Молдавский язык в Интернете. Диалект дако-румынского языка. Статьи, публикации, ссылки

Румынский язык? Сейчас объясню!

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК (называемый также дако-румынским), единственный из восточно-романских (балкано-романских) языков, обладающий всей полнотой функций, отличающих язык от диалекта: он обслуживает как бытовые, так и официальные сферы общения, является литературным национальным языком двух государств – Румынии (число говорящих – ок. 22,8 млн. человек) и Молдовы (число говорящих – ок. 2,5 млн. человек).

На румынском языке создана богатая художественная и научная литература. Другие варианты романской речи на Балканах – арумынский (македоно-румынский), менглено-румынский, истро-румынский – рассматриваются или как диалекты проторумынского, или как этнические языки, обособившиеся от дако-румынского начиная с 10 в. Их носители, живущие издавна к югу от Дуная на территории Македонии, Греции, Албании, Болгарии и Югославии, используют свой романский диалект в кругу неофициального общения и в фольклоре.

Комментарии ( )

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.

Латышский язык? Сейчас объясню!

Религиозные споры, латгальцы, ливы, кривичи, немного диктатуры, много песен, неграждане и спорные реформы образования, а также система тонов, шесть типов склонения и тайна знаменитого латышского окончания…
Открыть

Валлийский язык? Сейчас объясню!

Самые интересные и необычные факты о валлийском языке!
Открыть

Молдавский диалект

Молдавский диалект или молдавский говор — один из диалектов современного румынского языка [1] [2] , распространённый на территории исторической области Молдавия в современной Румынии (Западная Молдавия).

Географическое распространение

Молдавский диалект распространён в северо-восточной части Румынии. В частности, он распространён в следующих исторических или административных областях:

  • в молдавской части Румынии (западная часть средневекового Молдавского княжества и, соответственно, западная часть исторической области Молдавия): уездыБакэу, Ботошани, Васлуй, Вранча, Галац, Нямц, Сучава, Яссы;
  • в Мунтении и Северной Добрудже; некоторые изоглоссы молдавского диалекта встречаются в северных частях следующих уездов: Бузэу, Брэила, Тулча;
  • на Украине :
    • в Черновицкой области: Северная Буковина, область Герца и некоторые другие территории области;
    • в Одесской области: историческая область Буджак (Арцизский, Белгород-Днестровский, Болградский, Измаильский, Килийский, Ренийский, Саратский, Тарутинский, Тарарбунарский районы) и некоторые другие территории области;
    • небольшие анклавы в других частях Украины;

  • в северо-восточной части Трансильвании; некоторые изоглоссы встречаются в следующих уездах: Бистрица-Нэсэуд, восточная часть уезда Клуж, Ковасна, северная часть уезда Муреш, Харгита.

Таким образом, вопреки своему названию, область распространения молдавского диалекта не ограничивается границами исторической области Молдавия [4] .

Особенности

Фонетика

Следующие фонетические особенности отличают молдавский диалект от других диалектов румынского языка:

  • Постальвеолярныеаффрикаты[t͡ʃ, d͡ʒ] превратились в фрикативы[ʃ, ʒ] : [ˈʃapɨ, ˈʃinɨ, ˈʒeni] в таких словах как ceapă, cină, gene. [5] Данные о произношениях, собранные в результате полевых исследований[3] , свидетельствуют о том, что, хотя этот феномен покрывает большую часть ареала диалекта, он не является систематическим и иногда встречается в свободном варьировании.
  • После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффрикаты [t͡s] (а иногда и после [r] ), происходит сдвиг гласной, заменяющий [e] на [ə] , [i] на [ɨ] и [e̯a] на [a] : [səmn, ˈsɨŋɡur, ˈsarə, zər, zɨd, ˈzamə, ˈʃəli, raˈʃɨnɨ, ˈʒəli, t͡səs, ˈt͡sapən, rəʃʲ] в словах semn, singur, seară, zer, z >/ʲ/ , ответственной за указание множественного числа существительных и прилагательных, а также второго лица глаголов: [paˈrint͡s, vjez] (for standard părinți, vezi). В результате этого во многих существительных и прилагательных теряется различие в произношении единственного и множественного числа: moș, leneș, colț, ursuz.
  • После лабиального [v], звук [e] превращается в [ə], а звук [e̯a] — в [a]: [loˈvəsk, sə loˈvaskə] в словах lovesc, să lovească.
  • Звук [ə] в конце слова становится [ɨ]: [ˈmamɨ, ˈkasɨ] в словах mamă, casă.
  • Безударная [o] приближается к [u]: [akupiˈrit] в слове acoperit (редко встречается).
  • Дифтонг [o̯a] сохраняется: [ˈso̯ari, ˈbo̯alɨ] в словах soare, boală.
  • Безударная [e] в середине и в конце слова приближается к [i]: [ˈlapti, disˈfak] с словах lapte, desfac.
  • В северных областях ареала, гласная [ə] непосредственно перед ударным слогом открывается в [a]: [maˈɡar, baˈtrɨn, taˈkut, paˈduri] в словах măgar, bătrîn, tăcut, pădure.
  • Дифтонг [ja] превращается в [je]: [bəˈjet, ɨŋkuˈjet] в словах băiat, încuiat.
  • Этимологически, [ɨ] сохранятся в словах cîine, mîine, mîini, pîine [ˈkɨni, ˈmɨni, mɨnʲ, ˈpɨni].
  • Лабиальные звуки [p, b, m] получают палатализированное произношение, когда за ними следует гласная переднего ряда, и превращаются в [c, ɟ, ɲ], соответственно: [koˈkʲil, ˈɡʲini, nʲel] в словах copil, bine, miel.
  • Сходным образом происходит палатализация губно-зубных согласных [f, v], но двумя различными способами. В южной части ареала они превращаются в [ç, ʝ], а в северных они превращаются соответственно в [ɕ, ʑ]: [ˈhʲerbi / ˈʃʲerbi, ɦʲiˈt͡səl / ʒʲiˈt͡səl] в словах fierbe, vițel.
  • Дентальные согласные [t, d, n] остаются неизменными перед [e, i, e̯a]: [ˈfrunti, diˈparti, de̯al, ˈneɡru, ˈne̯aɡrə].
  • Так же как в банатском диалекте, марамурешском/мармарошском диалекте и в арумынском языке, присутствует аффриката [d͡z], которая в мунтенском/валашском диалекте, в кришанском диалекте и в стандартном румынском языке превратилась в [z] [6] : [d͡zɨk] в слове zic (от латинского dico).
  • Дифтонг [e̯a] в конце слова превращается в монофтонг [ɛ]: [aˈvɛ, spuˈnɛ] в словах avea, spunea.
  • В последнем слоге появляются звуки [i] and [u]: [pəduˈrarʲ, koʒoˈkarʲʷ] в словах pădurar, cojocar.
  • В северной части ареала, [v] с последующим звуком [o, u] превращается в [h]: holbură, hulpe, hultan (сравнить со стандартными volbură, vulpe, vultan).

Морфология

  • Существительные женского рода с окончанием на -că в дательном и винительном падежах приобретают окончание -căi: maicăi, puicăi (сравнить со стандартным maicii, puicii).
  • Сдвиг гласной после [s, z, ʃ, ʒ, t͡s, d͡z] приводит к омонимии — существительные и прилагательные женского рода звучат одинаково в единственном и множественном числе: [ˈkasɨ] («дом или дома», сравнить со стандартным casă / case), [ˈɡrasɨ] («жирная», сравнить с grasă / grase).
  • Существительное tată «отец» в определённой форме (с определённым артиклем) звучит как tatul (стандартное произношение tatăl).
  • Артикль притяжательных местоимений не изменяется по лицам и числам: a meu, a mea, a mei, a mele («мой, моя, мои», сравнить со стандартным al meu, a mea, ai mei, ale mele).
  • Глаголы в имперфекте изменяются по числам в третьем лице: era / erau, făcea / făceau (так же как в стандартном языке).
  • Простой перфект (perfectul simplu) не используется, кроме редких исключений для третьего лица, где они используются для обозначения прошедшего время (без выделения совершенной формы).
  • Вспомогательный глагол в сложном перфекте (perfectul compus) имеет одинаковую форму в единственном и множественном числе третьего лица: el o fost / ei o fost («он был / они были», сравнить со стандартным el a fost, ei au fost).
  • В северной Молдавии, плюсквамперфект формируется аналитическим способом: m-am fost dus, am fost venit («я ушел, я пришёл», сравнить со стандартным mă dusesem, venisem).
  • Глаголы в будущем времени использует неопределённую форму глагола и иногда совпадают с ней: va veni, a veni («он придёт», в стандартном языке только va veni).
  • Встречаются следующие формы субъюнктива: să deie, să steie, să beie, să ieie, să vreie (сравнить со стандартным să dea, să stea, să bea, să ia, să vrea).
  • Встречаются следующие формы императива: ádă, vină (сравнить со стандартным adú, vino).
  • Когда объектом действия глагола является другой глагол, последний используется в инфинитиве с частицей a: prinde a fierbe («начинает кипеть», в то время как стандартный язык использует субъюнктив: prinde să fiarbă или începe să fiarbă).
  • Присутствует склонность формировать родительный и винительный падеж существительных аналитически: dă mîncare la pisică («дай еды кошке», сравнить со стандартным dă mîncare pisicii).

Лексика

  • Некоторые слова сохранили архаичную форму: îmblu, împlu, întru, înflu, nour, dirept (сравнить со стандартными umblu, umplu, intru, umflu, nor, drept).
  • Существует специфический вариант личного местоимения третьего лица, который используется как в отношении одушевлённых, так и для неодушевлённых существительных: dînsul, dînsa, dînșii, dînsele («он, она, они»; сравнить с el, ea, ei, ele). В стандартном языке, эти местоимения первоначально использовались в качестве формы вежливости по отношению к третьему лицу.
  • Существуют специфические формы указательного местоимения: [aˈista, aˈjasta, aˈʃala, aˈʃeja] («этот, эта, тот, та»; сравнить во стандартным acesta, aceasta, acela, aceea).
  • Отдельные слова, не используемые в стандартном языке: omăt («снег», вместо стандартного zăpadă), agudă («шелковица», вместо dudă), poame («виноград», вместо struguri), perje («сливы», вместо prune), ciubotă («сапог», вместо cizmă), cori («корь», вместо pojar) и другие.

Особенности молдавского говора на территории Республики Молдова

Из-за особенностей исторического развития Республики Молдова [7] , разговорный язык жителей левобережья Прута подвергся более значительному, по сравнению с говором жителей Западной Молдавии, влиянию русского языка. В 1990-х годах исследователями отмечались [8] следующие лексические и морфологические особенности.

  • Заимствование отдельных лексем из русского языка и создание устойчивых выражений на основе румынской грамматики. Так, например, в молдавском говоре укоренилось слово sclad («склад»), заменив собой в разговорном языке слово depozit с тем же значением из стандартного румынского языка, и войдя в состав устойчивого выражения la sclad («на склад», «на складе»).
  • Смешение русских корней и румынских окончаний в морфологии глаголов. Примером подобного смешения может служить следующее предложение: Pe Ion l-au sudit pe doi ani («Ион был осуждён на два года»). Глагол sudit образован путём добавления к русскому корню суд- румынского окончания -t, соответствующего причастию прошедшего времени.
  • Калькирование в морфологии и синтаксисе. Например, калькируется с русского языка притяжательная конструкция «у меня/тебя/него/т.д.»: предложение La mine rochia-i nouă является калькой с русского «У меня новое платье», вместо стандартного Rochia mea este nouă (дословно «Моё платье — новое»).
  • Альтернативное произношение некоторых слов, имеющих эквивалент в русском языке: epizod вместо стандартного episod («эпизод»), organizm вместо стандартного organism («организм») и т. д. Отмечается, однако, что некоторые из этих произношений и написаний имели хождение и в литературном румынском на более ранних этапах. [9]

Примечательно, что проникновение русских лексем в советский период не ограничивалось левобережьем Прута. Отдельные лексемы попали в стандартный румынский. Примером может служить существительное sprafcă («справка») [10] , которое в определённый момент вытеснило в Молдавии стандартное adeverinţă, хотя в 1990-е годы предпочтение снова отдаётся слову adeverinţă.

Большая часть заимствований и калек присутствует лишь в устной речи, не проникая в письменный язык. Так, по результатам полевого исследования в 2020 году [11] , пресса Республики Молдова содержит 0,28—0,58 % регионализмов, не встречающихся в стандартном румынском языке.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК (называемый также дако-румынским), единственный из восточно-романских (балкано-романских) языков, обладающий всей полнотой функций, отличающих язык от диалекта: он обслуживает как бытовые, так и официальные сферы общения, является литературным национальным языком двух государств – Румынии (число говорящих – ок. 22,8 млн. человек) и Молдовы (число говорящих – ок. 2,5 млн. человек). На румынском языке создана богатая художественная и научная литература. Другие варианты романской речи на Балканах – арумынский (македоно-румынский), менглено-румынский, истро-румынский – рассматриваются или как диалекты проторумынского, или как этнические языки, обособившиеся от дако-румынского начиная с 10 в. Их носители, живущие издавна к югу от Дуная на территории Македонии, Греции, Албании, Болгарии и Югославии, используют свой романский диалект в кругу неофициального общения и в фольклоре.

Самоназвание «румын» восходит к латинскому слову romanus, т.е. «римский [гражданин]» (все жители Римской империи получили римское гражданство в 212 н.э. по эдикту императора Каракаллы). Румынская этническая общность складывалась в результате контактов разных народов. Древнейшим населением области, расположенной к северу от Дуная до Карпат и к востоку до реки Прут, были даки (геты) – племя, родственное фракийцам, иллирийцам и, возможно, скифам. О дако-гетах упоминают Геродот и Фукидид как о воинственном народе, который одерживал победы над персами Дария и войском Александра Македонского. Даки постоянно нарушали границы Римской империи, и в 106 император Траян сумел подчинить их Риму. Однако в 275 император Аврелиан был вынужден вывести римские войска из Дакии и уступить ее готам. Таким образом, Дакия оказалась последним завоеванием Рима и первой утраченной провинцией. В эпоху раннего Средневековья (5–10 вв.) романское население на Балканах подвергалось нашествиям славян, потом их земли попадали под власть греческих, болгарских и, наконец, уже в 16 в., – турецких правителей. Только в 1862 два крупных румынских княжества – Валахия (Мунтения) и Молдова образовали единое государство, получившее название «Румыния». Контакты разноязычных народов наложили свой отпечаток прежде всего на лексику румынского языка. Наименее заметны и малодостоверны следы языка автохтонного населения Дакии. Так, дако-гетскими считаются названия рек – Dunaris, Siret, Prut, а также некоторых частей тела, растений, видов пищи и др.: «губа», brad «ель», copac «дерево», mal «берег», copil «ребенок». Основу румынской лексики составляют слова латинского происхождения, среди них – ряд архаизмов, исчезнувших в других романских языках, напр. лат. albus «белый», замещенный в испанском, французском, итальянском германизмом *blancus (соответственно, blanco, blanc, bianco). Можно отметить также ряд лексем со смысловыми сдвигами (по сравнению с латынью и другими романскими языками), напр. лат. barbatus «бородатый» > рум. «мужчина», лат. anima «душа» > рум. «сердце», лат. gula «глотка» > рум. «рот». В отличие от западно-романских языков, в румынском присутствие германцев не оставило никаких следов. Например, германизму wirra > исп., итал. guerra, франц. guerre – в румынском соответствует славянизм razboi. Около одной пятой словаря румынского языка составляют славянизмы: bolnav, slab, veste, vrednic, goni, iubi, izbi, lovi и т.п. Часто славянское и латинское слово употребляются как частичные синонимы, напр. timp (из лат. tempus) – наряду со славянизмом vreme. Славянское влияние заметно также в области словообразования, где иногда производные от латинских корней имеют славянские аффиксы, напр. лат. bonus > рум. bun «хороший», nebun «безумный» (букв. «нехороший»). В области синтаксиса можно отметить параллелизм русской и румынской конструкций, обозначающих внутренние состояния: mi-e frig «мне холодно», mi-e «мне страшно». Проводником славянского влияния служил также славянский алфавит (кириллица), принятый в румынской письменности начиная с первых ее памятников (16 в.) вплоть до замены латиницей после образования объединенной Румынии в 1862.

В области фонетики румынский отличается от других романских языков наличием в системе гласных двух фонем: звука (близкого к русскому э) и î (близкого к русскому ы), попарным совпадением долгих и кратких гласных заднего ряда (соответственно, и o, и u), а также явлением метафонии, т.е. дифтонгизации ударных e, o под влиянием конечных безударных e, (ср. лат. siccus > рум. sec «сухой», но лат. sicca > рум. «сухая»). Безударные гласные в середине слова сохраняются; конечное u исчезает. В системе согласных для румынского, в отличие от других романских языков, характерна частичная фонологизация противопоставления по твердости/мягкости; своеобразная трактовка некоторых групп согласных: переход kt > pt (ср. лат. noctem > рум. noapte), gu > mb (ср. лат. lingua > рум. ).

Морфологическая система румынского языка имеет следующие специфические черты. 1) Сохранение у всех местоимений и артиклей двухпадежной парадигмы, образовавшейся в результате совпадения форм номинатива и аккузатива, с одной стороны, и генитива и датива – с другой. При этом определенный артикль, в отличие от неопределенного, является постпозитивным и существует лишь в форме энклитики, сливаясь с именем в одну словоформу (следствие вхождения румынского в балканский языковой союз; аналогичное явление имеется, в частности, в болгарском). Соответственно, например, парадигма склонения слова lup «волк» выглядит следующим образом: с неопред. артиклем: Nom. = Acc. un lup; Gen. = Dat. unui lup; с опред. артиклем: Nom. = Acc. lupul Gen. = Dat. lupului. 2) Сохранение в парадигме глагола латинской формы плюсквамперфекта конъюнктива в значении плюсквамперфекта индикатива; отсутствие аналитической формы плюсквамперфекта; образование футурума путем сочетания настоящего времени латинского глагола velle «хотеть» с инфинитивом: лат.volo cantare «я хочу петь» > рум. voi cinta «я спою».

Диалекты румынского языка

Диале́кты румы́нского языка́ (также румынские, или дакорумынские, диалекты, разновидности, субдиалекты или говоры [1] ; рум. subdialecte, graiuri [⇨] ) — территориальные разновидности современного румынского языка [2] . Делятся на две группы, северную и южную, однако дальнейшее разделение не является чётким, и разные авторы выделяют от двух до двадцати диалектов. Современные исследования склоняются к пяти явно выраженным диалектам — три диалекта, соответствующих историческим областям Мунтения, Молдавия и Банат (каждый из диалектов при этом захватывает часть исторической области Трансильвания), а также дополнительная группа разновидностей, покрывающая оставшуюся часть Трансильвании, из которой наиболее явно выделяются ещё два, диалект Кришаны и Марамуреша.

Основными критериями классификации являются фонетические особенности. Меньшую роль играют морфологические, синтаксические и лексические особенности, поскольку их слишком мало для проведения чётких различий между диалектами.

Все диалекты румынского языка являются взаимопонятными.

Содержание

Лингвисты называют разновидности румынского языка либо «диалектами», либо «субдиалектами», в зависимости от точки зрения на охват территории, которую занимает румынский язык. Так, согласно одной из точек зрения, арумынский, мегленорумынский и истрорумынский языки являются диалектами более общего румынского языка, в котором собственно румынский имеет статус дакорумынского диалекта [3] . В соответствии с этой точкой зрения, преобладающей в современном румынском языкознании, все разновидности дакорумынского диалекта имеют статус «субдиалектов» (по терминологии клужских лингвистов) или «говоров» (по терминологии бухарестских и ясских лингвистов) [4] [5] . Согласно другой точке зрения, разновидности румынского языка имеют статус «диалектов», а арумынский и прочие являются отдельными языками [6] [7] , либо «независимыми диалектами», находящимися вне сферы влияния литературного румынского языка. В первом случае к рассматриваемым идиомам применим термин «дакорумынские, или северодунайские, субдиалекты (говоры)», во втором — термин «диалекты румынского языка» [5] .

Исторически, первой попыткой исследования диалектов румынского языка на основе старых текстов является работа последователя трансильванской школы Тимотея Чипарю ( рум. ) «Elemente de limba română după dialecte și monumente vechi» (1854) [8] . Ранние исследования диалектов румынского языка склонялись к разделению диалектов по административным областях, которые, в свою очередь, основывались на исторических провинциях. Это приводило к делению на три (мунтенское, молдавское и трансильванское) [9] или на четыре (те же, плюс банатское) [10] наречия. Более поздние работы, основывающиеся на находках полевых лингвистических исследований, признали такую классификацию неудовлетворительной.

Современная румынская диалектология начинается с публикации Лингвистического Атласа румынского языка Густава Вейганда в 1908 году и последовавшей за ним в межвоенный период публикации серии атласов за авторством группы румынских лингвистов [11] . Эти атласы, содержащие детальные и систематические данные, собранные в областях проживания румын, позволили выработать более достоверные описания диалектов румынского языка.

Критерием, получившим наибольший вес в классификации диалектов, являлись фонетические особенности, в частности такие явления как палатализация, монофтонгизация, замена гласных и др. Морфологические особенности имели второстепенное значение и использовались там, где фонетических данных было недостаточно. Лексические особенности считались наименее надёжным критерием. [12]

Фонетические критерии

Лишь наиболее систематически встречающиеся фонетические особенности были приняты во внимание при классификации диалектов. Среди них:

  • фрикатизация и палатализацияаффрикат[t͡ʃ, d͡ʒ] ;
  • закрытие безударной [e] не в начале слова до звука [i] ;
  • закрытие звука [ə] в конце слова до звука [ɨ] ;
  • открытие пред-ударного звука [ə] до звука [a] ;
  • упрощение дифтонга[e̯a] до звука [e] или [ɛ] в случаях, когда следующий слог содержит звук [e] (монофтонгизация);
  • произношение [e] и [i] после фрикативов[s z ʃ ʒ] и после аффрикаты [t͡s] ;
  • произношение [e] после губных согласных;
  • произношение слов cîine, mîine, pîine со звуком [ɨj] или [ɨ] .
  • наличие свистящего [u] в конце слова;
  • степень палатализации губных согласных;
  • степень палатализации зубных согласных;
  • палатализация фрикативов [s z] и аффрикаты [t͡s] ;
  • палатализация фрикативов [ʃ ʒ] .

Для простоты представления, некоторые вышеописанные фонетические особенности используют стандартное румынское произношение в качестве исходного, даже если этимологически имел место обратный процесс. Например, такой критерий как «закрытие звука [ə] в конце слова до звука [ɨ] » означает, что в некоторых диалектах окончание слова произносится как [ɨ] , а в других как [ə] , при этом [ə] является стандартным произношением. Для сравнения, слово mamă («мать») в молдавском диалекте произносится как [ˈmamɨ] , а в мунтенском как [ˈmamə] .

Фонетический процесс, наиболее важный для разграничении диалектов, касается согласных, произносимых в стандартном румынском языке как аффрикаты [t͡ʃ] and [d͡ʒ] :

  • В мунтенском диалекте они остаются аффрикатами.
  • В молдавском диалекте они становятся фрикативами [ʃ, ʒ] .
  • В банатском диалекте они становятся палатализированными фрикативами [ʃʲ, ʒʲ] .
  • В группе трансильванских диалектов они расходятся: [t͡ʃ] остаётся аффрикатой, в то время как [d͡ʒ] становится [ʒ] .

Исторически, диалекты румынского языка были трудно классифицируемы, а классификации были спорными. Различные авторы, руководствуясь различными критериями классификации, приходили к различным выводам, обычно выделяя от двух до пяти, но иногда даже до двадцати разных диалектов [13] [14] :

  • 2 диалекта: мунтенский, молдавский [15] ;
  • 3 диалекта: мунтенский, молдавский, банатский [16] ;
  • 4 диалекта: мунтенский, молдавский, банатский, кришанский [17] ;
  • 4 диалекта: мунтенский, молдавский, банато-хонедоарский, северо-трансильванский [18] ;
  • 5 диалектов: мунтенский, молдавский, банатский, кришанский, марамурешский [19] .
  • 20 диалектов [20] .

Большинство современных классификаций разделяют диалекты румынского языка на два типа, северные и южные, и далее делят их следующим образом:

  • К южному типу относится только один диалект:
    • мунтенский, иначе валашский, диалект (subdialectul muntean или graiul muntean), на котором говорят в южной части Румынии, в исторических областях Мунтения, Олтения, Добруджа (южная часть), а также в некоторых частях южной Трансильвании. Орфоэпия и другие аспекты стандартного румынского языка в большой степени основаны на этом диалекте [21][22] .
  • Северный тип включает несколько диалектов:
    • молдавский диалект (subdialectul moldovean или graiul moldovean), на котором говорят в исторической области Молдова в Румынии;
    • банатский диалект (subdialectul bănățean или graiul bănățean), на котором говорят в исторической области Банат, включая ныне входящую в состав Сербии;
    • группа трансильванских говоров (graiuri transilvănene), среди которых обычно выделяют два или три: кришанский диалект (graiul crișean), марамурешский диалект (graiul maramureșean) и иногда говор области Оаш (graiul oșean) [23] . Это разграничение является менее чётким, чем между другими диалектами, из-за большей раздробленности и из-за наличия переходных, от соседних с Трансильванией говоров, особенностей.

Дакорумынский язык

Дакорумынский язык — термин, который иногда используется в сравнительной лингвистике для различения стандартного румынского языка, на котором говорят преимущественно к северу от Дуная, и других романских идиомов Балканского полуострова, таких как арумынский, мегленорумынский и истрорумынский [1] .

Некоторые лингвисты [2] считают все четыре идиома (дакорумынский, арумынский, мегленорумынский и истрорумынский) диалектами более общего румынского языка, то есть считают «дако-румынский» разновидностью «румынского» [1] . Другие [2] же считают их четырьмя родственными языками, входящими в восточно-романскую подгруппу романских языков.

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола bicher во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях