О диалектах чешского языка

Содержание

О диалектах чешского языка

Чешский язык относится к западно-славянской языковой группе и поэтому имеет много общего с русским и украинским языками, но, как и любой другой язык, обладает собственными специфическими чертами.
Проще всех изучать чешский тем, кто владеет украинским, так как лексика последнего во многом повторяет лексику чешского. Такая родственность языков объяснятся общими корнями, а именно — старославянским языком, распространителями которого были известные Кирилл и Мефодий.

1. Гласные.
В чешском языке 10 основных гласных звуков: краткие и долгие варианты звуков [a], [e], [i] (последний на письме по историко-этимологическим причинам изображается двояко: и «i», и «y» ), [o] и [u]. Долгота гласных обозначается диакритическими знаками (штрихом или кружком) и является смыслоразличительной: drahá «дорогая», dráha «доро́га».
Ударение силовое, фиксированное на первом слоге, и не связано с долготой, что непривычно для русского слуха; в результате может ошибочно казаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова. Точно так же может сбивать с толку и письменная речь, в которой штрихи означают не ударения, а долготу.
Гласные в чешском произносятся чётче, чем в русском, слоги звучат как бы раздельно.
Характерны слогообразующие [r] и [l]: vlk «волк», krtek «крот», bratr «брат». При произнесении такого слога появляется неясный звук, напоминающий очень краткий русский [ы] (теат[ы]р).
Дифтонги [au], [eu], [ou] (первые два преимущественно в заимствованиях, последний типичен и для собственно чешских слов: doubrava, houknouti, kousati).

Лексика.
Как во многих родственных, но развивавшихся долгое время независимо языках, сходно звучащие чешские и русские слова нередко имеют различный и даже противоположный смысл (например, čerstvý — свежий; pozor — внимание; město — город; hrad — замок; ovoce — фрукты; rodina — семья; и другие, так называемые ложные друзья переводчика).

Письменность.
Что касается алфавита, то тут чехи не просто унаследовали латиницу, а адаптировали ее под себя, с учетом особенностей ранее существовавшего языка. Чешский язык пользуется письменностью на латинской основе c многочисленными диакритическими знаками и одним диграфом (имеющим статус буквы) ch. На письме последовательно обозначается долгота гласных (штрихи над буквами, а над u либо штрих, либо кружок — последний в тех случаях, когда звук [u:] образовался из древнего [o]). Буквы для шипящих и мягких согласных содержат диакритический знак гачек (чеш. háček «крючок»), в большинстве случаев выглядящий как «птичка» над буквой, а над буквами с вертикальной верхней частью (d, t) — как апостроф. Гачек над гласной e означает мягкость предыдущей согласной; обычно буква ě соответствует звуку, произошедшему из старого общеславянского ятя (ѣ). Буквы q, w, x используются только в заимствованиях.

Чтобы понять, насколько чешский родственен русскому достаточно посмотреть на самые простые выражения и их транскрипцию.
«Добрый день» — Dobry den – [Добри дэн]
«Да, нет» – Ano, ne – [Ано, не]
«Меня зовут…» — Jmenuji se… — [Ймэнуи сэ. ]
«Спасибо» — Dеkuji – [Дьекуи]
«Извините» — Prominte – [Проминьтэ]
«Пожалуйста» — Prosim – [Просим]
«Кто, что» – Kdo, co – [Гдо, цо]
«Как, сколько» – Jak. kolik – [Як, колик]
«Где, куда» – Kde, kam – [Гдэ, кам]
«До свидания!» — Na shledanou! – [На схлэданоу!]

С точки зрения грамматики чешский язык отличается наличием большого числа архаичных форм. К примеру, в чешском, в отличие от русского, до сих пор существует звательный падеж.
До середины XIX века чешская орфография сохраняла несколько своеобразных старинных обозначений звуков, сегодня выглядящих очень непривычно:
— буква j использовалась вместо í для обозначения долгого звука [и];
— буква g использовалась вместо j для обозначения звука [й];
— буква w использовалась вместо v.

Стилистика.
В стилистическом плане чешский язык представляет достаточно сложную систему. В ней выделяются четыре уровня:
1) Литературный язык (spisovná čeština) — письменная форма языка, кодифицированная в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny). Он пополняется словами из разговорного и общечешского языков.
2) Книжный язык (knižní čeština)- литературный язык с широким использованием устаревших слов.
3) Разговорный язык (hovorová čeština) — устная форма литературного языка, с некоторыми заимствованиями из общечешского. Он, с одной стороны, не имеет излишне старательного, искусственного школьного или поэтического оттенка в произношении, с другой стороны, в него не входят языковые единицы вульгарного языка и очевидные диалектизмы.
4) Общечешский язык (obecná čeština) — устная форма языка, интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка. Имеет свои фонетические особенности.
В настоящее время общечешский интердиалект язык повседневного неофициального общения для 2/3 населения Чешской Республики, вытесняет разговорный вариант литературного языка из СМИ, проникает в художественную литературу, где его можно найти не только в речи персонажей, но и в речи автора. По мнению исследователя Павлины Кулдановой, он становится так называемым культурным стандартом.

Диалекты чешского языка.
Чешский язык распадается на несколько диалектов, носители которых в целом понимают друг друга. В настоящее время под влиянием литературного языка границы между диалектами стираются. Чешские диалекты делятся на 4 группы:
1) Чешские говоры (с разговорным чешским в качестве койнэ)
2) Центральноморавская группа говоров (ганацкая);
3) Восточноморавская группа говоров (моравско-словацкая);
4) Силезские говоры.
Пограничные земли, ранее населённые судетскими немцами, нельзя отнести к одному диалекту из-за разнородности населения.

Современное состояние чешского языка

Наряду с литературным чешским языком, в Чехии существуют нелитературные формы (наречия, диалекты, междиалекты, разные типы обиходно – разговорного койне).

Наречия и диалекты – это языковые формы, на которых говорят, (или говорили) на территории Чешской области и в Западной Моравии (собственно чешские: strejček Křoupal), в центральной Моравии (ганацкие: stréček Křуpal), на востоке и юге Моравии (моравскословацкие: strýček Křupal), на северо – востоке Моравии и в Силезии (ляшские: stryk Křupal). Кроме вышеуказанных, существуют ещё более мелкие диалектные группы (напр.: ходская и подкроконошская).

С течением времени в чешском языке мелкие диалектные образования вытесняются более крупными. Так, например, образовались ганацкие и ляшские интердиалекты (утратившие долготу гласных и изменившие характер ударения на второй слог от конца слова).

Специфика современной языковой ситуации в Чешской Республике определяется (не имеющим аналогии в других языках) соотношением между литературным языком, его разговорной формой (hovorová čeština) и чешским интердиалектом (obecná čeština).

Чешская народно-разговорная речь возникла на основе среднечешского наречия, затем стала распространяться по всей территории Чехии и Моравии. Obecná čeština всё больше проникает и оказывает влияние на литературный язык. Однако, к примеру, в Моравии этот интердиалект не признаётся. Моравские ортологи считают, что obecná češtinaгрубоватая форма, поэтому она не может претендовать на роль одного из компонентов литературного языка. Обиходно-разговорная речь представляет собой смесь обиходного и разговорного чешского языка, включая междиалектные образования. Obecná čeština характеризуется следующими признаками : переход y > ej (mladej kluk ), изменение u > ou (kupujou), развитие протезы v – перед начальным o – ( vokno ), упрощение групп согласных ( jabko ) и др.

В последнее время современный чешский литературный язык всё больше сближается с живой разговорной речью, наметились тенденции его к упрощению и избавлению от архаичности. Большое влияние на чешский язык оказывают европейские языки, в частности, французский и английский, американский английский.

ГЛАВА III.
Графическая система современного чешского языка

В основе чешской графики лежит латинский алфавит.

Для передачи некоторых (собственно чешских звуков) используются надстрочные (диакритические) значки.

Значок акута ‘ (čarka) служит для обозначения долготы гласных á, é, í , ó, ú , кружок (kroužek) ° употребляется для обозначения долгого ů: dům – дом, вилочка (háček) ˇ для обозначения шипящих согласных š, ž, č, специфически чешского звука ř, а также для обозначения мягкости прописных Ň, Ť, Ď и мягкости строчного ň перед гласными a, o, u и в конце слов: ňadra – грудь, kůň – лошадь. Апостров употребляется для обозначения мягкости t и d в конце слова и перед гласными a, o, u: ťukat, zeď, loď. Перед i мягкость n, t, d не обозначается. Мягкость их перед ě обозначается вилочкой над e: něco. Буква ě пишется также после губных согласных b, p, v, f, m,после первых четырех она указывает на йотированный характер произношения, то есть как je, а после m – как ně: [бье], [пье], [вье], [фье], [мне].Долгий гласный úобозначается двояко: ú, ů.Буква úпишется обычно в начале слов и после приставок, а также в середине слов в некоторых иностранных словах: úkol, neúroda;буква ů –в середине и в конце слов: dům, domů.Двумя буквами i, y, í, ýпередаётся iкраткоеíдолгое: být, bít, ty, ti.

Система письменных знаков чешского языка (česká abeceda) имеет определённый порядок: a, b, c, č, d, ď, e, f, g, h, ch, i, j, k, l, m, n, ň, o, p, q, r, ř, s, š, t, ť, u, v, w, x, y, z, žи названиеá, bé, cé, čé, dé, ďé, é, ef, gé, há, chá, chá, i, jé, ká, el, em, en, eň, ó, pé, kvé, er, eř, es, eš, té, ťé, ú, vé, dvojité vé, iks, ypsilon, zet, žet.

В чешском алфавите 42 буквы: 26 простых знаков (букв), 15 букв с диакритическими значками и один сложный знак (диграф), состоящий из двух букв ch.

Буквы x, w, q, óупотребляются только при наличии заимствованных слов: existence, Wolfgang, Qvido.

В чешском правописании господствует фонологический принцип, согласно которому определённой фонеме соответствует та или иная графема. Чешское правописание не различает на письме варианты фонем (например, глухое и звонкое произношение ř [rž или rš], нёбно-зубное n и задненёбное ŋ.

Наряду с фонологическим принципом, в чешском правописании встречаются случаи использования морфологического принципа, в соответствии с которым сохраняется написание звонких согласных там, где вместо них произносятся глухие согласные, и наоборот. Например: prázdný [prázní].

Следуя историческому и этимологическому принципам используются две буквы для передачи [ú]: ú и ů.Традиционно в чешском правописании сохраняются две буквы для обозначения звуков [i] и [í]: y, i, и ý, í.

Cинтаксический принцип в правописании проявляется в выражении синтаксических отношений и интерпункции.

Говоря о графической системе современного чешского языка следует отметить, что в чешской графике, как и в графических системах других славянских языков, существуют прописные и строчные буквы.

В чешском языке с прописной буквы начинается предложение, пишутся имена собственные, а также, в отличие от русского языка, пишутся названия народов (Čech – чех, Pražan – пражанин); сложные названия стран, общественных организаций, газет, журналов, состоящие из нескольких отдельных слов. При этом с прописной буквы пишется только первое слово (если второе или следующее за ним слово не является именем собственным): Spojené státy americké – Соединённые Штаты Америки (США), Státní pedagogické nakladatelstvíи т. п.

ГЛАВА IV.
ФОНЕТИКА

Гласные

В современном чешском языке 10 гласных звуков: 5 кратких: а, о, u, е, i и 5 долгих: á, ó, ú, é, í.

Для передачи краткого и долгого [i] служат две буквы: i [í] и у [ý], например: nic(ничего), pít(пить), byt (квартира), být(быть). Буква [у] не имеет самостоятельного звукового соответствия, но всегда находится в положении после твердых согласных. Русским [и] и [ы] соответствует в чешском языке один звук – [i].

Kак уже было сказано, долгота гласных передается значком и значком °: a, o, ú, ů, é, í (ý). Для передачи краткого [е] служат буквы eи ě: den (день), ten(этот), dělat (делать) и др. Буква e, в отличие от русского языка, на мягкость предшествующих согласных не указывает: nese –несет [нэсэ], den – день [дэн], tele – теленок [тэлэ].

Дифтонги

В чешском языке имеются дифтонги ou, au, eu, которые образуются путём соединения гласных o, a, e с неслоговым [u].

Дифтонг [ou] встречается в словах славянского происхождения: louka (луг), mouka(мука) и др.

В заимствованных словах и в звукоподражательных встречаются дифтонги [au] и [eu]: auto (автомобиль), pneumatika(пневматика), mňau(мяу).

В некоторых случаях (напр.: в сложных словах) встречаются сочетания ou, au, которые не являются дифтонгами и относятся к разным слогам, например: nauka (наука), poučný (поучительный).

Ударение и произношение

В чешском языке ударение постоянное. Оно всегда находится на первом слоге слова. В отличие от русского языка гласные в чешском языке, как под ударением, так и в безударных словах, произносятся одинаково отчетливо и ясно.

Длительность гласных в чешском языке не зависит от ударения. Долгие и краткие гласные могут быть как под ударением, так и в безударном слоге. Например, в чешском языке слово dráha (дорога) произносится с [á] долгим под ударением и [а] кратким в безударном слоге, а слово drahá(дорогая) произносится с [а] кратким под ударением и [á] долгим в безударном слоге; слово býti быть произносится с [и] долгим под ударением и с [и] кратким в безударном слоге, а слово býtíбытие произносится с [и] кратким под ударением и с [и] долгим в безударном слоге. Различие этих слов сопровождается долготой или краткостью гласного в одном и том же слоге.

Таким образом, в чешском языке долгота и краткость гласных служат также для различения значения слов и форм.

В чешском слове может быть любая комбинация долгих и кратких гласных, есть слова, где все гласные краткие: veselohra –комедия (произносится вэсэлогра), долгие: bílý – белый (произносится биилыы), несколько кратких и несколько долгих гласных: přednášející – лектор (произносится пршеднаашейииции).

Многие слова в предложении могут терять свое ударение и примыкать в отношении ударения к последующему или предыдущему слову.

Односложные предлоги имеют главное ударение; следующее за предлогом слово обычно теряет свое ударение и сливается в отношении ударения с предлогом, который является как бы первым слогом слова. Например: na stole (на столе), do města (в город), bez namahy (без усилия), ро nemoci(после болезни) и др.

То же самое правило относится и к двусложным предлогам beze, nade, ode, pode, prede, přese (вариантам односложных предлогов).

Предлоги dle, kol, krom, mezi, mimo, místo, skrz, stran, vedle не имеют своего ударения и примыкают к следующему слову: dle planu(по плану), kol padesati osob (около пятидесяти человек), krom tebe (кроме тебя), místo nas (вместо нас), skrz lesy (сквозь леса), stran toho (относительно того), vedle neho(возле него).

Согласные

В чешском языке 25 согласных звуков. Многие согласные по своему образованию и произношению совпадают с соответствующими согласными русского языка.

Однако есть и согласные, которые существенно отличаются от согласных звуков русского языка.

В чешском языке имеется согласный L [l], который значительно мягче твердого русского л, но тверже мягкого ль; поэтому его называют среднеевропейским. L [l] произносится одинаково перед всеми гласными, т.е. не становится мягким перед гласными переднего ряда и твердым перед гласными заднего ряда. Например: lampa (лампа), led(лёд), list (лист), lov(ловля), lukлук (оружие) и др.

Согласный ř – специфически чешский звук. При его образовании вибрирует лишь кончик языка. В зависимости от позиции образуется особый звук типа [рж] или [рш]. Оба звуковых компонента произносятся одновременно. Например: pekař [пекарш] пекарь, řada[ржада] ряд.

Согласные [r], [l] могут выступать в качестве слоговых, т. е. могут выполнять роль гласных, образуя слог. Например: plný (полный), vlna(волна), řekl(сказал).

Согласный h – это гортанный, звонкий согласный звук, приближающийся по произношению к украинскому [г]. Например: hodina (час), hrdina(герой), oheň(огонь).

Мягкие и твёрдые согласные

Система согласных резко отличается от русского языка прежде всего соотношением по твердости и мягкости. Если в русском языке почти каждому твердому согласному соответствует мягкий согласный, то в чешском языке имеются всего лишь три пары твердых и мягких согласных: d – d’, t -t’, n – ň. Согласные d, t, n могут быть и твердыми, и мягкими перед всеми гласными, в том числе и перед е, i, тогда как в русском языке согласные перед е, i всегда мягкие. Например: den (д – твердое) день, ten(т – твердое) этот, konec (н – твердое) конец.

На мягкость согласных d, t, n перед [i] и [í] указывают буквы i, í, на твердость – y, ý; в иностранных словах t, d, n перед i, í произносятся как твёрдые. Например: tichý (тихий), divoký (дикий), nic (ничего) (т, д, н мягкие), но divize(дивизия), tinktura(раствор), nivelizace (нивелирование) (т, д, н – твердые). На мягкость t, d, n перед [e] указывает вилочка над ě: tělocvik (гимнастика), děkovat (благодарить), něсо (что-нибудь).

Согласно правилам чешского правописания:

1. После h, ch, k, r ,так называемых твёрдых согласных, пишется y, ý ; например: hybat, chytat, kynout, ryba. Исключение составляют междометия и заимствования: hihihi, historie; иногда возможно двоякое написание: kykyryky или kikirikí.

2. После j, z, s, č, ř, и c ,так называемых мягких согласных, пишется i, í; например: jitro, živý, široký, čistý, říkat, cítit.

3. После d, t, n (в зависимости от их твёрдости и мягкости) пишется y, ý: jindy, týkat se, nynější или i, í: dítě, tisk, nikdo.

4. После b, f, l, m, p, s, v, z (так называемых “двойственных согласных”) возможно двоякое написание: y, ý или i, í: bít, bič, byt, býtи др.

Звонкие и глухие согласные

Парные звонкие согласные так же, как и в русском языке, оглушаются в конце слова и перед глухими согласными: sad [сат] – сад, chleb [хлэп] – хлеб, rukáv [рукаф] – рукав, vůz [вус] – воз, nůž[нош] – нож, pluh [плух] – плуг, divka [дифка] – девушка, lužko[лушко] – кровать, navšteva [нафштева] – визит.

Глухие согласные перед звонкими озвончаются: kde[гдэ]где, prosba[прозба] – просьба, sbalit [збалит] – упаковать.

Группа shв Чешской области произносится как [сх] : nа shledanou [насхледаноу] – до свидания, shoda[схода] – сходство, shromáždění [схромаждени] – собрание. В Моравии произносится группа sh как [zh].

К согласным в чешском языке можно отнести так называемый гортанный взрыв (позиционно обусловленный звук, который на письме не обозначается). Встречается он перед гласным после паузы, на стыке одинаковых гласных звуков, после приставки на согласный. Напр.: modrooký [modro’ oký].

Последнее изменение этой страницы: 2020-12-17; Нарушение авторского права страницы

Чешский язык: происхождение, диалекты, основные правила. Чешский язык: история происхождения

Официальным языком Чехии, на котором изъясняются около 95% населения, является чешский. Чешский относится к западнославянской группе индоевропейской языковой семьи. В некоторых регионах встречаются и носители других языков:

  • немецкого (наибольшее распространение получил в Судетской области, где проживало много этнических немцев, однако, в последнее время он вытесняется чешским);
  • словацкого, укоренившегося здесь после образования Чехословакии,
  • русского, который был особенно распространён здесь во времена существования СССР.

Всего в мире проживает около 12 миллионов человек, считающих чешский своим родным языком.

В школе этого не расскажут:  Искусственный язык Эсперанто

История формирования чешского языка и его диалекты

Чешский, как и многие другие восточноевропейские языки, возник из древнего праславянского языка. Именно поэтому в русском, польском, украинском, сербском и чешском можно встретить похожие слова и общие правила морфологии. Около XI-X века из единого праславянского языка выделились три группы:

Тогда и произошло оформление непосредственно чешского языка. Вскоре появились и первые записи на этом языке. В XII веке письменные источники на территории современной Чехии создавали только монахи. Оформляя литургические книги, они использовали латынь, но иногда позволяли себе вставлять в текст отдельные предложения на чешском. Для записи чешских слов также использовалась латиница.

Толчком к развитию чешского языка стало распространение грамотности и появление развитой бюрократической системы при дворе императора Священной Римской империи Карла VI, бывшего этническим чехом. Благодаря стараниям императора, в 1360 году появился первый перевод Нового Завета на чешский язык. Особенности чешского произношения в этом тексте пока что передавались не специальными буквами, а диграфами и триграфами (chz, rz, ye).

Веком позднее лидеры чешской Реформации поставили перед собой задачу сделать текст Библии понятным и доступным для простонародья. С решением этой задачи блестяще справился Ян Гус, занимавшийся исследованием чешского языка и правописания. Ему и принадлежит создание букв: ů, á, é, í, ř, š, ž. Перевод Нового Завета Ян Гус закончил в 1412 году. Однако первый полный перевод Библии появился только в 1488 году. Этот текст стал эталоном литературного чешского языка.

В середине XVI века Чехия стала частью империи Габсбургов, которые всячески боролись с чешским национализмом. На территории Чехии поселилось большое количество немцев, что привело к появлению в чешском языке множества германизмов. После 1620 года, когда чешские борцы за независимость были разбиты армией Габсбургов в битве у Белой Горы, гонения на всё чешское со стороны верховной власти только усилилось. Официальным языком в Чехии стал немецкий. На нём составлялись государственные документы, создавались книги и общались образованные граждане. Чешский же считался языком простолюдинов.

В XVIII-XIX веках в Чехии начался процесс национального возрождения. Представители интеллигенции и политики занимались популяризацией народной культуры и чешского языка. Наиболее радикальные из них считали, что чешский должен быть очищен от примесей немецкого языка. Также началась активная разработка правил правописания, произношения и морфологии чешского языка. Этот процесс длился почти два века. Последние реформы, направленные на усовершенствование чешского, прошли в 1990-х годах.

Сегодня в Чехии существует четыре группы диалектов, на которых говорят жители разных регионов страны. К числу этих наречий относятся:

  • классический вариант чешского языка, основанный на наречиях жителей Богемии,
  • ганацкие диалекты,
  • силезские диалекты,
  • восточноморавские диалекты.

(5 оценок, среднее: 5,00 из 5 )
Для того чтобы оценить запись, вы должны быть зарегистрированным пользователем сайта.

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

Чешский язык представляет собой один из славянских языков. Чем-то он напоминает русский, но многие слова в чешском языке имеют диаметрально противоположное значение. Иногда это приводит к путанице, иногда становится основой для казусов, но чаще просто вызывает улыбку. Вот почему чешский язык является интересным практически для каждого русскоязычного человека.

1. Многие слова чешского языка имеют общие корни с русскими. Правда, в чешском варианте, как правило, отсутствует центральная гласная. Например, город — град.

2. Самым близким родственником чешского языка является язык словацкий. Вместе они составляют подгруппу западнославянских языков. Ну а чехи и словаки легко и без проблем понимают друг друга.

3. Если вы берётесь за изучение чешского языка, то будьте готовы к некоторым трудностям. Так, например, в чешском языке присутствуют звуки, которых нет ни в , ни в . Кроме того, нередко один звук в чешском языке обозначается несколькими буквами.

4. Современный чешский язык делится на литературный (spisovná čeština), книжный (knižní čeština), разговорный (hovorová čeština) и общечешский (obecná čeština). Книжный язык от литературного отличается наличием архаизмов. Разговорный в отличие от общечешского включает вульгаризмы и диалектные слова. Именно на общечешском говорит большая часть населения страны, постепенно проникает этот язык также в литературу и СМИ.

5. В чешском языке существует множество невероятно смешных с точки зрения русскоговорящего человека слов. Вот некоторые из них: акула — жралок, театр — дивадло, нюхать — чихать, холостяк — младенец, подвал — склеп, конечно — урчите, кресло — седадло, самолёт — летадло, жара — ведро, огурец — окурка, хурма — каки и не только.

6. Русскоязычные люди часто испытывают сложности в изучении чешского в связи с межъязыковой энантиосемией, когда одинаковые по звучанию словам имеют противоположные значения. Так, например, čerstvý значит свежий, woń — запах, ovoce – фрукты, zapominać — забывать, úžasný — восхитительный, uroda — красота и не только. Впрочем, с такой же особенностью носители русского языка сталкиваются и при изучении .

7. Слово «колготки» пришло к нам в 50-х годах с чешского языка. Как и сам товар, который поставлялся из Чехословакии в упаковках с надписью «калготы пунчохове». Слово «колготки» быстро вошло в обиход несмотря на то, что переводится это слово как «женские трусики». А вот слово «пунчохове», которое и означает непосредственно «колготы», у нас просто не прижилось. Ну а русскоговорящие туристы и по сей день попадают в казусные ситуации в чешских магазинах нижнего белья.

8. Чешский язык — один из немногих, в котором можно встретить слова только их согласных звуков. Нередко подряд идут по пять-шесть согласных, причём большинство из них являются шипящими. Одним из наиболее длинных таких слов является čtvrthrst, что переводится как «четверть горсти». Иногда же из подобных слов состоят целые предложения. К примеру, Strč prst skrz krk — «просунь палец в горло». Нужно отметить, что данная фраза — одна из самых известных в чешском, её нередко включают в различные учебные пособия для иллюстрации особенностей языка. Но самом же деле, она далеко не единственная. Лингвисты нередко забавляются, составляя длинные фразы на чешском, состоящие из одних согласных. Например: «Chrt zdrhl z Brd. Vtrhl skrz strž v tvrz srn, v čtvrť Krč. Blb! Prskl, zvrhl smrk, strhl drn, mrskl drn v trs chrp. Zhltl čtvrthrst zrn skrz krk, pln zrn vsrkl hlt z vln. Chrt brkl, mrkl, zmlkl. Zvlhls?». Особого смысла она не имеет, повествуется в ней о похождениях сбежавшей борзой, которая навела шороху в одном из районов Праги. Нужно отметить, что подобные развлечения в ходу у лингвистов со всего мира. Например, знатоки и языков охотно занимаются составлением самых длинных слов.

9. Символ @ в разных языках называют по-разному. Но, пожалуй, именно чехи придумали одно из наиболее оригинальных и даже аппетитных названий. Так, они называют этот знак zavináč, что означает «рулетик из сельди». Кстати, в языке название этого символа не менее оригинальное — «хобот».

10. Каким бы сложным ни было чешское произношение, частично его упрощает ударение, которое традиционно падает именно на первый слог.

11. Самое длинное слово в чешском языке — nejzdevětadevadesáteronásobitelnějšími из 38 букв. Это труднопереводимая бессмыслица, обозначающая числа, которые можно легко умножать на 99. Самое же длинное слово из используемых — nerestrukturalizovatelnému. В нём 26 букв и переводится оно как «нереструктуризированному».

Чешский язык — это славянский язык западнославянской группы языков. На чешском языке говорит примерно 12,5 млн. людей, более 10 млн. которых живет в Чехии. Чешский является одним из 24 официальных языков ЕС. В результате нескольких волн эмиграции за последние 150 лет на чешском языке говорят десятки эмигрантов и их потомки в Словакии, США, Канаде, Германии, Австрии, Румынии, Австралии, на Украине, и в других странах. В этой статье я расскажу вам о чешском алфавите, заимствованных словах, и связи чешского языка со словацким.

Чешский алфавит

В чешском алфавите 42 буквы (включая диграф ch). У Чехии свой собственный алфавит, который представляет собой латиницу, дополненную буквами с обозначением мягкости (háček) — č, ž, š, ř и др., обозначением долгого произнесения (čárka) — á, é, ú и др., обозначением множественного числа — ů. Как вы увидели, долгота в чешских словах обозначается нашим русским ударением, поэтому не думайте, что, например, в слове dobrý ударение падает на последний слог, просто ý в нем будет произноситься долго, а ударение, как и в большинстве чешских слов, падает на первый слог.

Буква Произношение
A a / Á á краткое а / долгое а
B b бэ
C c цэ
Č č че
D d дэ
Ď ď де
E e / É é / Ě ě краткое э / долгое э / мягкое э (е)
F f эф
G g гэ
H h га
Ch ch ха
I i / Í í краткое и / долгое и мягкое и
J j е
K k ка
L l эл
M m эм
N n эн
Ň ň энь
O o / Ó ó краткое о / долгое о
P p пэ
Q q квэ
R r эр
Ř ř эрж
S s эс
Š š эш
T t тэ
Ť ť те
U u / Ú ú / Ů ů краткое у / долгое у
V v вэ
W w двойное вэ
X x икс
Y y / Ý ý краткое и / долгое и
Z z зэт
Ž ž жэт

Немного стилистики

В стилистическом плане в чешском языке выделяется 4 уровня:

  1. Литературный язык (spisovná čeština) — письменная форма языка, кодифицированная в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny).
  2. Книжный язык (knižní čeština) — литературный язык с широким использованием устаревших слов.
  3. Разговорный язык (hovorová čeština) — устная форма литературного языка, с некоторыми заимствованиями из общечешского.
  4. Общечешский язык (obecná čeština) — устная форма языка в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка.

В университете и на языковых курсах вам будут преподавать именно литературный вариант языка, или литературный вариант языка с элементами разговорного языка.

Чешские диалекты

Диалекты чешского языка стандартно делятся на чешские и моравские. Носители разных диалектов в целом понимают друг друга. Разница диалектов выражается в разной длине звуков и мягком/твердом произношении согласных/гласных.

Например, в Праге говорят, растягивая слова, и зачастую очень быстро, в то время как в Моравской части страны (Брно, Оломоуц, Острава) слова практически не тянут и употребляют очень много слов, заимствованных из русского языка. Например, в Праге бутылку неизменно называют lahev, в Брно это уже может быть и butylka. В Праге булка — это houska, в Брно — bulka. В Праге все концовки глаголов проговариваются твердо, например, глагол dělat (делать) читается здесь как дьелат, в Брно же конец может быть смягчен — дьелать.

История и развитие языка

Чешский язык был образован из праславянского языка. Первый письменный документ на чешском языке относится к 1057 году. В 14 веке наступил этап расцвета чешского языка: по приказу Карла IV был выполнен первый перевод Библии на чешский. Начиная с этого времени появляется значительное количество произведений на чешском языке, в которых используется латинский алфавит, букв которого не хватает для передачи всех звуков.

Ситуация кардинально меняется в 1406 году, когда Ян Гус, чешский проповедник и мыслитель, предложил новую систему орфографии, в которую входили уже знакомые нам буквы с гачеками и чарками. Начиная с 17 века, чешская литература пережила значительный упадок вследствие эмиграции чешской интеллигенции и присвоения немецкому языку статуса второго государственного языка в Чехии и Моравии, а затем и полного его превосходства над чешским. На чешском языке в те времена говорили только в деревнях, в крупных городах преобладал немецкий язык.

В течение 19 века чешский язык восстановил свой статус и приобрел тот вид, в котором мы знаем его сегодня.

Заимствования в чешском языке

Слова в чешском языке происходят в основном из славянских языков. Чешский и словацкий языки сохранили 98% праславянских слов — больше, чем какие-либо другие славянские языки. В результате тесных контактов с Германий в языке закрепилось много заимствований из немецкого языка (knedlík — кнедлик, šunka — ветчина, taška — сумка, brýle — очки, rytíř — рыцарь).

Заимствований из русского языка достаточно много (vzduch, příroda, chrabrý). Однако не все так просто: несмотря на схожесть нашего языка с чешским, встречаются одинаково звучащие слова с абсолютно другим значением в чешском языке. Смотрите сами: stůl — стол, čerstvý — свежий, smetana» — сливки, zapach — вонь, pitomec — глупец. Продолжение этого списка можно посмотреть .

Широко встречаются заимствования из английского языка (fotbal, hokej, tenis, software, hardware).

Немного грамматики

Среди частей речи в чешском языке, как и в русском, выделяются имя существительное,
имя прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие, предлог, союз, частица,
междометие.

В чешском языке 7 падежей, включая звательный падеж:

  • Именительный падеж (Nominativ)
  • Родительный падеж (Genitiv)
  • Дательный падеж (Dativ)
  • Винительный падеж (Akuzativ)
  • Звательный падеж (Vokativ)
  • Предложный падеж (Lokál)
  • Творительный падеж (Instrumentál)

Связь со словацким языком

Чешский язык очень близок к словацкому языку, они различаются лексикой и произношением. Различия в словарном запасе этих языков гораздо меньше, чем различия между некоторыми диалектами других языков. У словацкого языка более простое письмо и грамматика. На нем говорит 7 млн. людей. Как правило, чехи без проблем понимают словаков. Во времена Чехословакии оба эти языка расценивались как диалекты одного языка.

Вам также может быть интересно

Сайты, с помощью которых мы экономим в поездках.

Слова похожи, грамматика тоже. Тем не менее изучать чешский нужно серьезно. В чешском – сложная система склонений, уйма исключений, частица se, а еще буква «ř», «гачеки» и «чарки». О чешском как он есть рассказывает педагог учебного центра GoStudy Дагмар Шигутова (PhDr. Dagmar Šigutová).

Учить чешский язык русскоязычным студентам, конечно, намного-намного проще, чем англичанам или немцам. Русский и чешский относятся к группе славянских языков, поэтому с самого начала обучения русскоязычные студенты хорошо понимают чешскую речь.

Понимаю – не значит знаю

Очень часто русскоязычные студенты думают, что раз они понимают чешский, значит – владеют им. Это далеко не так. Благодаря схожести языков рецептивные навыки у русских студентов формируются намного быстрее, чем у носителей неславянских языков. Сходства в грамматике и лексике чешского и русского очень помогают – прежде всего в развитии пассивных речевых навыков. При этом формированию активных навыков сходства языков, наоборот, могут мешать.

Ложные друзья переводчика

Похожие чешские и русские слова нередко имеют различный смысл. Например:

čerstvý – свежий
pozor – внимание
pitomec – глупец
ovoce – фрукты
zápach – вонь
vůně – аромат
vedro – жара
rodina – семья
сhytrý – умный
dávka – порция
chudý – бедный
úkol – задание
smetana – сливки

Систематические ошибки

Допустим, немец, англичанин или кореец освоит чешскую форму прошедшего времени без особых проблем, достаточно быстро. Русскоговорящий студент сразу запомнит, что глагол должен окачиваться на -l, но забудет включить к конструкцию глагол být, который в чешском языке указывает на лицо. Так возникают систематические ошибки, которые препятствуют пониманию речевых высказываний.

В конструкциях настоящего времени русскоязычный студент любит добавлять к чешским глаголам русские окончания. Например, чешский глагол dělat в настоящем времени имеет окончание -ám. Но на основании схожести с русским глаголом «делать» русскоязычный студент добавляет -aju. Получается dělaju.

Или приведу пример систематических ошибок склонения. Чешский предлог -proti употребляется с существительным в дательном падеже. Русский предлог «против» с тем же значением употребляется с родительным падежом. Русскоязычный студент под влиянием родного языка автоматически употребляет с чешским -proti существительные, прилагательные и местоимения в родительном падеже. И таких примеров очень много.

По русским правилам

Абсолютно у всех иностранных студентов при изучении чешского языка большие сложности вызывают глагольные конструкции – с предлогами и без предлогов. Но, в то время как носители неславянских языков или заучат правильные конструкции, или не заучат, многие русскоязычные студенты пользуются «русскими правилами» – употребляют чешские глаголы в «русском падеже» или с «русским предлогом».

Например, глагол zúčastnit se похож на русский глагол «участвовать». В чешском языке этот глагол употребляется с родительным падежом без предлога. Но русскоязычный студент под влиянием родного языка может употребить предлог -v и предложный падеж.

Наши педагоги придают борьбе с систематическими ошибками большое значение. Мы постоянно обращаем внимание наших студентов на сходства и различия чешского и русского языка, выполняем специальные упражнения. Исправляем ребят до тех пор, пока они не начнут говорить по-чешски грамотно.

На чешском языке говорит 13 миллионов человек (66 место в мире по распространенности).

Вопрос акцента

Русский акцент очень сильный. На занятиях с русскоязычными студентами чешские учителя уделяют фонетике намного большее внимание, чем в англо- или немецкоговорящих классах.

Постановка чешского произношения важна принципиально. Иначе чехи просто не будут понимать, что студенты говорят. Так у студентов пропадет желание разговаривать и уверенность в том, что язык можно освоить.

В школе этого не расскажут:  Кроссворд Семья – Family

Мы увеличили в нашей учебной программе количество часов на фонетику. С самого начала обучения педагоги обращают внимание студентов на произношение согласных d, t, n и dě, tě, ně, концовки -t в инфинитивах.

Мы добиваемся закрепления у студентов навыков правильной постановки ударения. Ударение в чешских словах всегда на первом слоге. Все студенты это знают, но закрепить правило на практике им сложно. В чешском ударение силовое и не связано с долготой, что непривычно для русскоязычных студентов. Они часто ставят ударение в середину или конец слова – на слог с долгим гласным.

В то же время русский студент очень часто стесняется произносить долгие гласные («делки»). Мы учим ребят тянуть их как следует. В чешском языке гласные не редуцируются, как в русском. Буква «о» должна звучать как «о», а русский студент часто читает ее как «а». И чехи его не понимают.

Еще чешский известен слогообразующими согласными. Есть целые фразы без единого гласного: Strč prst skrz krk (что значит – Просунь палец сквозь горло).

Сложности орфографии

Чешская орфография тоже не самая простая. Мы готовим студентов к учебе в чешских вузах, потому на занятиях много тренируем орфографию – правописание «гачек» и «чарек», твердого и мягкого «i» / «y», обращаем внимание на порядок слов в предложении, место частицы se. В русском языке порядок слов свободный, поэтому освоить чешский синтаксис студентам также непросто.

Возвращаясь к вопросу, сложный ли чешский язык, скажу, что за год занятий абсолютное большинство наших студентов осваивают его на уровне B2, поступают в вузы и учатся в них. Чешский язык сложный, но у русскоязычных студентов при его изучении много преимуществ. Нужно их использовать и серьезно подходить к учебе.

О диалектах чешского языка

юЕЫУЛЙК СЪЩЛ, ЧНЕУФЕ У ФБЛЙНЙ СЪЩЛБНЙ, ЛБЛ РПМШУЛЙК, УМПЧБГЛЙК Й УЕТВУЛЙК, ЧИПДЙФ Ч ЗТХРРХ ЪБРБДОПУМБЧСОУЛЙИ СЪЩЛПЧ. пДОБЛП ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ ЙУРЩФБМ Й ЧМЙСОЙС СЪЩЛПЧ ЧПУФПЮОП- Й АЦОПУМБЧСОУЛПК ЗТХРРЩ, РПЬФПНХ НПЦОП РТПЧЕУФЙ РБТБММЕМЙ НЕЦДХ ОЙН Й ХЛТБЙОУЛЙН, ТХУУЛЙН, ВПМЗБТУЛЙН, ИПТЧБФУЛЙН Й НБЛЕДПОУЛЙН СЪЩЛБНЙ.

хЮБУФЙЕ Ч ЖПТНЙТПЧБОЙЙ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ РТЙОЙНБМБ ФБЛЦЕ МБФЩОШ, ОЕНЕГЛЙК Й УФБТПУМБЧСОУЛЙК СЪЩЛЙ, Б ФБЛЦЕ СЪЩЛЙ ОЕЛПФПТЩИ ЛПЮЕЧЩИ ОБТПДПЧ, ОБУЕМСЧЫЙИ ЬФЙ ЛТБС. лБЦДПЕ ФБЛПЕ ЧМЙСОЙЕ ОЕУМП Ч УЕВЕ ЛБЛ ТБУЫЙТЕОЙЕ УМПЧБТС ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ, ФБЛ Й ЙЪНЕОЕОЙЕ РТБЧЙМ ЗТБННБФЙЛЙ, РЙУШНБ Й РТПЙЪОПЫЕОЙС УМПЧ.

йУФПТЙС ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ

юЕЫУЛЙК, ЙМЙ «čeština», — СЪЩЛ У ЧЕУШНБ ОЕ РТПУФПК, ОП У ПЮЕОШ ЙОФЕТЕУОПК ЙУФПТЙЕК. ьФПФ ЪБРБДОПУМБЧСОУЛЙК СЪЩЛ ЙНЕЕФ ОЕЛПФПТЩЕ ПУПВЕООПУФЙ, ЮФП ДЕМБЕФ ЙЪХЮЕОЙЕ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОЕРПЧФПТЙНЩН ЪБОСФЙЕН.

чПМЕА лМЙП ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ Л иІX ЧЕЛХ РТБЛФЙЮЕУЛЙ ЙУЮЕЪ ЙЪ УЖЕТЩ ЙУРПМШЪПЧБОЙС ПЖЙГЙБМШОПК, ЙМЙ «ЧЩУПЛПК» Ч ФЕТНЙОПМПЗЙЙ ь. зЕММОЕТБ, ЛХМШФХТЩ. фП ЕУФШ ПО ОЕ ЙУРПМШЪПЧБМУС ЛБЛ СЪЩЛ ЗПУХДБТУФЧЕООПЗП БРРБТБФБ, ОЕ ЪЧХЮБМ Ч ХОЙЧЕТУЙФЕФУЛЙИ БХДЙФПТЙСИ Й У ГЕТЛПЧОЩИ ЛБЖЕДТ, ОБ ОЕН ОЕ УПЪДБЧБМБУШ МЙФЕТБФХТБ, Й ОЕ ЙЪДБЧБМЙУШ ЗБЪЕФЩ. юЕЫУЛЙК СЪЩЛ УХЭЕУФЧПЧБМ Ч НПТБЧУЛЙИ Й ВПЗЕНУЛЙИ УЈМБИ, ОБУЕМЕОЙЕ ЗПТПДПЧ ЗПЧПТЙМП РПЮФЙ ЙУЛМАЮЙФЕМШОП РП-ОЕНЕГЛЙ.

чУМЕД ЪБ ОЕНЕГЛЙНЙ ТПНБОФЙЛБНЙ (к. зЕТДЕТПН Й ЕЗП РПУМЕДПЧБФЕМСНЙ) Ч УМБЧСОУЛЙИ, Ч ФПН ЮЙУМЕ Й Ч ЮЕЫУЛЙИ ЪЕНМСИ РПСЧЙМЙУШ ФБЛ ОБЪЩЧБЕНЩЕ ВХДЙФЕМЙ — РТЕДУФБЧЙФЕМЙ ЙОФЕММЙЗЕОГЙЙ, ЛПФПТЩЕ, ЧУРПНОЙЧ П УЧПЙИ ЮЕЫУЛЙИ ЛПТОСИ, РТЙОСМЙУШ ЪБ ЙЪХЮЕОЙЕ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ. рП ЮБУФЙГБН УПВЙТБМЙ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ, ЮЕТЕЪ ОБТПДОЩЕ РЕУОЙ Й УЛБЪЛЙ, ЪБОПЧП ЖПТНЙТПЧБМБУШ ЮЕЫУЛБС ЗТБННБФЙЛБ. рТЙНЕЮБФЕМШОП, ЮФП РЕТЧБС ЮЕЫУЛБС ЗТБННБФЙЛБ ВЩМБ ОБРЙУБОБ РП-ОЕНЕГЛЙ. ч ЗПТПДБИ ЦЕ ПТЗБОЙЪПЧЩЧБМЙУШ ЛХТУЩ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ, ЛПФПТЩЕ ВЩМЙ ОБРТБЧМЕОЩ ОБ ЕЗП РПРХМСТЙЪБГЙА.

дЕСФЕМЙ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ УФТЕНЙМЙУШ НБЛУЙНБМШОП ПЮЙУФЙФШ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ ПФ ЧУСЮЕУЛЙИ ЙОПУФТБООЩИ, ЗМБЧОЩН ПВТБЪПН, ОЕНЕГЛЙИ ЪБЙНУФЧПЧБОЙК, ЮФП Ч РПУМЕДУФЧЙЕ РТЙЧЕМП Л ФПНХ, ЮФП ЮЕЫУЛЙК УФБОПЧЙФУС СТЛП ЧЩТБЦЕООЩН РХТЙУФУЛЙН СЪЩЛПН. лБЛ УМЕДУФЧЙЕ, Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ РТЙУХФУФЧХАФ ДПУФБФПЮОП НОПЗП ЮЙУФП УМБЧСОУЛПЗП РТПЙУИПЦДЕОЙС УМПЧ. йИ ЪДЕУШ ВПМШЫЕ, ЮЕН Ч МАВПН ДТХЗПН УМБЧСОУЛПН. дМС ТХУУЛПСЪЩЮОПЗП ЮЕМПЧЕЛБ, ЮБУФП ФБЛЙЕ УМПЧБ УФБОПЧСФУС ОБЫЙНЙ «МПЦОЩНЙ ДТХЪШСНЙ», ЪЧХЮБ ДП ВПМЙ ЪОБЛПНП, ПВПЪОБЮБАФ ОЕПЦЙДБООЩЕ ЧЕЭЙ.

йУФПЛЙ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ХИПДСФ Ч X ЧЕЛ, ЛПЗДБ ЮЕЫУЛЙК, ЛБЛ Й ДТХЗЙЕ УМБЧСОУЛЙЕ СЪЩЛЙ, ОБЮБМ ПФДЕМСФШУС ПФ ПВЭЕЗП РТБСЪЩЛБ — ДТЕЧОЕЗП УМБЧСОУЛПЗП СЪЩЛБ. рЕТЧЩЕ РЙУШНЕООЩЕ УЧЙДЕФЕМШУФЧБ УЧПЕЗП УХЭЕУФЧПЧБОЙС РТЙИПДСФ ЙЪ ЬФПЗП РЕТЙПДБ. оБРТЙНЕТ, ЮЕЫУЛЙЕ ЙНЕОБ УПВУФЧЕООЩЕ (вПМЕУМБЧ). еДЙОУФЧЕООЩН ЧПЪНПЦОЩН РТЕДУФБЧМСЕФУС ТБУУНПФТЕФШ ЙУФПТЙЮЕУЛЙ ЪБЖЙЛУЙТПЧБООЩК ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ ФПМШЛП У ЬФПЗП ЧТЕНЕОЙ.

ч УТЕДОЙЕ ЧЕЛБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ РТЕЧТБФЙМУС Ч ВПЗБФЩК Й УМПЦОЩК СЪЩЛ У НОПЗПЦБОТПЧПК МЙФЕТБФХТПК. у ТБУЫЙТЕОЙЕН ЮЕЫУЛПЗП ЗПУХДБТУФЧБ, ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ ТБУРТПУФТБОСЕФУС ЪБ РТЕДЕМЩ ОБГЙПОБМШОПК ФЕТТЙФПТЙЙ. ч РЕТЙПД У XIV РП XVI ЧЕЛБ НПЦОП ЗПЧПТЙФШ П ОБЙВПМШЫЕН ТБУЫЙТЕОЙЙ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ. ч ЮБУФОПУФЙ, ПО ВЩМ ЙУРПМШЪПЧБО Ч чЕТИОЕК уЙМЕЪЙЙ, Б ФБЛЦЕ Ч чЕОЗТЙЙ Й, ЛПОЕЮОП, Ч уМПЧБЛЙЙ. оБЙВПМЕЕ ЪБНЕФОПЕ ЕЗП ЧМЙСОЙЕ УЛБЪБМПУШ ОБ УФБОДБТФОЩК РПМШУЛЙК СЪЩЛ. лПОЕЮОП, ПФДЕМШОЩЕ ЧЩТБЦЕОЙС ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ НПЦОП ОБКФЙ Й Ч ДТХЗЙИ СЪЩЛБИ, ОБРТЙНЕТ, Ч ТХУУЛПН СЪЩЛЕ.

зТБННБФЙЛБ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ

у НПТЖПМПЗЙЮЕУЛПК ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС ЧУЕ УМПЧБ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ, ЛБЛ Й Ч ТХУУЛПН СЪЩЛЕ, СЧМСАФУС МЙВП ЙЪНЕОСЕНЩНЙ (УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЕ, РТЙМБЗБФЕМШОПЕ, НЕУФПЙНЕОЙЕ, ЮЙУМЙФЕМШОПЕ, ЗМБЗПМ), МЙВП ОЕЙЪНЕОСЕНЩНЙ (УПАЪЩ, РТЕДМПЗЙ, ЮБУФЙГЩ, НЕЦДПНЕФЙС). йЪНЕОСЕНЩЕ ЮБУФЙ ТЕЮЙ ИБТБЛФЕТЙЪХАФУС ОБМЙЮЙЕН ЗТБННБФЙЮЕУЛЙИ ЪОБЮЕОЙК, УРЕГЙЖЙЮЕУЛЙНЙ ФЙРБНЙ ЖПТНППВТБЪПЧБОЙС Й УМПЧПЙЪНЕОЕОЙС, ПУПВЕООПУФСНЙ УМПЧППВТБЪПЧБФЕМШОПК УФТХЛФХТЩ. оЕЙЪНЕОСЕНЩЕ УМПЧБ, СЧМССУШ УМХЦЕВОЩНЙ ЮБУФСНЙ ТЕЮЙ, ОЕ ЙНЕАФ УПВУФЧЕООЩИ НПТЖПМПЗЙЮЕУЛЙИ ИБТБЛФЕТЙУФЙЛ. пУПВПЕ РПМПЦЕОЙЕ УТЕДЙ ЪОБНЕОБФЕМШОЩИ ЮБУФЕК ТЕЮЙ ЪБОЙНБАФ ЛБЮЕУФЧЕООЩЕ ОБТЕЮЙС, ПВТБЪХАЭЙЕ ОЕЙЪНЕОСЕНЩЕ УФЕРЕОЙ УТБЧОЕОЙС.

B УППФЧЕФУФЧЙЙ У УЕНБОФЙЮЕУЛЙН ЛТЙФЕТЙЕН ЧУЕ ЧЩДЕМЕООЩЕ ТБЪТСДЩ УМПЧ ДЕМСФУС ОБ ЪОБНЕОБФЕМШОЩЕ, ПВПЪОБЮБАЭЙЕ РТЕДНЕФЩ — УХВУФБОГЙЙ, ЙИ РТЙЪОБЛЙ, Б ФБЛЦЕ РТПГЕУУЩ (ДЕКУФЧЙС Й УПУФПСОЙС), Й ОЕРПМОПЪОБНЕОБФЕМШОЩЕ (УМХЦЕВОЩЕ), ЧЩТБЦБАЭЙЕ ПФОПЫЕОЙС НЕЦДХ ЪОБНЕОБФЕМШОЩНЙ ЮБУФСНЙ ТЕЮЙ.

уЙОФБЛУЙЮЕУЛЙЕ УЧПКУФЧБ ЮБУФЕК ТЕЮЙ РП-ТБЪОПНХ ЙУРПМШЪХАФУС Ч ЙИ УЙОФБЛУЙЮЕУЛПН ЖХОЛГЙПОЙТПЧБОЙЙ, Ч ТБЪМЙЮОПК УПЮЕФБЕНПУФЙ У ДТХЗЙНЙ ЮБУФСНЙ ТЕЮЙ. фБЛ, ПУОПЧОПК ЖХОЛГЙЕК УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЗП СЧМСЕФУС УХВЯЕЛФОП-ПВЯЕЛФОБС, ЗМБЗПМБ — ЖХОЛГЙС РТЕДЙЛБФБ, РТЙМБЗБФЕМШОПЗП — БФТЙВХФЙЧОБС ЖХОЛГЙС, ОБТЕЮЙС — ЧЩТБЦЕОЙЕ ПВУФПСФЕМШУФЧЕООЩИ ПФОПЫЕОЙК.

уЙОФБЛУЙЮЕУЛПК ЖХОЛГЙЕК УМХЦЕВОЩИ ЮБУФЕК ТЕЮЙ СЧМСЕФУС ЖХОЛГЙС УЧСЪЙ НЕЦДХ УМПЧБНЙ Й РТЕДМПЦЕОЙСНЙ. ч ГЕМПН ЮЕЫУЛБС Й ТХУУЛБС УЙУФЕНЩ ЮБУФЕК ТЕЮЙ РТЕДУФБЧМСАФ УПВПК ПДЙО Й ФПФ ЦЕ УФТХЛФХТОП-ФЙРПМПЗЙЮЕУЛЙК ФЙР. пДОБЛП Ч ПДОПН ЙЪ СЪЩЛПЧ НПЗХФ ВЩФШ ЧЩДЕМЕОЩ ФБЛЦЕ ТБЪТСДЩ ЙМЙ ЗТХРРЩ УМПЧ, ЛПФПТЩЕ ПФУХФУФЧХАФ Ч ДТХЗПН. оБРТЙНЕТ, Ч УПЧТЕНЕООПН ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ОЕФ ТБЪТСДБ УФТБДБФЕМШОЩИ РТЙЮБУФЙК ОБУФПСЭЕЗП ЧТЕНЕОЙ. ч ТХУУЛПН СЪЩЛЕ ПФУХФУФЧХАФ ЧЙДПЧЩЕ ЮЙУМЙФЕМШОЩЕ, РТЕДУФБЧМЕООЩЕ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ, Й ФБЛ ДБМЕЕ.

юЕЫУЛЙК СЪЩЛ НПЦОП ПФОЕУФЙ Л СЪЩЛБН СТЛП ЧЩТБЦЕООПЗП ЖМЕЛФЙЧОПЗП ФЙРБ, РПЬФПНХ ПУОПЧОЩН ФЙРПН ЗТБННБФЙЮЕУЛЙИ ЖПТН СЧМСЕФУС ЖМЕЛФЙЧОЩК, ФП ЕУФШ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙЕ ЖПТНЩ ПВТБЪХАФУС РТЙ РПНПЭЙ ПЛПОЮБОЙК (ЖМЕЛУЙК), ЛПФПТЩЕ УРПУПВОЩ ЧЩТБЦБФШ ПДОПЧТЕНЕООП ОЕУЛПМШЛП ЗТБННБФЙЮЕУЛЙИ ЪОБЮЕОЙК. оЕЛПФПТЩЕ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙЕ ЖПТНЩ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ПВТБЪХАФУС БОБМЙФЙЮЕУЛЙ — УПЮЕФБОЙЕН ЧУРПНПЗБФЕМШОЩИ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙИ ЖПТН Й ЪОБНЕОБФЕМШОЩИ УМПЧ. л БОБМЙФЙЮЕУЛЙН ПФОПУСФУС: ЖПТНЩ РТПЫЕДЫЕЗП ЧТЕНЕОЙ; ЖПТНЩ УПУМБЗБФЕМШОПЗП ОБЛМПОЕОЙС ОБУФПСЭЕЗП Й РТПЫЕДЫЕЗП ЧТЕНЕОЙ; ЖПТНЩ УМПЦОПЗП ВХДХЭЕЗП. бЗЗМАФЙОБФЙЧОПЕ ЖПТНППВТБЪПЧБОЙЕ — ПВТБЪПЧБОЙЕ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙИ ЖПТН РТЙ РПНПЭЙ РТЕЖЙЛУПЧ Й УХЖЖЙЛУПЧ — ИБТБЛФЕТЙЪХЕФ ПВТБЪПЧБОЙЕ ЧЙДПЧ Й УФЕРЕОЕК УТБЧОЕОЙС РТЙМБЗБФЕМШОЩИ Й ОБТЕЮЙК.

йНС УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЕ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ИБТБЛФЕТЙЪХЕФУС УМЕДХАЭЙНЙ НПТЖПМПЗЙЮЕУЛЙНЙ ЛБФЕЗПТЙСНЙ: ЮЙУМП, РБДЕЦ Й ТПД. ч ПФМЙЮЙЕ ПФ ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ФПМШЛП Х УХЭЕУФЧЙФЕМШОЩИ НХЦУЛПЗП ТПДБ РТЙУХФУФЧХЕФ ЛБФЕЗПТЙС ПДХЫЕЧМЈООПУФЙ/ОЕПДХЫЕЧМЈООПУФЙ. чУЕ УХЭЕУФЧЙФЕМШОЩЕ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ПФОПУСФУС Л ПДОПНХ ЙЪ ФТЈИ ТПДПЧ: НХЦУЛПНХ, ЦЕОУЛПНХ ЙМЙ УТЕДОЕНХ. зТБННБФЙЮЕУЛБС ЪОБЮЙНПУФШ ЛБФЕЗПТЙЙ ЮЙУМБ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ, ЛБЛ Й Ч ТХУУЛПН, ЪБЛМАЮБЕФУС Ч РТПФЙЧПРПУФБЧМЕООПУФЙ ЖПТН ЕДЙОУФЧЕООПЗП Й НОПЦЕУФЧЕООПЗП ЮЙУЕМ, ЧЩТБЦБАЭЙИ ТЕБМШОХА ЕДЙОЙЮОПУФШ Й НОПЦЕУФЧЕООПУФШ. лБФЕЗПТЙС РБДЕЦБ — ЬФП УМПЧПЙЪНЕОЙФЕМШОБС ЛБФЕЗПТЙС, РТЕДУФБЧМЕООБС Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ УЕНША РБДЕЦОЩНЙ ЖПТНБНЙ: ЙНЕОЙФЕМШОЩК РБДЕЦ, ТПДЙФЕМШОЩК РБДЕЦ, ДБФЕМШОЩК РБДЕЦ, ЧЙОЙФЕМШОЩК РБДЕЦ, ЪЧБФЕМШОБС ЖПТНБ, РТЕДМПЦОЩК РБДЕЦ, ФЧПТЙФЕМШОЩК РБДЕЦ.

ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ, ЛБЛ Й Ч ТХУУЛПН, ЧЩДЕМСАФУС ФЕ ЦЕ ТБЪТСДЩ РТЙМБЗБФЕМШОЩИ: ЛБЮЕУФЧЕООЩЕ, ПФОПУЙФЕМШОЩЕ, РТЙФСЦБФЕМШОЩЕ; Х РТЙМБЗБФЕМШОЩИ ФЕ ЦЕ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙЕ ЛБФЕЗПТЙЙ, ЪБЧЙУЙНЩЕ ПФ УХЭЕУФЧЙФЕМШОЩИ, У ЛПФПТЩНЙ ПОЙ УПЗМБУХАФУС Ч ТПДЕ, ЮЙУМЕ, РБДЕЦЕ.

зМБЗПМЩ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ПВМБДБАФ ФЕНЙ ЦЕ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙНЙ ЛБФЕЗПТЙСНЙ, ЮФП Й ЗМБЗПМЩ ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ: ОБЛМПОЕОЙЕ, ЧЙД, ЧТЕНС, МЙГП, ЮЙУМП, ЪБМПЗБ. дЕЕРТЙЮБУФЙС Й РТЙЮБУФЙС, Ч ПФМЙЮЙЕ ПФ ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ, ПВМБДБАФ ЛБФЕЗПТЙЕК ТПДБ. чУЕ ЗМБЗПМШОЩЕ ЖПТНЩ ПВТБЪХАФУС ПФ ДЧХИ ЗМБЗПМШОЩИ ПУОПЧ: ПУОПЧЩ ОБУФПСЭЕЗП ЧТЕНЕОЙ Й ПУОПЧЩ ЙОЖЙОЙФЙЧБ (ЙМЙ ПУОПЧЩ РТПЫЕДЫЕЗП ЧТЕНЕОЙ). пУОПЧБ ОБУФПСЭЕЗП ЧТЕНЕОЙ ПРТЕДЕМСЕФУС РП ЖПТНЕ 3 М. НО.Ю. пУОПЧБ ЙОЖЙОЙФЙЧБ ПРТЕДЕМСЕФУС РХФЈН ПФДЕМЕОЙС ЛПОЕЮОЩИ БЖЖЙЛУПЧ ЙОЖЙОЙФЙЧБ ЙМЙ РП ЖПТНЕ ДЕКУФЧЙФЕМШОПЗП РТЙЮБУФЙС РТПЫЕДЫЕЗП ЧТЕНЕОЙ (РТЙЮБУФЙЕ ОБ -l), ЕУМЙ ПФ ЬФПК ЖПТНЩ ПФДЕМЙФШ УХЖЖЙЛУ РТЙЮБУФЙС У ТПДПЧЩН ПЛПОЮБОЙЕН: «nes-l, dela-l». уМЕДХЕФ ПФНЕФЙФШ, ЮФП ЗМБЗПМШОЩЕ ПУОПЧЩ НПЗХФ УПЧРБДБФШ Й ОЕ УПЧРБДБФШ.

юЕЫУЛБС ПТЖПЗТБЖЙС ПУОПЧЩЧБЕФУС ОБ ФЕИ ЦЕ РТЙОГЙРБИ, ЮФП Й Ч ТХУУЛПН СЪЩЛЕ: ЖПОЕФЙЮЕУЛПН, НПТЖПМПЗЙЮЕУЛПН, ЙУФПТЙЛП-ЬФЙНПМПЗЙЮЕУЛПН. пУОПЧОЩН РТЙОГЙРПН ЮЕЫУЛПК ПТЖПЗТБЖЙЙ СЧМСЕФУС ЖПОЕФЙЮЕУЛЙК. ч УППФЧЕФУФЧЙЙ У ЬФЙН РТЙОГЙРПН ОБРЙУБОЙЕ ПФТБЦБЕФ РТПЙЪОПЫЕОЙЕ. ьФП УЧСЪБОП У ФЕН, ЮФП Ч МЙФЕТБФХТОПН ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ РТБЛФЙЮЕУЛЙ ПФУХФУФЧХЕФ ТЕДХЛГЙС ЗМБУОЩИ ЪЧХЛПЧ: «str^edove^k [‘str^sedovjek] — УТЕДОЙЕ ЧЕЛБ, romaneto [‘romaneto] — РТЙЛМАЮЕОЮЕУЛЙК ТПНБО».

бМЖБЧЙФ Й ЖПОЕФЙЛБ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ

пВЭЙН ЙУФПЮОЙЛПН ДМС ЧУЕИ УМБЧСОУЛЙИ СЪЩЛПЧ УЮЙФБЕФУС — СЪЩЛ УФБТПУМБЧСОУЛЙК, ТБУРТПУФТБОЙФЕМСНЙ ДБООПЗП СЪЩЛБ УФБМЙ ЧУЕН ЙЪЧЕУФОЩЕ лЙТЙММ Й нЕЖПДЙК. пДОБЛП ЕУМЙ ТХУУЛПНХ БМЖБЧЙФХ РТЙУХЭЕ ФБЛ ОБЪЩЧБЕНПЕ ЛЙТЙММЙЮЕУЛПЕ ОБРЙУБОЙЕ ВХЛЧ, ФП Ч юЕИЙЙ ЛБЛ УФТБОЕ ЕЧТПРЕКУЛПК ЙУРПМШЪПЧБМЙ МБФЙОЙГХ, РТЙУРПУПВЙЧ Л ПУПВЕООПУФСН НЕУФОПЗП ТБОЕЕ УХЭЕУФЧПЧБЧЫЕЗП СЪЩЛБ РТЙ РПНПЭЙ ОБДУФТПЮОЩИ ЪОБЛПЧ — БРПУФТПЖПЧ Й БЛХФ.

зПЧПТС ПВ ПУПВЕООПУФСИ РТПЙЪОПЫЕОЙС, РТЕЦДЕ ЧУЕЗП, ОХЦОП ПФНЕФЙФШ, ЮФП, Ч ПФМЙЮЙЕ ПФ ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ, ХДБТЕОЙЕ ЧУЕЗДБ РБДБЕФ ОБ РЕТЧЩК УМПЗ (Ч НОПЗПУМПЦОЩИ УМПЧБИ ЧУФТЕЮБЕФУС ДПРПМОЙФЕМШОПЕ ХДБТЕОЙЕ). хДБТЕОЙЕ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ОЕ ПЪОБЮБЕФ ДПМЗПФХ ЗМБУОПЗП — ДПМЗПФБ Й ХДБТЕОЙЕ ОЕЪБЧЙУЙНЩ ДТХЗ ПФ ДТХЗБ. дПМЗЙК ЗМБУОЩК РТПЙЪОПУЙФУС РПЮФЙ Ч ДЧБ ТБЪБ ДПМШЫЕ, ЮЕН ЛТБФЛЙК. чБЦОП ДЕКУФЧЙФЕМШОП РТПЙЪОПУЙФШ ДПМЗЙЕ ЗМБУОЩЕ, РПФПНХ ЮФП ДПМЗПФБ Ч ЮЕЫУЛЙИ УМПЧБИ ВЩЧБЕФ УНЩУМПТБЪМЙЮЙФЕМШОПК: bý (ВЩФШ) — byt (ЛЧБТФЙТБ), pas (РБУРПТФ) — pás (РПСУ), jedna (ПДОБ) — jedná (ПВУХЦДБЕФ). вЕЪХДБТОЩЕ ЗМБУОЩЕ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ РТПЙЪОПУСФУС ФБЛ ЦЕ ЮЈФЛП, ЛБЛ ЗМБУОЩЕ РПД ХДБТЕОЙЕН. ч ПФМЙЮЙЙ ПФ ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ, ЙОФПОБГЙС ВПМЕЕ НПОПФПООБС. чУЕ УМПЗЙ РТПЙЪОПУСФУС У ПДЙОБЛПЧПК ПФЮЈФМЙЧПУФША, ЛБЛ РТЙ ЮФЕОЙЙ РП УМПЗБН. чУЕЗП Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ 25 УПЗМБУОЩИ Й 5 ЗМБУОЩИ ЪЧХЛПЧ.

фЕРЕТШ П ФПН, ЛБЛЙЕ ЪЧХЛЙ УППФЧЕФУФЧХАФ ПФДЕМШОЩН ВХЛЧБН: ВХЛЧЕ «c» УППФЧЕФУФЧХЕФ ЪЧХЛ [Г], «č» РТПЙЪОПУЙФУС ЛБЛ [Ю], УПЮЕФБОЙЕ ВХЛЧ «ch» ПВПЪОБЮБЕФ ПДЙО ЪЧХЛ — [И], ЪЧХЮБОЙЕ ВХЛЧЩ «h» ОБРПНЙОБЕФ ХЛТБЙОУЛПЕ [З], ЛПФПТЩК Ч ТХУУЛПН СЪЩЛЕ УПИТБОЙМУС Ч ЧПУЛМЙГБОЙЙ «пЗП!», «ř» ПВПЪОБЮБЕФ МЙВП ЪЧХЛ [ТЦ], МЙВП [ТЫ], Ч ЪБЧЙУЙНПУФЙ ПФ УЧПЕК РПЪЙГЙЙ Ч УМПЧЕ, «š» ЪЧХЮЙФ ЛБЛ [Ы], «ž» ЪЧХЮЙФ ЛБЛ [Ц], ВХЛЧЕ «ň» УППФЧЕФУФЧХЕФ ЪЧХЛ [ОШ]. дМС ПВПЪОБЮЕОЙС ОЕЛПФПТЩИ ЪЧХЛПЧ ЙУРПМШЪХАФУС ОБДУФТПЮОЩЕ ЪОБЛЙ:

‘ – čárka [ЮБТЛБ] — ПВПЪОБЮБЕФ ДПМЗЙК ЗМБУОЩК;

њ – kroužek [ЛТПХЦЕЛ] — ПФНЕЮБЕФ ДПМЗЙК [u] Ч УЕТЕДЙОЕ Й Ч ЛПОГЕ УМПЧ;

ˇ – háček [ЗБЮЕЛ] — РЙЫЕФУС ОБД ЫЙРСЭЙНЙ УПЗМБУОЩНЙ Й УЙЗОБМЙЪЙТХЕФ НСЗЛПУФШ УПЗМБУОЩИ [d], [t], [n]; ОБД [Е] (ě) ПВПЪОБЮБЕФ НСЗЛПУФШ ЙМЙ КПФБГЙА РТЕДЩДХЭЙИ УПЗМБУОЩИ.

уПЮЕФБОЙС bě, pě, vě, fě ЮЙФБАФУС ЛБЛ [ВШЕ], [РШЕ], [ЧШЕ], [ЖШЕ]: běh [ВШЕИ], pěna [РШЕОБ], věk [ЧШЕЛ]. уПЮЕФБОЙЕ mě РТПЙЪОПУЙФУС [НОЕ]: město [НОЕУФП]. вПМШЫЙОУФЧП ЮЕЫУЛЙИ УПЗМБУОЩИ — ФЧЈТДЩЕ. нОПЗЙЕ ЙЪ ОЙИ ВМЙЪЛЙ РП РТПЙЪОПЫЕОЙА ТХУУЛЙН: [b], [p], [v], [f], [m], [r], [s], [z], [c] ([Г]), [k], [g], [ch] ([И]).

оЕУЛПМШЛП ПФМЙЮБЕФУС РТПЙЪОПЫЕОЙЕ ЮЕЫУЛЙИ [d], [t], [n]. рТЙ ЙИ РТПЙЪОПЫЕОЙЙ СЪЩЛ ВПМШЫЕ ПФПДЧЙОХФ ОБЪБД. лТПНЕ ФПЗП, ФПМШЛП ЬФЙ ФТЙ УПЗМБУОЩИ Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ НПЗХФ ВЩФШ ЛБЛ ФЧЈТДЩНЙ, ФБЛ Й НСЗЛЙНЙ.

оБ РЙУШНЕ ЙИ НСЗЛПУФШ ПВПЪОБЮБЕФУС ˇ ЙМЙ ‘: [d’], [t’], [n’]. ч УМХЮБЕ ЕУМЙ РПУМЕ ОЙИ УФПЙФ [ě] ЙМЙ [i] [d], [t], [n] ЮЙФБАФУС НСЗЛП, ОП ОБ РЙУШНЕ ЬФП ДПРПМОЙФЕМШОП ОЕ ПВПЪОБЮБЕФУС: děti (ДЕФЙ), tělo (ФЕМП), něco (ОЕГП).

уПЗМБУОЩК «j» РТПЙЪОПУЙФУС ЛБЛ ТХУУЛЙК [К], ЕУМЙ УФПЙФ РЕТЕД ЗМБУОЩН ЙМЙ Ч ЛПОГЕ УМПЧБ; Ч ОБЮБМЕ УМПЧБ РЕТЕД УПЗМБУОЩН ПО ОЕ РТПЙЪОПУЙФУС. юЕЫУЛПЕ č [Ю] РТПЙЪОПУЙФУС ФЧЈТЦЕ, ЮЕН ТХУУЛПЕ. й ОБПВПТПФ, НСЗЮЕ ТХУУЛЙИ ЬЛЧЙЧБМЕОФПЧ РТПЙЪОПУСФУС: š [Ы] Й ž [Ц]. юФП ЛБУБЕФУС ЮЕЫУЛПЗП l, ФП ЕЗП РТПЙЪОПЫЕОЙЕ ПФМЙЮБЕФУС ПФ ТХУУЛПЗП «М»: ЕЗП ОБДП РТПЙЪОПУЙФШ ЛБЛ УТЕДОЕЕЧТПРЕКУЛПЕ. q — ЧУФТЕЮБЕФУС ФПМШЛП Ч ЙОПУФТБООЩИ УМПЧБИ, РТПЙЪОПУЙФУС ЛБЛ [ЛЧ]; x — РТПЙЪОПУЙФУС ЛБЛ [ЛУ] ЙМЙ [ЗЪ] — РЕТЕД ЗМБУОЩНЙ Й h; w — ЧУФТЕЮБЕФУС ФПМШЛП Ч ЙОПУФТБООЩИ УМПЧБИ, РТПЙЪОПУЙФУС ЛБЛ ТХУУЛПЕ [Ч].

йУРПМШЪПЧБОЙЕ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ Й ЕЗП УФБФХУ

нОПЗП ЗПЧПТСЭЙИ ОБ ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ НПЦОП ОБКФЙ Ч бЧУФТЙЙ (Ч ЮБУФОПУФЙ, Ч чЕОЕ), рПМШЫЕ, зЕТНБОЙЙ, хЛТБЙОЕ, иПТЧБФЙЙ (ПУПВЕООП ЧПЛТХЗ дБТХЧБТ), Ч ЪБРБДОПК тХНЩОЙЙ (вБОБФ). оЕУЛПМШЛП ДЕУСФЛПЧ ФЩУСЮ ЮЕИПЧ ЦЙЧХФ Ч уМПЧБЛЙЙ, ЗДЕ ПОЙ ПУФБМЙУШ РПУМЕ ТБУРБДБ юЕИПУМПЧБГЛПК ТЕУРХВМЙЛЙ (Ч 1992 ЗПДХ). тБУРТПУФТБОЈО ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ Й ЪБ РТЕДЕМБНЙ еЧТПРЩ — Ч бЧУФТБМЙЙ, лБОБДЕ Й ПУПВЕООП Ч уПЕДЙОЈООЩИ ыФБФБИ, ЗДЕ РТПЦЙЧБЕФ ОБЙВПМШЫЕЕ ЮЙУМП ЮЕИПЧ ЪБ РТЕДЕМБНЙ юЕЫУЛПК ТЕУРХВМЙЛЙ. лТХРОЕКЫЙЕ ПВЭЙОЩ ОБИПДСФУС Ч оША-кПТЛЕ, юЙЛБЗП, лМЙЧМЕОДЕ Й Ч УЕМШУЛПИПЪСКУФЧЕООЩИ ТБКПОБИ ЫФБФБ фЕИБУ, чЙУЛПОУЙО, нЙООЕУПФБ Й оЕВТБУЛБ.

юЕЫУЛЙК СЪЩЛ СЧМСЕФУС ЕДЙОУФЧЕООЩН ПЖЙГЙБМШОЩН СЪЩЛПН Ч юЕЫУЛПК тЕУРХВМЙЛЕ, Й ОБ ОЈН ЗПЧПТСФ ПЛПМП 96% ОБУЕМЕОЙС. лТПНЕ ФПЗП, ЪДЕУШ НПЦОП ЧУФТЕФЙФШ Й ДТХЗЙЕ СЪЩЛЙ, ОБРТЙНЕТ, УМПЧБГЛЙК, ОЕНЕГЛЙК, РПМШУЛЙК Й ГЩЗБОУЛЙК. тБЪЗПЧПТОБС ТЕЮШ ЦЙФЕМЕК ПФМЙЮБЕФУС Ч ЪБЧЙУЙНПУФЙ ПФ ФЕТТЙФПТЙЙ. ч юЕИЙЙ УБНЩН ТБУРТПУФТБОЕООЩН СЧМСЕФУС ЙОФЕТДЙБМЕЛФ — ЖПТНБ, УФПСЭБС ОБД ЧУЕНЙ ДЙБМЕЛФБНЙ, ОБЪЩЧБЕНЩК ПВЩЮОЩК ЮЕЫУЛЙК, ЛПФПТЩК ТБЪЧЙМУС ОБ ПУОПЧБОЙЙ ПУОПЧОЩИ ЮЕТФ УФБТПЮЕЫУЛПК ЗТХРРЩ ОБТЕЮЙК. вПМЕЕ ЪОБЮЙФЕМШОЩЕ ТБЪЗПЧПТОЩЕ ТБЪМЙЮЙС ОБВМАДБАФУС Ч нПТБЧЙЙ.

дЙБМЕЛФЩ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ

дЙБМЕЛФЩ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ (ЮЕЫ. Nářečí češtiny) — ЬФП ФЕТТЙФПТЙБМШОЩЕ ТБЪОПЧЙДОПУФЙ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ, Ч РЕТЧХА ПЮЕТЕДШ ТБУРТПУФТБОЈООЩЕ УТЕДЙ УЕМШУЛПЗП ОБУЕМЕОЙС. чЩДЕМСЕФУС ЮЕФЩТЕ ПУОПЧОЩЕ ЗТХРРЩ ДЙБМЕЛФПЧ: УПВУФЧЕООП ЮЕЫУЛБС, ГЕОФТБМШОПНПТБЧУЛБС (ЗБОБГЛБС), УЕЧЕТПНПТБЧУЛБС (УЙМЕЪУЛБС, ЙМЙ МСЫУЛБС) Й ЧПУФПЮОПНПТБЧУЛБС (НПТБЧУЛП-УМПЧБГЛБС). дЙБМЕЛФЩ РЕТЧПК ЗТХРРЩ ТБУРТПУФТБОЕОЩ Ч юЕИЙЙ, Б ФТЈИ ПУФБМШОЩИ ДЙБМЕЛФОЩИ ЗТХРР — Ч нПТБЧЙЙ.

дМС ФЕТТЙФПТЙЙ ТБУРТПУФТБОЕОЙС ЮЕЫУЛЙИ ДЙБМЕЛФПЧ ИБТБЛФЕТОБ ЛПОФЙОХБМШОБС ОЕРТЕТЩЧОПУФШ, РТПДПМЦБАЭБСУС Й ОБ ФЕТТЙФПТЙА УМПЧБГЛЙИ ДЙБМЕЛФПЧ. йУЛМАЮЕОЙЕ УПУФБЧМСАФ ТБЪОПЗП ТПДБ УНЕЫБООЩЕ ДЙБМЕЛФЩ, ЛПФПТЩЕ ЖПТНЙТПЧБМЙУШ РТЕЙНХЭЕУФЧЕООП Ч РЕТЙЖЕТЙКОЩИ ТБКПОБИ юЕИЙЙ, Ч ФБЛ ОБЪЩЧБЕНЩИ ОПЧПОБУЕМЈООЩИ ПВМБУФСИ, Ч ТЕЪХМШФБФЕ РЕТЕНЕЭЕОЙК ЮЕЫУЛПЗП Й ОЕНЕГЛПЗП ОБУЕМЕОЙС РПУМЕ ЧФПТПК НЙТПЧПК ЧПКОЩ. оБ ЛТБКОЕН УЕЧЕТП-ЧПУФПЛЕ нПТБЧЙЙ Ч ЮЕЫУЛП-УМПЧБГЛП-РПМШУЛПН РПЗТБОЙЮШЕ ТБУРПМПЦЕОБ ПВМБУФШ РЕТЕИПДОЩИ ЮЕЫУЛП-РПМШУЛЙИ ЗПЧПТПЧ.

гЕОФТБМШОЩК ЮЕЫУЛЙК (УТЕДОЕЮЕЫУЛЙК) ДЙБМЕЛФ СЧМСЕФУС ПУОПЧПК МЙФЕТБФХТОПЗП ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ, ОБ ЕЗП ВБЪЕ УЖПТНЙТПЧБМБУШ ФБЛЦЕ Й ОБДДЙБМЕЛФОБС ЖПТНБ — ОБТПДОП-ПВЙИПДОЩК ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ (obecná čeština). юЕЫУЛЙЕ ДЙБМЕЛФЩ ЧЪБЙНПРПОЙНБЕНЩ ОПУЙФЕМСНЙ ЙЪ ТБЪОЩИ ДЙБМЕЛФОЩИ ТЕЗЙПОПЧ. ч ОБУФПСЭЙК НПНЕОФ ТБЪМЙЮЙС НЕЦДХ ДЙБМЕЛФБНЙ УФЙТБАФУС РПД ЧМЙСОЙЕН МЙФЕТБФХТОПЗП Й ПВЙИПДОП-ТБЪЗПЧПТОПЗП ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ.

пУПВЕООПУФЙ ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ

рТЙ РЕТЕЧПДЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОЕ УМЕДХЕФ ЪБВЩЧБФШ П ОЕЛПФПТЩИ ПУПВЕООПУФСИ: ПДОПЛПТЕООПЕ УМПЧП Ч ТПДУФЧЕООЩИ СЪЩЛБИ НПЦЕФ ФТБЛФПЧБФШУС ЫЙТПЛП, ОБРТЙНЕТ, ПВЭЕУМБЧСОУЛПЕ УМПЧП «pozor» Ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ЙНЕЕФ ЪОБЮЕОЙЕ «ЧОЙНБОЙЕ, ХЧБЦЕОЙЕ», Б УМПЧП «ovoce», ЛБЛ ОЙ ХДЙЧЙФЕМШОП – «ЖТХЛФЩ».

ч ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ УПЗМБУОБС ВХЛЧБ «ř» ЪБОЕУЕОБ Ч лОЙЗХ ТЕЛПТДПЧ зЙОЕУУБ ЛБЛ УБНБС ТЕДЛБС ВХЛЧБ Ч НЙТЕ. дЕМП Ч ФПН, ЮФП ЬФХ ВХЛЧХ УМПЦОП ПУЧПЙФШ, Ч юЕИЙЙ ДЕФЙ ПУЧБЙЧБАФ ЬФХ ВХЛЧХ Ч РПУМЕДОАА ПЮЕТЕДШ, Б ЙОПУФТБОГЩ ОЕ ПУЧПАФ ЬФХ ВХЛЧХ ОЙЛПЗДБ. уБНБС УМПЦОБС ЮЕЫУЛБС УЛПТПЗПЧПТЛБ «třistatřiatřicettři stříbrných stříkaček stříkalo přes třistatřiatřicettři stříbrných střech», ЮФП РТПЙЪОПУЙФУС РТЙНЕТОП ФБЛ: «ФТЦЙУФБ ФТЦЙ Б ФТЦЙГЕФ ФТЦЙ УФТЦЙВТОЩИ УФТЦЙЛБЮЕЛ УФТЦЙЛБМП РТЦЕУ ФТЦЙУФБ ФТЦЙ Б ФТЦЙГЕФ ФТЦЙ УФТЦЙВЕОЩИ УФТЦЕИ».

еЭЕ ПДОПК ПУПВЕООПУФША ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ СЧМСЕФУС ОБМЙЮЙЕ УМПЧ ВЕЪ ЕДЙОПК ЗМБУОПК, ОБРТЙНЕТ: vlk, smrt, chrt – ЧПМЛ, УНЕТФШ, ВПТЪБС. уБНБС ЙЪЧЕУФОБС ЖТБЪБ ОБ ЮЕЫУЛПН СЪЩЛЕ ВЕЪ ЗМБУОЩИ: «Strč prst skrz krk» — «ЪБУХОШ РБМЕГ ЮЕТЕЪ ЗПТМП».

пДОЙН ЙЪ ЧЕДХЭЙИ ГЕОФТПЧ МЙОЗЧЙУФЙЛЙ СЧМСЕФУС рТБЦУЛЙК МЙОЗЧЙУФЙЮЕУЛЙК ЛТХЦПЛ (УПЛТБЭЈООП рмл), ЛПФПТЩК ОБЮБМ ЖПТНЙТПЧБФШУС Ч юЕИПУМПЧБЛЙЙ Ч 20-Е ЗПДЩ XIX ЧЕЛБ. чЕДХЭХА ТПМШ Ч ЕЗП ЖПТНЙТПЧБОЙЙ УЩЗТБМ БЧФПТЙФЕФОЩК ЮЕЫУЛЙК МЙОЗЧЙУФ ч. нБФЕЪЙХУ. ч рмл ЧПЫМЙ ФБЛЙЕ ХЮЈОЩЕ, ЛБЛ в. фТОЛБ, к. лПТЦЙОЕЛ, ч. уЛБМЙЮЛБ. мЙОЗЧЙУФЩ рТБЦУЛПЗП МЙОЗЧЙУФЙЮЕУЛПЗП ЛТХЦЛБ ЪБОЙНБМЙУШ РТПВМЕНБНЙ ПВЭЕУФЧЕООПЗП ЖХОЛГЙПОЙТПЧБОЙС ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ Й СЪЩЛПЧПК ОПТНЩ.

лПНРБОЙС е-фТБОУ ПЛБЪЩЧБЕФ ХУМХЗЙ РП РЕТЕЧПДХ Й ЪБЧЕТЕОЙА МАВЩИ МЙЮОЩИ ДПЛХНЕОФПЧ, ОБРТЙНЕТ, ЛБЛ:

  • РЕТЕЧЕУФЙ БФФЕУФБФ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД БФФЕУФБФБ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ РТЙМПЦЕОЙЕ Л БФФЕУФБФХ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД РТЙМПЦЕОЙС Л БФФЕУФБФХ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ДЙРМПН У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ДЙРМПНБ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ РТЙМПЦЕОЙЕ Л ДЙРМПНХ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД РТЙМПЦЕОЙС Л ДЙРМПНХ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ДПЧЕТЕООПУФШ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ДПЧЕТЕООПУФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ РБУРПТФ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД РБУРПТФБ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЪБЗТБОЙЮОЩК РБУРПТФ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЪБЗТБОЙЮОПЗП РБУРПТФБ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ РТБЧБ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД РТБЧ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЧПДЙФЕМШУЛПЕ ХДПУФПЧЕТЕОЙЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЧПДЙФЕМШУЛПЗП ХДПУФПЧЕТЕОЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЬЛЪБНЕОБГЙПООХА ЛБТФХ ЧПДЙФЕМС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЬЛЪБНЕОБГЙПООПК ЛБТФЩ ЧПДЙФЕМС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ РТЙЗМБЫЕОЙЕ ОБ ЧЩЕЪД ЪБ ТХВЕЦ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД РТЙЗМБЫЕОЙС ОБ ЧЩЕЪД ЪБ ТХВЕЦ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УПЗМБУЙЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УПЗМБУЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П ТПЦДЕОЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ТПЦДЕОЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЧЛМБДЩЫ Л УЧЙДЕФЕМШУФЧХ П ТПЦДЕОЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЧЛМБДЩЫБ Л УЧЙДЕФЕМШУФЧХ П ТПЦДЕОЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П ВТБЛЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ВТБЛЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П РЕТЕНЕОЕ ЙНЕОЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П РЕТЕНЕОЕ ЙНЕОЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П ТБЪЧПДЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ТБЪЧПДЕ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П УНЕТФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П УНЕТФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП йоо У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ йоо У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП пзто У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ пзто У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЧЩРЙУЛХ езтам У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЧЩРЙУЛЙ езтам У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД ХУФБЧБ, ЪБСЧМЕОЙС Ч йжоу У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ХУФБЧБ, ЪБСЧМЕОЙК Ч йжоу У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ОБМПЗПЧХА ДЕЛМБТБГЙА У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ОБМПЗПЧПК ДЕЛМБТБГЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П ЗПУТЕЗЙУФТБГЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ЗПУТЕЗЙУФТБГЙЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УЧЙДЕФЕМШУФЧП П РТБЧЕ УПВУФЧЕООПУФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П РТБЧЕ УПВУФЧЕООПУФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ РТПФПЛПМ УПВТБОЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД РТПФПЛПМБ УПВТБОЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ВЙМЕФЩ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ВЙМЕФПЧ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УРТБЧЛХ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УРТБЧЛЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ УРТБЧЛХ П ОЕУХДЙНПУФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД УРТБЧЛЙ П ОЕУХДЙНПУФЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЧПЕООЩК ВЙМЕФ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЧПЕООПЗП ВЙМЕФБ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ФТХДПЧХА ЛОЙЦЛХ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ФТХДПЧПК ЛОЙЦЛЙ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ МЙУФПЛ ХВЩФЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД МЙУФЛБ ХВЩФЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ МЙУФПЛ ЧЩВЩФЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД МЙУФЛБ ЧЩВЩФЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • РЕТЕЧЕУФЙ ЛПНБОДЙТПЧПЮОЩЕ ДПЛХНЕОФЩ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН; РЕТЕЧПД ЛПНБОДЙТПЧПЮОЩИ ДПЛХНЕОФПЧ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН;
  • Й ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД, РЕТЕЧПД У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ДТХЗЙИ МЙЮОЩИ Й ДЕМПЧЩИ ДПЛХНЕОФПЧ.
    В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола fracturer во французском языке.

    пЛБЪЩЧБЕН ХУМХЗЙ РП ЪБЧЕТЕОЙА РЕТЕЧПДПЧ Х ОПФБТЙХУБ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД ДПЛХНЕОФПЧ У ЙОПУФТБООЩИ СЪЩЛПЧ. еУМЙ чБН ОХЦЕО ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН РБУРПТФБ, ЪБЗТБОРБУРПТФБ, ОПФБТЙБМШОЩК У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН РЕТЕЧПД УРТБЧЛЙ, УРТБЧЛЙ П ОЕУХДЙНПУФЙ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ДЙРМПНБ, РТЙМПЦЕОЙС Л ОЕНХ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН УЧЙДЕФЕМШУФЧБ П ТПЦДЕОЙЙ, П ВТБЛЕ, П РЕТЕНЕОЕ ЙНЕОЙ, П ТБЪЧПДЕ, П УНЕТФЙ, ОПФБТЙБМШОЩК РЕТЕЧПД У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ ЙМЙ У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН ХДПУФПЧЕТЕОЙС, НЩ ЗПФПЧЩ ЧЩРПМОЙФШ ФБЛПК ЪБЛБЪ.

    оПФБТЙБМШОПЕ ЪБЧЕТЕОЙЕ УПУФПЙФ ЙЪ РЕТЕЧПДБ, ОПФБТЙБМШОПЗП ЪБЧЕТЕОЙС У ХЮЈФПН ЗПУРПЫМЙОЩ ОПФБТЙХУБ.

    чПЪНПЦОЩ УТПЮОЩЕ РЕТЕЧПДЩ ДПЛХНЕОФПЧ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН. ч ЬФПН УМХЮБЕ ОХЦОП ЛБЛ НПЦОП УЛПТЕЕ РТЙОЕУФЙ ЕЗП Ч МАВПК ЙЪ ОБЫЙИ ПЖЙУПЧ.

    чУЕ РЕТЕЧПДЩ ЧЩРПМОСАФУС ЛЧБМЙЖЙГЙТПЧБООЩНЙ РЕТЕЧПДЮЙЛБНЙ, ЪОБОЙС СЪЩЛБ ЛПФПТЩИ РПДФЧЕТЦДЕОЩ ДЙРМПНБНЙ. рЕТЕЧПДЮЙЛЙ ЪБТЕЗЙУФТЙТПЧБОЩ Х ОПФБТЙХУПЧ. дПЛХНЕОФЩ, РЕТЕЧЕДЈООЩЕ Х ОБУ У ОПФБТЙБМШОЩН ЪБЧЕТЕОЙЕН, СЧМСАФУС ПЖЙГЙБМШОЩНЙ Й ДЕКУФЧЙФЕМШОЩ ЧП ЧУЕИ ЗПУХДБТУФЧЕООЩИ ХЮТЕЦДЕОЙСИ.

    оБЫЙНЙ ЛМЙЕОФБНЙ Ч РЕТЕЧПДБИ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ ХЦЕ УФБМЙ ПТЗБОЙЪБГЙЙ Й ЮБУФОЩЕ МЙГБ ЙЪ нПУЛЧЩ, уБОЛФ-рЕФЕТВХТЗБ, оПЧПУЙВЙТУЛБ, еЛБФЕТЙОВХТЗБ, лБЪБОЙ Й ДТХЗЙИ ЗПТПДПЧ.

    е-фТБОУ ФБЛЦЕ НПЦЕФ РТЕДМПЦЙФШ чБН УРЕГЙБМШОЩЕ ЧЙДЩ РЕТЕЧПДПЧ:

    рЕТЕЧПД БХДЙП- Й ЧЙДЕПНБФЕТЙБМПЧ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

    иХДПЦЕУФЧЕООЩЕ РЕТЕЧПДЩ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

    фЕИОЙЮЕУЛЙЕ РЕТЕЧПДЩ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

    мПЛБМЙЪБГЙС РТПЗТБННОПЗП ПВЕУРЕЮЕОЙС У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

    рЕТЕЧПДЩ ЧЬВ-УБКФПЧ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

    уМПЦОЩЕ РЕТЕЧПДЩ У ЮЕЫУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ТХУУЛЙК СЪЩЛ Й У ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ ОБ ЮЕЫУЛЙК СЪЩЛ. рПДТПВОЕЕ.

    Диалекты чешского языка

    Диале́кты че́шского языка́ (чеш. Nářečí češtiny ) — территориальные разновидности чешского языка, распространённые в Чехии главным образом среди сельского населения. Выделяется четыре основные группы диалектов: собственно чешская, центральноморавская (ганацкая), североморавская (силезская, или ляшская) и восточноморавская (моравско-словацкая) [3] . Диалекты первой группы распространены в Чехии, ареалы трёх остальных диалектных групп размещены в Моравии [1] [4] .

    Для территории распространения чешских диалектов характерна континуальная непрерывность, продолжающаяся и на территорию словацких диалектов. Исключение составляют разного рода смешанные диалекты, сформировавшиеся преимущественно в периферийных районах Чехии, в так называемых новонаселённых областях, в результате перемещений чешского и немецкого населения после второй мировой войны [5] [6] . На крайнем северо-востоке Моравии в чешско-словацко-польском пограничье расположена область переходных чешско-польских говоров [1] .

    Центральный чешский (среднечешский) диалект является основой литературного чешского языка [3] , на его базе сформировалась также и наддиалектная форма — народно-обиходный чешский язык (obecná čeština) [7] . Чешские диалекты взаимопонимаемы носителями из разных диалектных регионов [8] . В настоящее время диалектные различия стираются под влиянием литературного и обиходно-разговорного чешского языка [2] .

    Содержание

    Классификация [ править ]

    В составе каждой из четырёх диалектных групп различаются обособленные ареалы (диалекты, группы говоров, говоры) [1] , в которых отмечается ряд диалектных признаков, отличающих данный диалект от других диалектов определённой территории. Так, например, в составе чешской диалектной группы выделяют центральный, северо-восточный, юго-западный и юго-восточный диалекты, в составе юго-западного диалекта в свою очередь могут быть выделены ходские, дудлебские и другие говоры и т. д. [2] [9] :

    • Чешские диалекты (česká nářečí, skupina česká)
      • Центральный (среднечешский) диалект (nářečí středočeská)
      • Северо-восточный чешский диалект (nářečí severovýchodočeská), включая подкрконошские (úseky podkrknošský a pojeśtědský), кладские (kladské nářečí) и литомишльские (úsek litomyślský) говоры
      • Юго-западный чешский диалект (nářečí jihozápadočeská), включая ходские (домажлицкие) (úsek chodský (domažlický)) и дудлебские (úsek doudlebský) говоры
      • Юго-восточный (nářečí jihovýchodočeská) (чешско-моравский переходный) (přechodný pás česko-moravský) диалект
    • Центральноморавские (ганацкие) диалекты (středomoravská (hanácká) nářečí, skupina středomoravská (hanácká))
      • Центральный диалект (typ centrálni)
      • Горский диалект (typ horský)
      • Знойемский диалект (typ znojemský)

    Выделяются кроме того окраинные диалекты: западный (typ západní), северный (typ severní) и восточный (typ východní), а также чугацкий диалект (typ čuhácký)

    • Североморавские (силезские, ляшские) диалекты (slezská (lašská) nářečí, skupina slezská (lašská))
      • Опавский диалект (nářečí opavská (západní)), включая западноопавские говоры (úsek západoopavský)
      • Остравский диалект (nářečí ostravská (střední)), включая горноостравские говоры (úsek hornoostravický)
      • Силезско-моравский диалект (nářečí slezskomoravská (jižní))
      • Смешанная чешско-польская языковая область (smíšená jazyková oblast česko-polská)
    • Восточноморавские (моравско-словацкие) диалекты (východomoravská (moravskoslovenská) nářečí, skupina východomoravská (moravskoslovenská))
      • Словацкий диалект (nářečí slovácká), включая дольские говоры (úsek dolský)
      • Валашский диалект (nářečí valašská), включая кельчские говоры (úsek kelečský)

    Выделяются также копаничарские говоры (úsek kopaničářský)

    Интердиалекты [ править ]

    На основе диалектов чешского языка сформировались наддиалектные языковые формы. Выделяют четыре главных интердиалекта, сложившихся на основе чешской и трёх моравских диалектных групп: чешский (obecná čeština), ганацкий (obecná hanáčtina), моравско-словацкий (obecná moravská slovenština) и ляшский, или силезский (obecná laština (slezština)) [2] .

    Сформировавшийся в результате интеграции из собственно чешских диалектов во 2-й половине XVIII—XIX веках центральночешский интердиалект впоследствии дал начало такому наддиалектному образованию, как народно-обиходный чешский язык (obecná čeština), превратившийся к настоящему времени в общенародную субстандартную форму чешского языка (во всяком случае, в пределах региона западной и центральной Чехии и смежных с Чехией районов Моравии) [4] — обиходно-разговорный чешский язык является основным средством общения в городах в ареале распространения собственно чешских диалектов, в моравских и силезских городах большей частью распространены областные интердиалекты [10] . Вопрос о возникновении наддиалектных образований в Моравии, подобных чешскому, является спорным. Исследователями чешского языка отмечается, что интеграция внутри моравских диалектных групп была намного меньшей и на территории их распространения сформировались только областные интердиалекты, не являющиеся региональными разновидностями обиходного чешского языка. Моравские интердиалекты образуют лишь «субстрат», при интерференции с которым в Моравии распространяется обиходный язык из Чехии [4] .

    Новонаселённые области [ править ]

    Особая ситуация с функционированием диалектов наблюдается в так называемых новонаселённых областях — в основном в периферийных районах, таких как Судеты, юго-западные районы Шумав, окрестности Микулова и другие, а также в бывших этнических островах в центральных районах Чехии, где до 1945 года преобладало немецкое население. Данные области заново населялись выходцами из различных районов чешскоязычной, отчасти также словацкоязычной территорий.

    Для новонаселённых областей был характерен процесс языковой унификации — интерференции различных диалектных систем, наиболее выразительно проявившейся у представителей молодого поколения. В ряде мест новонаселённых областей сложилось население с численно преобладающими выходцами из соседних регионов с исконно чешским населением, у них диалекты как правило сохранялись, заметных отличий от материнских диалектов у переселенческих не формировалось. В некоторых местах новонаселённых областей, в частности на северо-западе моравско-силезского региона, носители разных диалектов селились более или менее пропорционально, для них был характерен процесс формирования новых вариантов разговорного языка с сильным влиянием чешского литературного языка [5] .

    Диалектные различия [ править ]

    Для чешских диалектов характерны особенности, отличающие их на всех языковых уровнях: в фонетике, грамматике, лексике. К основным диалектным различиям чешского языка относятся [11] :

    1. Наличие или отсутствие долгих гласных и дифтонгов;
    2. Состав долгого вокализма;
    3. Число парных мягких согласных;
    4. Реализация фонемыv;
    5. Упрощение и неупрощение геминат;
    6. Ассимиляция согласных по глухости/звонкости;
    7. Тип сандхи перед гласными и сонорными;
    8. Распределение протетических согласных ( (гортанный приступ), v и h);
    9. Наличие или отсутствие слогообразующих и .
    10. Дифференциация твёрдых и мягких типов склонения имён и местоимений;
    11. Формы притяжательных прилагательных;
    12. Окончания презентных форм 1-го лица единственного числа глаголов;
    13. Окончания презентных форм 3-го лица множественного числа глаголов типа prosit («просить»), umět («уметь»);
    14. Лексический состав;

    Чешская диалектология [ править ]

    Началом изучения чешских диалектов считают 40-е годы XIX века, к этому времени относятся исследования основоположника чешской диалектологии А. В. Шембера, которые он опубликовал позднее в своей работе Základové dialektologie československé (1864). В 1860-е годы появляются исследования, посвящённые отдельным чешским диалектам (в их числе работа Ф. Бартоша Dialektologie moravská (1 — 1886, 2 — 1895), содержащая описание диалектов Моравии и чешской части бывшей Силезии), а также диалектологические словари (Dialektický slovník moravský (1906) Ф. Бартоша и другие). Дальнейшее развитие диалектологии в конце XIX века отмечается появлением разного рода работ, посвящённых диалектным группам и отдельным диалектам, выполненных с применением сравнительно-исторического метода, в начале XX века начинает также распространяться лингвогеографический метод исследования [12] .

    Развитие нового направления в чешской диалектологии отражено в исследованиях Б. Гавранека. Так, в его работе Nářečí česká (1934) даётся синтетическое описание чешских диалектов. Б. Гавранек разрабатывает методологически совершенно новое исследование, используя все имеющиеся к тому времени работы по чешской диалектологии, а также собственные материалы. В его монографии приводится традиционное деление диалектов чешского языка на собственно чешские, среднеморавские, или ганацкие, моравско-словацкие (восточноморавские) и ляшские (силезские), исследуются проблемы классификации диалектов, переходные явления, развитие интердиалектов и т. д. Чешский язык на всей территории распространения и на отдельных его участках представлен как единство, связанное целым рядом явлений и общих тенденций развития, и в то же время дифференцированное рядом различительных признаков. Большое внимание Б. Гавранеком уделено проблемам лингвогеографии — в его работе приводится большое количество карт, показывающих границы распространения отдельных диалектных явлений или их групп. После появления работы Б. Гавранека по инициативе Ф. Травничека и Б. Гавранека появляются первые попытки систематического изучения диалектов. С исследования А. Келлнера силезских диалектов в работе Štramberské nářečí (1939), ставшей в значительной мере образцом для последующих работ, посвященных отдельным диалектам, началась серия монографий Moravská a slezská nářečí, организованная диалектологической комиссией Матицы Моравской в Брно [13] .

    Из исследований, посвящённых отдельным диалектным областям, отмечаются работы Východolašská nářečí (1 — 1946, 2 — 1949) А. Келлнера — исследования диалектов переходной чешско-польской полосы в чехословацкой части Тешинской Силезии, Dolská nářečí na Moravě (1954) Я. Белича — исследования переходных диалектов на южной границе восточноморавской и среднеморавской областей, Severní pomezí moravskoslovenských nářečí (1964) Й. Скулины — описание северной части восточноморавских диалектов, Nářečí na Břeclavsku a v dolním Pomoraví (1966) Ф. Сверака — описание южной части восточноморавских диалектов, Polsko-laskie pogranicze językowe na terenie Polski (1951, 1953) К. Дейны — описание силезских диалектов чешского типа на польской территории и смежных с ними силезских диалектов польского типа [14] .

    Систематическое лингвогеографическое описание чешских диалектов начинается после второй мировой войны. С 1947 по 1962 годы проводится первый этап сбора материала для создания чешского диалектологического атласа. Материалы собирались на основе составленных Чешской диалектологической комиссией вопросников для отдельных диалектных областей чешского языка. Руководство сбором и картографированием материала по сетке, включающей все населённые пункты Чехии, осуществлялось Институтом чешского языка в Праге и в Брно. Новые данные позволили внести уточнения по многим вопросам чешской диалектологии, в том числе и по классификации, дали представление о современном состоянии чешских диалектов, стали основой новых работ по диалектологии, таких, как монография Ворача Česká nářečí jihozápadní (1955), посвящённая юго-западному диалекту, исследование С. Утешены Nářečí přechodného pásu česko-moravského (1960), описывающее диалекты на чешско-моравской границе [15] . Сводный вопросник Dotazník pro výzkum českých nářečí (1964—1965), составленный отделением диалектологии Института чешского языка АН ЧССР, открыл новый этап работы над чешским диалектологическим атласом. Для его создания был собран материал из около 400 сельских населённых пунктов на территории с исконно чешским населением [16] .

    Помимо изучения диалектов сельского населения исконных территорий чешские диалектологи занимаются исследованиями городской речи (интердиалектов), диалектов новонаселённых областей (работа Б. Коуделы К vývoji l >[17] .

    Примечания [ править ]

    1. ↑ 1,01,11,21,3Short, 1993, с. 527.
    2. ↑ 2,02,12,22,3Čeština po síti (чешск.) . — Útvary českého národního jazyka (Pavlína Kuldanová). Архивировано из первоисточника 15 сентября 2020. (Проверено 5 октября 2020)
    3. ↑ 3,03,1Широкова А. Г.Чешский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М .: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
    4. ↑ 4,04,14,2Скорвид, 2005, с. 1.
    5. ↑ 5,05,1Белич, 1968, с. 10—11.
    6. ↑Short, 1993, с. 528.
    7. ↑Скорвид, 2005, с. 1—2.
    8. ↑Ethnologue: Languages of the World (англ.) . — Czech. A language of Czech Republic. Архивировано из первоисточника 13 декабря 2020. (Проверено 5 октября 2020)
    9. ↑Naše řeč (чешск.) . — O českém jazyce. Архивировано из первоисточника 13 декабря 2020. (Проверено 5 октября 2020)
    10. ↑Белич, 1968, с. 10.
    11. ↑Скорвид, 2005, с. 34—36.
    12. ↑Белич, 1968, с. 4.
    13. ↑Белич, 1968, с. 5—6.
    14. ↑Белич, 1968, с. 6—7.
    15. ↑Белич, 1968, с. 7—8.
    16. ↑Белич, 1968, с. 9.
    17. ↑Белич, 1968, с. 10—12.

    Литература [ править ]

    1. Bělič J. Nástin české dialektologie. — Praha: SPN, 1972.
    2. Lamprecht A., Michślkovś V. et al. (eds and comps). České nářeční texty. — Praha: SPN, 1976.
    3. Short D. Czech // The Slavonic Languages / Edited by Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 455—532. — ISBN 0-415-04755-2.
    4. Белич Я. Состояние и задачи чешской диалектологии // Вопросы языкознания. №4. — М .: Наука, 1968. — С. 4—13. (Проверено 5 октября 2020)
    5. Скорвид С. С.Чешский язык // Языки мира: Славянские языки. — М ., 2005. — 36 с. (Проверено 5 октября 2020)

    Ссылки [ править ]

    MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (англ.) . — The Czech Language. Архивировано из первоисточника 13 декабря 2020. (Проверено 5 октября 2020) — диалекты чешского языка в справочнике MultiTree: A Digital Library of Language Relationships.

    Диалекты и региональные варианты чешского языка
    Чешские диалекты
    Центральный чешский
    (среднечешский) диалект
    Лоунско-литомержицкие говоры
    Юго-западный чешский диалект Западные говоры | Восточные говоры | Манетинские говоры | Стршибрские говоры † | Домажлицко-горшовски-тинские говоры (включая ходский говор) | Прахатицкие говоры | Дудлебские говоры | Тршештьско-дачицкие говоры
    Северо-восточный чешский диалект Подъештедские и подкрконошские говоры | Находские и кладские говоры | Восточнолитомишльские говоры
    Юго-восточный чешский
    (чешско-моравский переходный) диалект
    Северные (ждярско-бистрицкие) говоры | Южные (емницкие) говоры
    Центральноморавские
    (ганацкие) диалекты
    Западный (опавский) диалект Южные и западные пограничные говоры | Браницкие говоры
    Восточный (остравский) диалект Горноостравицкие говоры | Северноглучинские говоры | Баборувские говоры †
    Говоры польско-чешского
    смешанного пояса¹ Говоры западного периферийного пояса | Яблунковский говор | Богуминский говор Другие диалекты Диалекты новонаселённых областей Региональные варианты Чешский интердиалект (obecná čeština)

    Примечания: ¹ в польской диалектологии говоры польско-чешского смешанного пояса относят к силезскому диалекту польского языка

  • Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Изучение языков в домашних условиях