Национальный язык

Содержание

Национальный язык

Национальным языком считается язык, являющийся средством письменного и устного общения национальной общности. Национальный язык создает основу внутринационального единства, обслуживает коммуникацию нации в целом, обеспечивает социальное взаимодействие и социально-культурное отношение в процессе коммуникации между всеми членами нации, принадлежащими к различным социально-культурным слоям.

Национальный язык складывается в период развития народности в нацию, он наследует структуру языка народности. Как и последний, это язык общенародный, т. е. его образуют все разновидности речевых средств общения людей — местные диалекты, просторечие, литературный язык. Национальный язык — совокупность разновидностей данного языка, объединяющихся общностью основного словаря, а также грамматических и в определенной степени фонетических систем. В ходе сложения нации развиваются процессы укрепления языкового единства, нивелирования местных диалектных особенностей, происходит становление единых норм для всех носителей языка. Развитие нового литературного языка сопровождается усилением функций письменного языка, развитием различных форм устной речи.

Национальный язык формируется различными путями, но непременным остается то, что он является языком этноса, предшествующего нации. В некоторых случаях общий национальный язык складывается на основе консолидированных или ассимилированных этносов. Так, мордовский язык как общенациональный сложился на основе языков эрьзя и мокша. Другим путем возникновения национального языка является этническая сепарация, т. е. разделение одного этноса на несколько родственных. Так, деление восточных славян означало образование трех самостоятельных этносов (русские, украинцы, белорусы). Соответственно стали формироваться и самостоятельные языки сначала народностей, а затем национальный язык русских, украинцев, белорусов.

Национальный язык имеет тенденцию к саморазвитию, но его словарный состав может расширяться за счет инонациональных слов и терминов. Языковедами установлено, что единственным критерием, которым определяется совершенство того или иного национального языка, является возможность выражать на нем всю сумму знаний, накопленных человечеством. Реальные общественные функции национального языка связаны и с таким явлением, как степень его распространенности не только внутри, но и вне данной национальной общности.

В подавляющем большинстве каждой нации присущ особый язык. Как правило, каждая нация говорит на одном языке. Однако имеются случаи, когда диалектные различия внутри языка настолько велики, что общение между отдельными территориальными группами населения без знания общепринятого литературного языка оказывается невозможным. Так, немцы Северной Германии плохо понимают немцев с юга Германии. Велики также различия между диалектами китайского языка.

Нередки случаи, когда несколько наций говорят на одном и том же языке, например, на английском языке или его местных вариантах. В Российской Федерации у балкар и карачаевцев — единый карачаево-балкарский литературный язык, а у кабардинцев и черкесов — общий кабардино-черкесский литературный язык.

Национальный язык постоянно напоминает человеку, кто он по национальности. Поэтому в большинстве случаев национальный язык и национальность совпадают, и язык играет роль одного из наиболее достоверных этнических определителей. Это явление настолько очевидно в статистической практике, что в ряде стран мира программы переписи населения содержит вопрос только о языке, а не о национальности. Вместе с тем переход человека на язык другой национальности не означает, что только от этой перемены он изменит свою национальность. Это гораздо более сложный процесс.

Национальный язык имеет тенденцию к единству, к нивелированию территориальных и социальных диалектов и жаргонов, что достигается распространением норм литературного языка и произношения в средствах массовой информации. Национальный язык вместе с национальной культурой является важнейшим средством самовыражения нации. Мир воспринимается и познается сквозь призму лексико-грамматических особенностей национального языка, и поэтому даже частичная утеря каким-либо этносом языка приводит к размыванию этнокультурной идентичности.

Из всех культурных творений нации язык является самым этноформирующим и этносберегающим. Благодаря тому, что овладение им инонациональными людьми затруднено, особенно в старшем возрасте, национальный язык, с одной стороны, способствует внутренней консолидации нации, распространению в национальном масштабе одних и тех же культурных ценностей, предотвращению национального распада, а с другой — дифференцированию данной нации от окружающих этносов.

Значение «национальный язык»

Что означает «национальный язык»

Толковый переводоведческий словарь

Национальный язык

общий язык целой нации.

Словарь лингвистических терминов

Национальный язык

Общий язык всей нации. В условиях социалистического содружества народов Советского Союза национальный русский язык стал языком межнационального их общения, их вторым национальным языком.

Энциклопедический словарь

Национальный Язык

язык нации, сложившийся в процессе ее развития; система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорные разновидности языка и диалекты.

Словарь лингвистических терминов

Национальный язык

(в социолингвистике)

1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей, стоящий в ряду понятий родовой диалект, язык народности, этнический язык, существующий в двух формах – устной и письменной, представляющий совокупность всех форм существования данного языка: кодифицированных (литературный язык) и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.).

От языка народности Н.я. отличается:

1) наличием литературной формы существования;

Н.я. характеризует понятие нация, соотносясь с ним следующим образом:

1) нация имеет единый язык;

2) нация имеет два Н.я. (у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша);

3) наличие одного языка у ряда наций: английский в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии.

2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык); родной язык.

(в языкознании)

Язык, образовавшийся в период развития наций. Он предполагает обязательное наличие литературно-письменной формы, сближенной с общей народно-разговорной речью и потому получившей повсеместное распространение. Существуют три пути образования национальных языков:

1) развитие уже готового материала;

2) концентрация диалектов;

3) «скрещивание» диалектов и языков.

Словарь социолингвистических терминов

Национальный язык

1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей. Стоит в ряду понятий «родовой диалект (язык)» и «язык народности», «этнический язык». Н.я. существует в двух формах — устной и письменной, и формируется на базе языка народности одновременно со становлением самой нации на базе народности (одной или нескольких). Представляет собой совокупность всех форм существования данного языка, как кодифицированных (литературный язык), так и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.). От языка народности Н.я. обычно отличается обязательным наличием литературной формы существования, нормированностью и стандартизацией. Н. я. вместе с другими признаками (общность территории, экономической жизни, культуры и др.) характеризует понятие «нация». Как правило, нация имеет единый язык. Однако возможно существование двух Ня. у одной нации, напр., в России у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша, у марийцев — горно-марийский и лугово-марийский. Возможны также случаи, когда две или более нации (или народности) имеют один язык, напр., в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии говорят на одном, английском языке (или его национальных вариантах). Многочисленные латиноамериканские нации также используют разновидности одного и того же испанского языка. Н. я. данного национального государства, как правило, является государственным языком.

язык народности, племени

 формы существования языка

2. Этнический субстрат языка одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык). Термин традиционно используется в методической литературе, в лингвистических работах, связанных с описанием языковой жизни РФ, отражает фактическую (функциональную) противопоставленность наиболее развитого в функциональном отношении русского языка, использующегося во всех коммуникативных сферах, другим этническим языкам, обладающих меньшим набором общественных функций (ср.: русский и национальные языки в начальной школе, национально-русское двуязычие и т. п.). В этом значение синонимичен термину «родной язык».

Смотрите также:

Морфологический разбор «национальный язык»

Фонетический разбор «национальный язык»

Значение «национальный язык»

Карточка «национальный язык»

Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон. Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз. Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+ Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.
В школе этого не расскажут:  Kral ve Bülbül - текст для чтения на турецком языке

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Понятие национального языка. Литературный язык как высшая форма национального языка. Отличие литературного языка от нелитературных элементов (диалектизмов, просторечия, жаргонизмов). Безударные беглые гласные в корнях и суффиксах имен существительных и прилагательных

Что ты хочешь узнать?

Ответ

Проверено экспертом

Национальный русский язык и его разновидности
Национальный язык — язык той или иной нации.

Язык как средство общения в рамках какой-то нации, включающий в себя литературный язык и нелитературные разновидности языка. Понятие национальный язык более широкое, чем литературный язык.

Литературный язык — это высшая форма национального языка. И основа культуры речи.

Признаки литературного языка, выделяющие его среди форм национального языка:

языковая норма — система правил употребления языковых средств. Норма охватывает все уровни языковой системы. Существуют нормы орфоэпические, то есть произносительные, лексические, как правильно выбрать слово для выражения мысли, фразеологические, грамматические (морфологические и синтаксические), правописные (орфографические и пунктуационные), стилистические.

2) обязательность для всех носителей языка

Язык должен быть общепринятым, а потому и общепонятным — это основное свойство литературного языка, которое в сущности и делает его литературным.

кодификация — это научное описание норм, закрепленное в грамматиках, справочниках, словарях.

4) относительная стабильность правил, то есть историческая устойчивость, традиционность.

5) наличие устной и письменной форм

6) наличие функциональных стилей в языке в составе современного русского литературного языка выделяется шесть стилей:

1) научный стиль;

Нелитературные разновидности национального языка:

1) диалект (говор или наречие) — речь жителей определенного региона.

Лексика диалекта дает представление о жизни людей, их занятиях, одежде, пище.

К грамматическим особенностям относятся употребления предлога за вместо других предлогов. В кубанском диалекте часто неправильно используют формы местоимений. Использование в речи грамматических и фонетических диалектизмов говорит о невысоком уровне владения нормами литературного языка.

Как правило, диалектом пользуется не все население региона, а, главным образом, сельское.

2) просторечие — это нелитературная форма языка, в отличие от диалектов оно неограниченно территориально. Характеризуется отступлением от литературных норм на всех уровнях языка.

Например: в фонетике «транвай». На просторечность говорящего указывают и некоторые сочетания слов: «без разницы».

3) жаргон — это речь людей определенных социальных или профессиональных групп.

Цель использования — психологический и социально отделить некоторый круг людей от остальных. Особой разновидностью молодежного жаргона является студенческий жаргон: хвост, самокат.

Есть свой жаргон у низов общества — у деклассированных групп общества (бомжей). Эта лексика и фразеология в последнее время получила широкое распространение в обществе, что свидетельствует о негативной тенденции — активизации жаргона.

Профессиональный жаргон проявляется не только в особых словах, но и в особом ударении: компАс у моряков.

Жаргонизмы допустимы в кругу своих, в однородной социальной среде. Жаргон, диалект или просторечие редко используются как система, обычно в речи употребляются отдельные жаргонизмы, диалектизмы и просторечные слова наряду с элементами литературного языка.

Язык народности и язык нации

Общественная природа языка ярче всего проявляется во внешних условиях его существования.

Усиление процессов экономической и государственной интеграции, постепенное преодоление феодальной раздробленности вело к образованию более крупных общностей – народностей. Народность характеризуется единством:

Примерами языков народности являются аварский, лезгинский, лакский языки.

Язык нации — это следующий этап в развитии языка. Национальный язык – это язык такой исторической общности людей, которая характеризуется:

Процесс превращения народности в нацию сопровождается развитием капиталистических отношений., образованием внутреннего рынка, усилением языкового единства.

Национальный язык – это социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством устного и/или письменного общения нации.

Общие черты языка народности и нации проявляются:

в наличии тех же функций;

в общности структурно-языкового плана. Язык нации наследует структуру языка народности;

в наличии общего словарного фонда и грамматической системы

Язык нации отличается от языка народности. Это проявляется в связи с:

разным положением диалектов. В период сложения национального языка происходит нивелировка диалектных особенностей, укрепление языкового единства, становление единых норм для всех носителей языка;

разным положением литературного языка. В национальный период складывается единый письменный и устный литературный язык на общенародной основе, причем соотношение литературного языка и диалектов не является равноправным, так как диалекты в процессе развития национального языка обречены на отмирание.

В зависимости от формы существования национального языка и объема его коммуникативных функций различают три типа национального языка:

1. Национальный язык, выступающий лишь в письменной форме при наличии резко различающихся территориальных диалектов, функционирующих в устном общении. Например, китайский письменный язык является национальным языков всех ханьцев, которые говорят на нескольких взаимно непонятных диалектах.

2. Национальный язык, выступающий лишь в устной форме, тогда как письменные формы языков различаются. Например, разговорный язык является национальным языком норвежцев, тогда как в письменном общении используются два языка – норвежский и датский.

3. Национальный язык, выступающий в двух формах – устной и письменной. Он понятен всем представителям данной нации, например, русский язык, турецкий, японский и др.

Национальные языки с точки зрения их происхождения могут быть следующих типов:

исконный язык, т.е. родной язык народности, функционировавший в течение исторического периода на данной этнической территории и превратившийся в ходе консолидации нации в единое средство общения (например, русский, японский языки);

язык этнической общности, ставшей в ходе образования нации ядром этнической консолидации, превратившийся в средство общенационального общения и вытеснивший языки других этнических групп (например, английский язык, восходящий к языку германских племен – англов, саксов, ютов, а не к языку аборигенов Англии – бриттов;

В школе этого не расскажут:  The Present Perfect - Настоящее совершенное время

заимствованный язык, т.е. язык не являющийся этническим языком ни одной народности, формирующейся нации. При этом в повседневном бытовом общении функционирует не национальный язык, а местный. Например, в Парагвае национальным языком является испанский, а в быту используются местные языки.

Соотношение языка и социума, который он обслуживает может быть разным:

— один национальный язык обслуживает одно государство (итальянский язык в Италии);

— один национальный язык в разных вариантах обслуживает разные государства (например, английский язык в британском варианте в Англии и в американском варианте в США)

— в одном государстве используются разные языки (например, в Швейцарии). В Испании существуют разные национальные языки — испанский, баскский, каталанский, галисийский.

47. Пути образования национальных языков

История формирования каждого национального языка индивидуальна и неповторима. Однако некоторые общие моменты в этом процессе прослеживаются. Национальный язык образуется:

на базе одного диалекта;

на базе нескольких диалектов на основе их концентрации;

— благодаря скрещиванию и смешению нескольких языков.

Так, французский национальный язык сложился на основе диалекта иль-де франс с центром в Париже. Приказом короля Франциска 1 язык этого диалекта в 1539 г. был возведен в ранг национального государственного языка Франции. Это понизило статус латинского и провансальского языков, несмотря на то, что латинский язык был все первое тысячелетие единственным литературным языком Западной Европы, а на провансальском языке существовала лирическая поэзия трубадуров.

Примером второго пути образования национального языка может служить русский язык, который начал складываться в единый национальный язык в 17 в., когда укрепляется Московское государство. В основу русского национального языка лег говор Москвы (московское просторечие). Это был переходный говор, совмещавший черты северно-русского и южнорусского говоров. На северную основу наложились черты южнорусских говоров. В современном русском языке соотношение северно-русских и южнорусских элементов на разных языковых уровнях неодинаково. В лексике наблюдается преобладание северно-русских элементов, в фонетике (особенно в системе вокализма) – южнорусских. В грамматике их соотношение приблизительно равное.

Примером третьего пути становления национального языка может служить английский язык, который сформировался в результате борьбы и смешения двух языков – англосаксонского (сложившегося на базе англосаксонских диалектов, когда англы, саксы и юты завоевали Британию) и французского (принесенного в Британию норманнами) Борьба этих двух языков завершилась победой англосаксонского языка, однако в этот язык проникли элементы языка норманнов, особенно слова, связанные с обозначением государственного устройства, социальных отношений, военного дела искусства и т.д. Национальный английский язык сложился в 16 в. на базе лондонского диалекта.

Существует еще один путь формирования национального языка – на базе «чужого» языка. Он встречается чаще всего у народов, задержавшихся в своем историческом развитии на пути превращения в нацию. Так, в Анголе не выбран какой-либо один диалект в качестве опорного диалекта для национального языка. Здесь существует множество бесписьменных языков. В политической и экономической жизни, в науке, литературе используется португальский язык. Со временем В Анголе произойдет становление национального языка на основе одного или нескольких диалектов.

Литературный язык

Литературный язык – это высшая (наддиалектная) форма существования языка. Для литературного языка характерна:

высокая степень обработанности;

тенденция к регламентации.

Литературный язык противостоит территориальным диалектам, обиходно-разговорному языку, просторечию. Литературный язык это язык:

всех других проявлений культуры, имеющих словесную форму выражения.

Литературный язык может быть присущ не только нации, но и народности. Между литературным языком нации и народности существуют различия. Эти различия связаны с:

Литературный язык народности:

— имеет ограничения в сфере использования. Он может использоваться только в какой-нибудь одной сфере, например лишь в качестве официально-делового. Так, во Франции в 13 в. королевская канцелярия использовала особый язык, отличный от разговорного.

Литературный язык нации является общенародным, характеризуется наличием общих для всех членов общества, единых наддиалектных норм, охватывает все сферы коммуникации.

Литературный язык нации формируется как правило на народной основе, а литературный язык народности может быть и чужим языком. ( Но в Московском государстве литературный язык русской народности был своим — древнерусский язык).

Полифункциональность литературного языка связана с уровнем развития общества, с языковой ситуацией. Литературные языки Западной Европы долгое время использовались в основном как языки эпоса, поэзии, прозы и лишь позднее они начали обслуживать науку и образование (где использовалась латынь). Вначале литературный язык исключался из сфер административного управления, науки и деловой письменности.

Основными признаками национального литературного языка являются:

— Функционально-стилистическое обособление, которое выражается в наличии особых, присущих только ему, пластов лексики, а также специфичных для книжных письменных стилей синтаксических моделей;

— Письменная фиксация. Наличие письменности оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства, расширяя сферы применения. (Некоторые ученые считают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык устного народного поэтического творчества);

нормированность литературного языка, существование единых кодифицированных норм, т.е. принятых в общественно-речевой практике правил произношения, словоупотребления, использования грамматических и других средств языка. Понятие нормы является центральным в определении национального литературного языка. Литературная норма складывается в процессе социально-исторического отбора языковых элементов. Ее характеризуют устойчивость, традиционность, ограничение вариативности, относительное территориальное единообразие;

— Общеобязательность норм и их кодификация. Признание нормативности того или иного языкового явления основывается на следующих фактах: соответствие данного явления структуре языка, регулярной его воспроизводимости, общественном одобрении. Одной из форм такого одобрения является кодификация, которая призвана фиксировать в грамматиках, справочниках, словарях сложившиеся в процессе общественной языковой практики явления. Именно эта общеобязательность и кодифицированность норм литературного языка делает его общепринятым, а потому и общепонятным;

— Разветвленная функционально-стилистическая система и экспрессивно-стилистическая дифференциация средств выражения. В истории литературных языков различают три основных стиля, имеющих разные источники происхождения: книжный, нейтральный (нейтрально-разговорный), фамильярно-просторечный). Книжный стиль восходит обычно к литературному письменному языку предшествующего периода, хотя иногда он может быть связан с иным языком, например, латинским для романских языков или старославянским для славянских языков. Нейтральный стиль восходит к общенародному языку, прежде всего к языку городской части населения. Фамильярно-просторечный стиль имеет своим источником язык городских низов, профессиональных групп, жаргоны, а также диалекты. Каждый из стилей в рамках литературного языка имеет свою дифференциацию;

— Дихотомичность литературного языка, т.е. объединение его в составе книжной и разговорной речи, которые противопоставлены друг другу как основные функционально-стилевые сферы. В условиях социальных преобразований, особенно с развитием средств массовой информации часто происходит взаимопроникновение этих функционально-стилевых сфер, вследствие чего наблюдается сближение разговорной и книжной речи. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме.

Следует различать понятия «литературный язык» и «язык художественной литературы». Литературный язык охватывает не только язык художественной литературы, но и язык науки, государственного управления, язык устных выступлений и т.п. В язык художественной литературы для достижения выразительности, колоритности речи персонажа писателем могут быть введены диалектизмы или жаргонизмы, которые в литературном языке не допустимы.

Литературно-языковая норма

Литературно-языковая норма — это традиционно сложившаяся система правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных. В сознании говорящих норма является своеобразным идеалом. Норме приписываются качества особой правильности, поэтому она признается общеобязательной.

Норма является одним из характерных признаков литературного языка национального периода. Норма представляет собой совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно культивируемых обществом.

Норма это категория, с одной стороны, лингвистическая, с другой стороны, — социально-историческая. Лингвистический аспект нормы выражается:

— в ее системности;

— в связи со структурой языка.

Социальный аспект нормы проявляется:

— в факте отбора и фиксации языковых явлений;

— в наличии системы оценок языковых явлений (правильно/неправильно, уместно/неуместно).

Степень устойчивости нормы на разных уровнях языка неодинакова.

В области орфоэпии система языка целиком определяет норму. Норма в орфоэпии обладает устойчивостью. В области лексики решающим является содержательный план языковой единицы, ее смысловая точность и стилистическая уместность. Степень устойчивости нормы здесь ниже, широко используются синонимические средства, наблюдается вариативность.

Ядро литературной нормы составляют стилистически нейтральные, широко распространенные языковые средства. Периферию литературной нормы составляют:

— новые явления, которые не получили еще в языке широкого использования;

— явления, имеющие ограничения в сфере своего употребления (территориальные или профессиональные.

Норма может быть: императивной (строго обязательной), диспозитивной (не строго обязательной). Императивная норма – это норма, не допускающая вариативности в выражении языковой единицы, регламентирующая только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком, например, ошибки в склонении или спряжении, определении родовой принадлежности слова и др.

Диспозитивная норма – это норма, допускающая вариативность, регламентирующая несколько способов выражения языковой единицы, например, чашка чаю/чашка чая; творог/творог. Вариативность в употреблении одной и той же единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой, например, произношение чн: ску[ш]но, но сливо[чн]ый. Вариативность не разрушает нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств.

Норма, с одной стороны, устойчива и стабильна, с другой стороны – как категория историческая – подвержена изменениям, что связано с природой языка, находящегося в постоянном развитии.

— норма устного литературного языка;

— норма письменного литературного языка.

В истории литературных языков нормы письменного языка складываются раньше нормы устного языка. Для большинства современных литературных языков характерно сближение норм письменного языка с нормами разговорной речи. Под влиянием устных форм языка происходит некоторая либерализация норм литературно-письменного языка. Это связано с приобщением широких социальных слоев общества к числу носителей литературного языка.

Норма культивируется в средствах массовой информации, в школе, театре, кино и т.д. где представляется образцовое использование языковых средств. В школе норма является предметом обучения языку.

50. Национальный язык и литературный язык

Складывание национального языка завершает тенденцию вытеснения народным языком литературно-письменного языка. Национальный язык обогащается элементами литературно-письменного языка. Например, русский язык вытеснил церковнославянский язык, обогатившись его формами, французский язык вытеснил латынь. В самом народном языке идет внутренняя перестройка, в ходе которой закрепляется какая-то общая форма этого языка, либо побеждает какой-либо его диалект.

Литературный язык, или литературно-письменный язык существует в разные исторические эпохи, в разных формах и разновидностях. Это всегда язык в той или иной степени обработанный, регламентированный, подчиняющийся более или менее строгим, осознанным правилам употребления. Литературный язык может быть языком иной группы или даже иной семьи, чем разговорный язык населения. Литературные языки существовали в Уйгурском государстве, в Древней Греции, в Риме, в Киевской Руси.

Национальный язык – это язык определенной исторической эпохи – эпохи образования наций. Национальный язык представляет собой единую форму народного языка. Национальный язык – это общенародный язык. Национальный язык – всегда язык литературно обработанный, упорядоченный, т.е. одновременно и литературный, или литературно-письменный язык. Он вытесняет литературный язык донационального периода, обогатившись взаимодействием с ним.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола frustrer во французском языке.

На определенной, высшей ступени своего развития национальный язык, став предметом школьного преподавания, языком образования и культуры, столь же четко регламентирует свои устные формы, как и письменные. С этого времени национальный язык, будучи и литературным языком, существует в двух формах — устной форме национального литературного языка и письменной форме национального литературного языка.

Диалект

Общий язык нации, национальный язык, противопоставляется диалектам. Диалекты сохраняются при существовании национального языка. Степень их сохранности может быть разной: от почти полной нивелировки в Англии, значительной сглаженности различий в России до большой сохранности в Испании, Италии, Литве.

Территориально диалекты отражают старые деления феодальной поры: таковы на территории русского языка северно-великорусское наречие (новгородский, псковский, владимирский говоры), южно-великорусское наречие и переходные между ними говоры.

В некоторых случаях под диалектными границами проглядывают еще более старые деления племенных диалектов. Так, границы некоторых современных диалектных явлений Новгородской и Псковской областей совпадают не только с границами Новгородской и Псковской земель эпохи феодализма, но и с расселением древних племен словен и кривичей.

Один диалект отличается от другого прежде всего фонетически. Примером фонетических различий диалектов русского языка могут служить, например яканье – лясок, вместо лесок.

Пример морфологических диалектный различий в русском языке — ляжут вместо лягут.

Пример синтаксических различий – Им бумага надо вместо Им бумаги надо.

Населенные пункты, в которых наблюдается каждое отдельное диалектное различие, можно соединить на географической карте линией, называемой изоглоссой. Поскольку диалект характеризуется совокупностью подобных явлений, на карте он обозначится пространством внутри некоторой совокупности изоглосс. В большинстве случаев изоглоссы, очерчивающие границу диалекта, не совпадают одна с другой, а имеют вид пучка. Границы между диалектами расплывчаты.

Диалект является живым языком главным образом крестьянского населения. Поэтому противопоставление диалекта национальному языку приобретает не только территориальный, но и социальный характер.

Национальный язык стремится к тому, чтобы стать языком всех, но поскольку усвоение национального языка связано с усвоением культуры, с образованием, то он кикогда не достигает этого идеала, оставаясь языком всех образованных людей. Диалект остается языком по преимуществу крестьянского населения данной области.

Во всех современных странах существуют промежуточные формы, переходные от диалекта к национальному языку. С лингвистической точки зрения они характеризуются тем, что в них устранены наиболее яркие фонетические, грамматические и лексические признаки диалекта. Эта форма языка сливается с местной разговорной формой национального литературного языка. такие промежуточные формы называются по-разному в разных национальных лингвистиках.

Большинство современного сельского населения России говорит или на литературном языке, или на своеобразных койнэ, переходных от прежних диалектных систем к литературному языку.

Диалект считается “крестьянским диалектом”, “языком деревни” а полудиалект имеет своего социального носителя и называется “мещанским диалектом”, “языком города”.

Везде, где существует единый нормализованный язык государственности, существуют и переходные формы от него к языку повседневного общения населения.

Можно отметить еще следующее. Древнерусский литературно-письменный язык получал местную окраску, сближавшую его с языком населения именно данной местности. То же отмечается в старофранцузских письменных памятниках, например, “Песнь о Роланде” отражает черты французского языка в Нормандии.

Современный испанский язык имеет “национальные варианты” в странах Латинской Америки.

Переходные формы существуют и в креольских языках. Креольские языки возникают на периферии национальных языков. Это своеобразные смешанные языки, которые служат средством общения европейцев с местными рабочими, портовыми грузчиками, мелкими торговцами и и.п. К креольским языкам относятся:

— пиджин-инглиш (в южнокитайских портах);

— бич –ла-мар (в Полинезии;

— пти-негр (в бывших французских колониях в Африке);

— лингва-франка (в бассейне Средиземного моря);

— исилололо (в ЮАР) и др.

Креольские языки можно рассматривать как социальные диалекты.

Диалекты, как правило, не имеют своей письменности. Это один из признаков, отличающих национальный язык от диалектов.

Диалект сохраняет некоторые типологические черты языков первобытнообщинного строя:

— определенная часть его словаря подвергается быстрому обновлению путем заимствования из соседних диалектов;

— термины частого и важного хозяйственного употребления, как правило, устойчивы и являются общими для всей диалектной зоны данного языка;

— термины, редко употребляющиеся или сравнительно второстепенные часто меняются и заимствуются.

К местным крестьянским диалектам близки социальные диалекты одного языка (в отличие от смешанных креольских языков). Социальные диалекты называют также “условными языками”. В России в 19 в. бытовало около 70 таких языков. Они были распространены на больших территориях и служили средством общения десятков тысяч бродячих торговцев – офеней и ремесленников – шерстобитов, шорников, овчинников, портных и т.п. К числу таких условных языков примыкает и язык нищих, который близок к жаргонам, языку деклассированных, воров, преступного мира.

К условным языкам близок и язык беспризорных детей. Язык беспризорников имеет черты сходства с детскими тайными языками.

Все социальные диалекты, а отчасти и возрастные диалекты, образуют гамму не резко разграниченных разновидностей. Язык отхожих ремесленников и язык воров образуют два полюса, между которыми располагаются другие условные языки.

Первые известия об офеньском языке относятся к 16 в. Происхождение этого языка точно не установлено. Предполагается, что первоначально это был язык греческих купцов в Московском государстве. В пользу этого свидетельствует большое количество греческих корней. Само название языка возводят к слову Афины. Вначале этот язык был распространен вокруг Суздаля во Владимирской губернии. От этого языка произошли многие другие ремесленные языки.

Первоначально офеньский язык был средством самозащиты бродячих торговцев от лихих людей. Позднее условные ремесленные языки стали служить более серьезной социальной цели – защите профессиональных цеховых интересов, средством цехового объединения.

Офеньский язык имел русскую грамматику, но собственную лексику, составленную частично из зашифрованных русских слов (грейка – печка, кулото – золото), частично из иноязычных заимствований (хирька – рука их греческого).

Многие слова из офеньского языка живы и сейчас и перешли, например, в студенческий жаргон кимать, клевый, керить, косуха и др.

Воровской жаргон, воровское арго, или “блатная музыка”, имеет много черт сходства с условными ремесленными языками. В разных национальных вариантах этих языков воспроизводится одна и та же неизменная структура, инвариант. В лексике этих языков действуют одни и те же устойчивые метафоры: погореть = быть пойманным, пожар = арест, печка – опасное место, англ. heat “арест”, hot “преследуемый полицией, опасный”/

Cвоеобразие этого способа называния заключается в том, что сохраняется общий образ, или некий семантический код, зная который всегда можно понять новое выражение. Несгораемый шкаф называется медведем, тогда медведя запороть значит — «вскрыть несгораемый шкаф».

Детские тайные языки имеют те же морфологические способы шифровки, что и воровское арго. Например, используются такие приемы:

— перестановка слогов в слове;

— добавление звуков вначале или в конце;

— вставка морфемы-добавки после каждого слова и др.

У школьников в США существует “поросячья латынь” “hog Latin”. Этот язык построен по тому же принципу кодирования, что и русские детские языки и воровское арго. Например, начальный согласный каждого слова переносится в конец слова, к нему добавляется ay .

Итак национальный литературный язык распространяется на территории государства и стремится стать единым языком всего народа. Наряду с национальным языком сохраняются местные и социальные диалекты. Реальный язык нации существует в виде совокупности областных вариаций единого общенационального литературного языка. Между национальным литературным языком, с его вариациями, и диалектами существуют промежуточные формы. Национальный язык и диалекты развиваются разными путями.

Национальный язык

Найдено 3 определения термина Национальный язык

Национальный язык

системно организованная совокупность языковых ресурсов нации (см. нация) от литературного языка до территориальных и социальных диалектов. Ученые рассматривают национальный язык как «систему систем», полярными разновидностями которой являются литературный язык и диалект.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК (В СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ)

1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей, стоящий в ряду понятий родовой диалект, язык народности, этнический язык, существующий в двух формах – устной и письменной, представляющий совокупность всех форм существования данного языка: кодифицированных (литературный язык) и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.). От языка народности Н.я. отличается: 1) наличием литературной формы существования; 2) нормированностью; 3) стандартизацией. Н.я. характеризует понятие нация, соотносясь с ним следующим образом: 1) нация имеет единый язык; 2) нация имеет два Н.я. (у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша); 3) наличие одного языка у ряда наций: английский в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии. 2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык); родной язык.

Национальный язык

1. Язык нации как социально-исторической этнической общности людей. Стоит в ряду понятий «родовой диалект (язык)» и «язык народности», «этнический язык». Н.я. существует в двух формах — устной и письменной, и формируется на базе языка народности одновременно со становлением самой нации на базе народности (одной или нескольких). Представляет собой совокупность всех форм существования данного языка, как кодифицированных (литературный язык), так и некодифицированных (различные территориальные диалекты, жаргоны и др.). От языка народности Н.я. обычно отличается обязательным наличием литературной формы существования, нормированностью и стандартизацией. Н.я. вместе с другими признаками (общность территории, экономической жизни, культуры и др.) характеризует понятие «нация». Как правило, нация имеет единый язык. Однако возможно существование двух Н.я. у одной нации, напр., в России у мордвы два литературных языка: эрзя и мокша, у марийцев — горно-марийский и лугово-марийский. Возможны также случаи, когда две или более нации (или народности) имеют один язык, напр., в США, Англии, Австралии, Новой Зеландии говорят на одном, английском языке (или его национальных вариантах). Многочисленные латиноамериканские нации также используют разновидности одного и того же испанского языка. Н.я. данного национального государства, как правило, является государственным языком.

Против. значение: язык народности, племени

-формы существования языка

См. также: Варианты языка, Государственный язык, Этнический язык 2. Этнический язык одного из народов, проживающих на территории РФ (но не русский язык). Термин традиционно используется в методической литературе, в лингвистических работах, связанных с описанием языковой жизни РФ, отражает фактическую (функциональную) противопоставленность наиболее развитого в функциональном отношении русского языка, использующегося во всех коммуникативных сферах, другим этническим языкам, обладающих меньшим наборомобщественных функций (ср.: русский и национальные языки в начальной школе, национально-русское двуязычие и т. п.). В этом значение синонимичен термину «родной язык».

Против. значение: русский язык

См. также: Общественные функции, Родной язык, Социолингвистическая классификация языков, Сферы общения

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях