;
Vlk se nažral a koza zůstala celá — И волки сыты и овцы целы;
Znát něco jako své boty — знать как свои пять пальцев;
Zabít dvě mouchy jednou ranou — убить двух зайцев одним выстрелом.

После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))

Вам также может быть интересно

Сайты для экономии в путешествиях!

�� Hotellook — Честное сравнение цен и скидок на отели и апартаменты в 50 системах бронирования (Booking, Agoda, Ostrovok.ru итд). Планируйте путешествие заранее и экономьте до 40%!

✈ Поиск самых дешевых авиабилетов без накруток у надежных агентств официальных дилеров Аэрофлота, S7, Уральских Авиалиний и всех известных авиакомпаний мира.

�� €29 купон-скидка на Airbnb для первого бронирования уютной квартиры или шикарной виллы в любом городе мира! Квартира будет отличной альтернативой отелю.
Регистрация на Airbnb

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях