Множественное число + артикли мн. ч. в испанском языке

Содержание

Урок 6. Существительные. Артикли. Предлоги направления

Словарь к уроку

La casa — дом

la habitación комната
casa дом
cocina кухня
cama кровать
mesa стол
silla стул
estantería полка
mesilla тумбочка
televisión телевизор
ventana окно
puerta дверь
el dormitorio спальня
salón гостиная
sofá диван
armario шкаф
frigorífico холодильник
horno плита
sillón кресло

La ciudad — город

la plaza площадь
cafetería кафе
farmacia аптека
tienda магазин
universidad университет
estación вокзал
gasolinera заправка
catedral собор
el hotel отель
teatro театр
ayuntamiento мэрия
hospital больница
bar бар
mercado рынок
supermercado супермаркет
parque парк
aparcamiento парковка
restaurante ресторан
colegio школа
museo музей
banco банк

Числительные

uno один
dos два
tres три
cuatro четыре
cinco пять
seis шесть
siete семь
ocho восемь
nueve девять
diez десять

Артикли

Неопределенный артикль

Указывает на то, что речь идет о предмете (предметах), который не упоминался ранее или не известен собеседнику.

единственное множественное
мужской un museo unos museos
женский una tienda unas tiendas
  • Marta trabaja en un hospital. – Марта работает в больнице. (а не в кафе или магазине)
  • Juan lee un libro. – Хуан читает книгу. (a не журнал и не газету)

Неопределенный артикль множественного числа (unos, unas) по смыслу соответствует неопределенным местоимениям (некоторые, несколько, какие-нибудь) в русском языке и переводится соответственно.

  • Marta lee unas revistas. – Марта читает какие-то журналы.
  • Pedro compra unas manzanas. – Педро покупает несколько яблок.

Определенный артикль

Подчеркивает, что речь идет об определенном предмете или предметах.

единственное множественное
мужской el teatro los teatros
женский la farmacia las farmacias
  • Yo voy a la cafetería. – Я иду в кафе.
  • El parque está enfrente de la univers >– Парк находится напротив университета.

Род существительных

Все существа и предметы в испанском языке имеют род – мужской или женский.

Использование артикля зависит от рода существительного (el, los, un, unos – мужской; la, las, una, unas — женский).

Определить род существительного помогут следующие правила:

  • Слова, оканчивающиеся на –o относятся к мужскому роду.
  • Слова, оканчивающиеся на –a относятся к женскому роду.
    Исключение: el sofá — диван .
  • Слова с окончаниями –ión, -dad относятся к женскому роду.

Слова, оканчивающиеся на –e и согласные, могут быть как мужского, так и женского рода.

К какому роду относятся такие существительные можно только запомнить.

Множественное число

Множественное число образуется по следующим правилам:

К словам, оканчивающимся на -a, -e, -o, добавляется окончание –s

  • la cas a – дом – las casas – дома
  • el parqu e – парк – los parques – парки
  • el banc o – банк – los bancos – банки

К словам, оканчивающимся на согласные, добавляется окончание –es

  • el hospilal – больница – los hospilales – больницы
  • el sillón – кресло – los sillones – кресла

Предлоги направления

Направление указывается предлогами a и de.

A показывает направление движения «куда?».

De показывает направление движения «откуда?».

  • Yo voy a casa. – Я иду домой. (Иду куда?)
  • Nosotros salimos de casa a las seis. – Мы выходим из дома в шесть. (Выходим откуда?)

Примечание! Со словом casa в значении «дом, жилище» артикль не употребляется.

Определенный артикль el совмещается с предлогами a и de, образуя слитные формы: a + el = al, de + el = del.

  • Yo voy al (a+el) cine. – Я иду в кино.
  • Yo vengo del (de+el) cine. – Я иду из кино.

Глаголы ir, venir, llegar

Идти куда-то. В этом значении используется глагол ir.

  • Yo voy al parque. – Я иду в парк.

Приходить (идти) откуда-то. В этом значении используется глагол venir. Venir обычно используется с предлогом de.

  • ¿De dónde tu vienes? – Откуда ты идешь?

Приходить куда-то. В этом значении используется глагол llegar с предлогом a.

  • Yo llego a casa. – Я прихожу домой.

Предлоги места

al lado de около
cerca de рядом
lejos de далеко
a la derecha de справа
a la izquierda de слева
enfrente de напротив
detrás de сзади
entre между
en в, на

Глаголы estar и hay

Estar

Глагол estar используется, когда нужно указать местонахождение определенного предмета.

Estar всегда употребляется только с определенными артиклями.

  • El banco está al lado de la plaza. – Банк находится рядом с площадью.

Глагол estar в значении «находиться» заменяет целый ряд глаголов – «лежать», «стоять» и т.д.

Глагол estar спрягается, т.е. изменяется по лицам и числам.

Безличная форма глагола hay (в инфинитиве haber) используется, когда нужно указать местонахождение неопределенного предмета.

Hay употребляется только с неопределенными артиклями.

Estar всегда употребляется только с определенными артиклями.

  • Cerca del teatro hay un banco. – Рядом с театром есть банк.

Также, hay используется, когда нужно указать количество предметов.

  • En el salón hay dos sillones. – В гостиной два кресла.

Глагол hay не спрягается, т.е. не изменяется по лицам и числам.

Множественное число + артикли мн. ч. в испанском языке

Рекомендую вам подписаться на мой новый телеграм канал об интересных испанский словах t.me/megusto . Там вы найдёте много полезной информации, которую каждый день публикую я и мои друзья. Учите испанский с удовольствием. Вам обязательно понравится!

Сегодня мы поговорим об артиклях. Провести грамматическую аналогию с русским языком мне не удаётся, но те, кто изучал английский или немецкий язык, наверняка, имеют представление, что это такое.
Я бы описала артикль как частицу, которая сопровождает слово в ходе его употребления, изменяясь в зависимости от ситуации, и несущая представление о роде слова, (мужской или женский) и др. характеристики. Так как я не филолог — возможно, в моём толковании данного понятия присутствуют некоторые неточности=))

Определённый Неопределённый

el — единственное число, мужской род un — единственное число, мужской род
la — единственное число, женский род una — единственное число, женский род
los — множественное число, мужской род
las — множественное число, женский род
Примеры:
Pablo abre la cartera — Пабло открывают сумку.
Benito toma un libro. Lee el libro — Бенито открывает книгу. Читает книгу.

Определённый артикль указывает на то, что предмет (лицо), о котором идёт речь, известен говорящему. Это тот предмет, который его интересует, о котором уже шла речь или этот предмет является единственным в своём роде.

Неопределённый артикль указывает на то, что предмет(лицо) упоминается впервые. Также его употребляют в тех случаях, когда даётся качественная характеристика существительного или указывается, что предмет(лицо) является одним из ряда подобных:

Mi hermano es un muchacho simpa’tico — Мой брат красивый парень.

Примечание: формы Unos и Unas — неопределённые местоимения и переводятся как «какие-то, несколько, некоторые»
Пример: Unas casas — Несколько домов.

Маленькое замечание: артикль женского рода единственного числа заменяется на артикль мужского рода, если слово начинается с ударного а ил ha: el agua fri’a — холодная вода, en el aula — в аудитории.. но las aguas и las aulas — во множественном числе нужный артикль возвращается!

Если существительное во множественном числе обозначает группу, в состав которой входит хотя бы один представитель мужского пола — то это существительное употребляется с артиклем Los.

Теперь давайте рассмотрим некоторые особые случаи употребления артикля:

1) Опущение артикля . В испанском языке артикль перед именем существительным не употребляется в следующих случаях:

— Если перед существительным стоит притяжательное местоимение:

mi madre, tu hermana — моя мама, товя сестра

— Перед именем собственного лица: Victor es mi amigo — Витя мой друг.

Но если перед именем собственным стоит существительное se ñor, se ñora, то артикль употребляется:

El se ñor Antonio es mi profesora.

— При обращении со словами se ñor, se ñora:

Se ñor, ?co’mo se llama usted? Сеньор, как вас зовут?

— Перед существительными Don, Do ña.

— Имена существительные, обозначающие профессию, должность или род занятий и являющиеся именной частью сказуемого, обычно употребляются без артикля.

Mi madre es ingeniera — Моя мама инженер.

Но если речь идёт о должности — единственную в данном учреждении — то существительное употребляется с определенным артиклем: например, так дела обстоят с ректором.

— Вы можете обратиться к человеку по его профессии или должности, добавляя к названию профессии слово se ñor, se ñora:

Se ñor profesor, ?es usted Antonio Di’az?

2) С артиклем могут употребляться имена известных людей.

Определенный артикль употребляется перед прозвищами и кличками.

Перед фамилией употребляется определенный артикль los, когда речь идёт о супругах или семье. Но тут тоже надо быть внимательными: если фамилия оканчивается на -z, -s, то она всегда употребляется в единственном числе, а если она оканчивается на другие буквы, то она может видоизменяться и до множественного числа, хотя в современном испанскому предпочтение отдаётся единственному числу.

3) Названия частей света, стран и городов обычно употребляются без артиклей, однако ряд названий стран и городов сопровождаются определенным артиклем:

el Salvador, el Brazil, La Paz, Los A’ngeles, La Habana.

Обратите внимание: перед названиеями городов артикль пишется с заглавной буквы, а перед названиями стран — с прописной.

Также перед названиями стран и городов всегда употребляется определенный артикль, если после названия следует определение: la Rusia democra’tica.

Если перед названием города стоит слово la cuidad, то между ним и названием города ставится предлог de!

4) Перед существительным, обозначающим национальность и являющимся частью именного сказуемого артикль опускается:

Eres ruso. — Ты русский.

В других же случаях — они употребляются с артиклем! (этим, собственно, они отличаются от прилагательных)

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: Существительное

Комментарии

Из статьи непонятно то, что unas и unos не являются неопределёнными артиклями, и то что перед существительными множественного числа неопределённый артикль (если он там по смыслу подходит) опускается.

И еще вопрос: simpa’tico, A’ngeles, fri’a — это вы так ударение ставите? А юникод использовать нет возможности? Потому что непонятно к какой букве ударение, к предыдущей или последующей.

Да, это ударение. В ближайшее время откорректирую этот момент.

Курсы иностранных языков в Киеве «Европейское Образование»

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Множественное число существительных в испанском языке

Все существительные в испанском языке употребляются либо в единственном, либо во множественном числе. Множественное число существительных в испанском языке образуется для отдельных групп существительных по-разному, поэтому рассмотрим каждую группу отдельно.

1. Образование множественного числа существительных в испанском, которые заканчиваются на неударную гласную, происходит путём прибавления — s :

la casa (дом) — las casa s la cocina (кухня) — las cocina s

el fuego (огонь) — los fuego s la cabeza (голова) — las cabeza s

Примечание: по этому же правилу образуют множественное число и некоторые существительные, заканчивающиеся на ударную —é: café — café s , canapé — canapé s

2. Если существительное заканчивается на согласную, ударную гласную (кроме é) или y, то множественное число образуется прибавлением — es :

la pared (стена) — las pared es el jamón (окорок) — los jamon es

el tisú (парча) — los tisú es el rey (король) — los rey es

Это правило имеет достаточно много исключений: el papá — los papá s , la mamá — las mamá s , el film — los film s , el club — los club s и ряд других слов иностранного происхождения, которые вошли в обиход испанского языка. Кроме того, существует 2 группы существительных, которые имеют две формы множественного числа в испанском. В первом случае одна форма множественного числа образуется путём добавления — s , а вторая форма — добавлением — es :

el rubí (рубин) — los rubí s — los rubí es

el maní (арахис) los maní s — los maní es

Вторая группа существительных, имеющих 2 формы множественного числа в испанском языке — это слова иностранного происхождения. Однако в этом случае одна из форм множественного числа совпадает с формой единственного, а вторая образуется путём добавления — es :

el ultimatum — los ultimatum — los ultimatum es

3. В эту группу вошло несколько маленьких подгрупп существительных, имеющих отличительные образования множественного числа. К первой категории относятся существительные, которые заканчиваются на -z или -x и во множественном числе меняющие -z (-x) на -c:

la nari z (нос) — las narice s

el lápi z (карандаш) — los lápice s

Несколько слов в испанском языке, которые заканчиваются на -c, во множественном числе меняют её на qu:

el biste c — los biste qu es

el fra c — los fra qu es

Три слова в испанском языке меняют ударение во множественном числе:

el carácter (характер) — los caracteres

el régimen (режим) — los regímenes

el espécimen (образец) — los especímenes

Слово lord при образовании множественного числа теряет последнюю букву:

el lor d — los lores

4. Существительные, которые заканчиваются на -s в неударном слоге, имеют одну форму слова для единственного и множественного числа в испанском языке. К таким существительным относятся:

— сложные слова, состоящие из основы глагола и существительного во множественном числе:

el (los) guardaespaldas — телохранитель

el (los) lavamanos — рукомойник

— названия рабочих дней недели:

el lunes — понедельник, el martes и т.д.

— слова типа crisis, análisis, а также некоторые другие — albatros и др.

5. Если для обозначения какого-либо предмета используется 2 сопоставленных существительных, то при образовании множественного числа в испанском языке окончание -s (-es) добавляется только к первому слову:

el vagón restaurante (вагон-ресторан) — los vagones restaurante

6. Есть существительные, которые имеют только форму множественного числа в испанском языке:

las gafas — очки, los alicates — плоскогубцы и т.д.

К этой же группе относятся некоторые географические названия:

los Alpes — Альпы, las Baleares — Балеарские острова

7. Следующая группа существительных в испанском языке употребляется только в единственном числе. К таким существительным относятся:

— имена собственные (имена людей, названия стран и т.д.): Pedro, Francia etc.

— существительные, являющиеся единственными в своём роде: el sol — Солнце, el norte — север

— неисчисляемые существительные: la leche — молоко, el pan — хлеб

— существительные, обозначающие абстрактные понятия, качества или состояния:

el orgullo — гордость, la alegría — радость

— термины, обозначающие политические, идеологические, художественные и другие направления:

impresionismo — импрессионизм, comunismo — коммунизм

Самоучитель испанского. Урок 6

Множественное число существительных и прилагательных

Употребление артиклей во мн. числе

¿Cuántos, cuántas?

¿Qué es esto? Esto es una taza [таθа]. ¿Cómo es la taza? La taza es azul [аθу́л’]. ¿Dónde está la taza? La taza está sobre la mesa. ¿Cuántas tazas hay sobre la mesa? Sobre la mesa hay una taza. ¿Qué es esto? Esto son libros. ¿Cuántos libros hay sobre la silla? Sobre la silla hay dos libros. ¿Cómo son los libros? Los libros son blancos. ¿Cuántos floreros hay sobre la mesa? Sobre la mesa hay tres floreros. ¿Cuántas rosas hay en el florero? En el florero hay cuatro [к у атро] rosas. ¿Cómo son las rosas? Las rosas son rojas. ¿Cuántos abrigos hay en el armario? En el armario hay cinco abrigos.

Vocablos


la

¿cuánto?
taza
azul
libro
son
dos
los
tres
rosa
cuatro
cinco
[к у а́нто]
[та́θа]
[аθу́л’]
[л’и́бро]
[сон]
[дос]
[л’ос]
[трэс]
[ро́са]
[к у а́тро]
[θи́нко]
сколько?
чашка
голубой
книга
мн. число от es
два
мн. число от el
три
роза
четыре
пять
Lección sexta [л’экθйо́н сэ́кста] шестой урок.

Объяснения

Правила произношения

В словах uno [уно], una [уна] — конечные -o, -a произносятся четко. Если в слове uno (один) конечное -o произнести неясно, т.е. как -a, то это слово будет означать — одна, a не один, сравните:

uno один и una одна
uno
dos
tres
cuatro
cinco
[уно]
[дос]
[трэс]
[к у атро]
[θинко]
una [уна] один, одна
два
три
четыре
пять

В словах ¿cuánto? сколько? cuatro четыре, гласная u в сочетании с другой гласной произносится кратко [к у а́нто], [к у а́тро], а ударение обычно падает на следующую после u гласную.

Употребление hay, está, es во мн. числе

En el florero hay una rosa.
En el florero hay rosas.
В вазоне (есть) роза.
В вазоне (есть/находятся) розы.

Как уже было сказано в уроке 5 безличная форма hay не имеет числа и употребляется в безличных предложениях для выражения настоящего времени как ед. числа, так и мн. числа.

В отличие от hay, формы está, es имеют числа: в единственном числе употребляются формы está, es, во множественном числе — están, son, например:

La rosa está en el florero.
Las rosas están en el florero.
Роза (есть) в вазоне.
Розы (находятся) в вазоне.
La rosa es blanca.
Las rosas son blancas.
Роза белая.
Розы белые.
hay = está
están
En el florero hay una rosa.
В вазоне (есть) роза.
La rosa está en el florero.
Роза (есть) в вазоне.
En el florero hay rosas.
В вазоне (есть) розы.
Las rosas están en el florero.
Розы (находятся) в вазоне.

Грамматика

1. Множественное число существительных и прилагательных

Существительные

lámpara
libro
pared
— lámparas
— libros
— paredes
лампы
книги
стены

Прилагательные:

blanca
negro
verde
azul
— blancas
— negros
— verdes
— azules
белые
черные
зеленые
голубые, синие

Существительные и прилагательные, оканчивающиеся в ед. числе на безударные гласные, а также на ударное e [э], во множественном числе принимают окончание — s.

Существительные и прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на согласный и ударные гласные а, о, i, u, а также y, во мн. числе принимают окончание — es.

2. Употребление артиклей во множественном числе

el libro
la taza
un lápiz
una mesa
— los libros
— las tazas
— lápices
— mesas

Перед существительными множ. числа так, как и перед существительными ед. числа, употребляется определенный артикль.

Определенный артикль мужского рода ед. ч. el во мн. числе имеет форму los.

Определенный артикль женского рода ед. числа la во мн. числе имеет форму las.

Неопределенный артикль перед существительными мн. числа обычно не употребляется. Формы unos, unas имеют значение несколько, какие-то или вообще не переводятся, например:

unos libros . какие-то книжки; несколько книжек
unas tazas . какие-то чашки; несколько чашек

3. ¿Cuánto? ¿cuánta? ¿cuántos? ¿cuántas?

¿Cuánto? сколько, в испанском языке имеет значение прилагательного и, выступая перед существительным, согласуется с ним в роде и числе.

ед. число мн. число
¿cuánto? (м. род)
¿cuánta? (ж. род)
¿cuántos? (м. род)
¿cuántas? (ж. род)
по-испански по-русски
¿Cuánto trabajo [траба́хо] hay?
¿Cuánta leche [л’эчэ] hay?
¿Cuántos libros hay?
¿Cuántas tazas hay?
Сколько (имеется) работы?
Сколько (имеется) молока?
Сколько (имеется) книг?
Сколько (имеется) чашек?

4. Количественные числительные 1 — 5

В испанском языке количественные числительные стоят, как и в русском языке, перед существительным.

Только числительное uno (один) имеет форму женского рода — una (одна). Числительное uno перед существительным теряет конечное -o.

Считаем: uno, dos, tres и т.д.
Говорим: un libro, un cántaro и т.д.

Кроме того, un и una являются неопределенными артиклями.

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

Sobre la mesa hay un libro, dos tazas, tres plumas, cuatro tinteros y cinco manzanas. El libro es negro, las tazas son blancas, las plumas son grises, los tinteros son verdes y las manzanas son rojas. El libro negro está sobre el piano, las tazas blancas están sobre la cómoda. Las plumas grises, los tinteros verdes y las manzanas rojas están sobre la mesa. Sobre la ventana hay un florero amarillo. En el armario blanco hay un abrigo negro y un sombrero gris.

II. Ответьте на вопросы, пользуясь текстом:

¿Cuántos libros hay sobre la mesa? ¿Cuántas manzanas hay sobre la mesa? ¿Cuántos tinteros hay sobre la mesa? ¿Cómo es el libro? ¿Cómo son las manzanas? ¿Cómo son los tinteros? ¿Dónde está el libro negro? ¿Dónde están las manzanas rojas? ¿Qué hay sobre la ventana? ¿Qué hay en el armario blanco?

III. Переведите на испанский язык:

Под пианино две собаки. На столе пять яблок. Яблоки красные. В желтом шкафу пальто и три шляпы. Пальто черное, а шляпы серые. На окне белый кот. На столе две книги, три чашки, четыре ручки, две чернильницы, один карандаш, одна лампа.

Определенный и неопределенный артикли в испанском языке. Общие сведения о частях речи. Испанский язы

В испанском языке, как и в русском, все слова распределяются по разрядам, которые называются частями речи. Каждая из частей речи имеет свое особое значение, свои характерные грамматические категории и специфические функции. Все части речи подразделяют на два больших класса:

1. Знаменательные части речи (или иначе самостоятельные), которые обладают лексическим значением (т.е. назы¬вают какие-либо предметы, явления, действия и т.п.) и выполняют в предложении роль его членов. В испанском языке к знаменатель¬ным частям речи относятся: имя существительное, имя прилага¬тельное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие.

2. Служебные части речи, которые являются выразителями различных грамматических отношений и, как правило, не выступа¬ют в качестве, членов предложения. Названные отношения могут отражать различные связи как между объектами и явлениями внеш¬него мира, так и внутри самого языка. К служебным словам в ис¬панском языке относятся: предлог, союз, частицы, артикль. Ни к одному из названных классов не причисляются междоме¬тия, занимающие в языке особое положение. Эти слова воспроизводят эмоционально-волевые восклицания. Они не называют ка¬ких-либо чувств, а лишь выражают их.

Имя существительное и артикль

В испанском языке с именем существительным тесно связано особое служебное слово — артикль, которое в речи предшествует ему. Поэтому изучение испанских существительных представляется целесообразным начать с характеристики особенностей названного служебного слова.

АРТИКЛЬ
Terminologia

Артикль — служебное слово, которое придает существительным значение определенности (конкретизации выражаемого словом понятия) или неопределенности (отсутствия такой конкретизации) и выражает его грамматические категории.

Артикль ставится перед существительным и согласуется с ним в роде и числе (если же перед существительным имеется одно или несколько прилагательных или причастий, относящихся к нему, то артикль помещается перед ними).

Артикль служит:

а) для выражения семантической (смысловой) категории определенности и неопределенности имени существительного. С помощью этой категории уточняется, о каком предмете данного рода идет речь, что способствует лучшему взаимопониманию в момент общения. Именно эта функция артикля является для него основной;

б) для выражения грамматических категорий существительного (рода и числа);

в) для субстантивации других частей речи.

Следует отметить, что в речи грамматические и семантические функции артикля тесно переплетаются друг с другом и поэтому выделение их весьма условно и необходимо лишь для удобства изучения особенностей употребления артикля.

Виды и формы артикля

1. Артикль бывает двух видов: определенный и неопределенный.

Артикли имеют форму числа и рода.

Эта таблица нуждается, по крайней мере, в двух комментариях:

а) Многие грамматисты придерживаются традиционной точки зрения, изложенной в грамматике Испанской Академии, и считают, что в испанском языке есть неопределенный артикль множествен¬ного числа: unos, unas. Немало испанистов отстаивают другую точку зрения и доказывают, что формы unos, unas — это неопределенные местоимения, соответствующие русским местоимениям некоторые, некие, какие-нибудь, кое-какие и т.п. Наконец, есть ученые, которые полагают, что в испанском языке вообще имеются только формы определенного артикля.

б) В большинстве нормативных грамматик указывается третий определенный артикль lo. Его считают артиклем среднего рода.

2. Определенный артикль мужского рода единственного числа совмещается с предлогами de и а, образуя следующие слитные формы:

Leo el artículo del amigo. — Я читаю статью друга.

Voy al cine. — Я иду в кино.

Примечание. Слияния не происходит, когда артикль стоит перед заглавиями книг, наименованиями газет, журналов и т.п.:

Saludo al redactor de «El Popular». Я здороваюсь с редактором (газеты) «Эль Популар».

Испанская академическая грамматика не рекомендует производить слияние артикля мужского рода с указанными предлогами, если он стоит перед географическими названиями, употребляемыми с артиклем, а также прозвищами, псевдонимами и т.п.:

Regresamos de El Ferrol. Мы возвращаемся из Эль-Ферроля.

Vео a «El Gitano». Я вижу «Цыгана».

Однако это правило обычно сохраняется в официальном и литературно-нормированном языке. В современной разговорной речи часто пренебрегают академическими предписаниями и вместо, например, Vamos a El Escorial говорят Vamos al f.tscorial, равно как Veo al Gitano. Ср.:

Al Rulo le gustó la calle Florida. «Вихрастому» понравилась улица

(R. Larra) Флорида.

¿Quién discute la autoridad del Diente? Кто оспаривает власть «Зуба»? Он

Es е1 геу у señor de la calle. (R. LARRA) король и господин улицы.

¿Y si se marchase al Uruguay, a Montevideo?А если бы он уехал в Уругвай, в

3. Если существительное женского рода начинается на а и ha ударные, то в единственном числе непосредственно перед существительными ставятся артикли еl и un вместо lа и una, хотя род существительных от этого не меняется.

Например: el (un) acta, el (un) aula, el (un) hacha, el (un) hada, el (un) haba:

Estoy en el aula may clara. Я нахожусь в очень светлой аудитории.

но: Estoy en la clara у ancha aula.

Juan toma el hacha pesada. Хуан берет тяжелый топор.

но: Juan toma la pesada hacha.

1. Настоящее правило касается только артикля и не относится к местоименям esta, aquella и т.п. Например: esta alma, aquella aula и т.д.

2. Артикль женского рода остается без изменения перед названиями букв а и h, а также перед женскими именами собственными, которые начинаются с а и ha ударных (в тех случаях, когда перед именем допускается постановка артикля), и названиями городов, употребляющимися с артиклем:

Escribo la a, después la hache. Я пишу букву а, затем букву h.

Veo a la Ana. Я вижу (нашу) Анну.

El congreso se celebra en la Haya. Конгресс проходит в Гааге.

3. Принято не менять артикль перед словами la haz (лицо, лицевая сторона), la haza (пашня, поле)

4. Следует отметить, что правила Академической грамматики не исключают возможности употребления артикля una перед существительными женского рода, начинающимися с а и ha ударных: una alma, una hacha и т.п.

Употребление неопределенного артикля

1. Неопределенный артикль обычно указывает на то, что речь идет о предмете (лице, явлении и т.п.), не упоминавшемся ранее в данном контексте или неизвестном собеседнику.

В этом случае артикль выполняет своеобразную вводящую функцию, реализует интродуктивное значение:

. don Rafael vio a su lado a un . дон Рафаэль увидел около себя

hombre de pequena estatura. какого-то человека небольшого роста.

Estamos en un camino estrecho,que Мы стоим на узкой дороге, которая

bordea. una pendiente enorme. вьется по огромному склону (горы).

2. Неопределенный артикль может указывать на то, что из множества названных существительным объектов выделяется один из ряда им подобных, конкретный или любой из объектов данного рода.

В таких контекстах у артикля проявляется избирательное значение:

Un día. subí a un coche para sa- Однажды. я сел (в какой-то)

ludar a un amigo. (AZORÍN) экипаж и отправился к другу

(одному из друзей).

Una bomba mató a un inglés. Бомбой убило (какого-то) англичанина.

3. Неопределенный артикль указывает на любой названный су¬ществительным объект, не конкретизируя его. В этом случае неопределенный артикль имеет обобщающее значение, которое сближается с одним из значений определенного артикля:

No es de hombre castigar a un he- Недостойно человека наказывать

rido. (D. BELMAR) (любого) раненого

Ya sabes que un torero debe estar Ты же знаешь, что (каждый) тореро

bien con la gente que vale. должен уметь ладить с влиятельными

(BLASCO IBÁÑEZ) людьми.

4. Неопределенный артикль употребляется также в стилистических целях для усиления эмоциональной выразительности существительного. Это происходит в следующих случаях:

а) когда артикль определяет существительное, подчеркивая, что Лицо, предмет или явление, названные этим существительным, дол¬жны рассматриваться во всей полноте своих наиболее характерных особенностей и качеств. Это значение артикля можно назвать эмо¬ционально-типизирующим:

El es un filósofo. (AZORÍN) Он (настоящий) философ.

Ademas, tu no sabes lo que es eso, Кроме того, ты, ведь, не знаешь,

lo que es una señora. (BLASCO IBÁÑEZ) что это такое, что значит быть

Y aquel foco ardiente era el sol, pero Это огромное светило было солнцем,

un sol nuevo, sin manchas. но то было новое солнце, без пятен.

б) когда артикль выражает эмоционально-усилительное з н а ч е н и е и определяет, как правило, отвлеченное существительное с относящимися к нему одним или более прилагательными. Такое употребление очень характерно для письменной литературной речи:

Le digo у lo repito. Es un pecado Я не перестану повторять. Это

mortal, es un delito imperdona- же смертный грех, непростительное

ble. (PÉREZ GALDÓS) преступление.

La lechuza, asustada, lanzo un sordo Испуганная сова испустила глухой

chillido y levantó el vuelo, un крик и полетела, это был

vuelo torpe, pausado, esponjo- полет неловкий, медленный,

so. (D.BELMAR) вялый.

5. Фиксированное (закрепленное традицией) употребление свойственно неопределенному артиклю в идиоматических оборотах, пословицах, поговорках, речениях и т.п. ponerse hecho una furia — разозлиться, рассвирепеть; dar una sentada — присесть; echar un trepe — задать головомойку, взбучку, como guitarra en un entierro — о чем-нибудь неуместном; una tormenta en un vaso de agua — буря в стакане воды и т.п

Употребление определенного артикля

1. Определенный артикль чаще всего имеет индивидуализи¬рующее значение. Он подчеркивает, что лицо, предмет, явление и т.п., названные существительным, поставлены в положение един¬ственности, конкретизированы. Это происходит в следующих случаях:

а) если называются единственные в своем роде объекты: el sol, la luna, la tierra, el cielo и т.д.;

б) если о лице, предмете и т.п. уже говорилось, и читателю или слушателю ясно, о ком или о чем идет речь:

Un poco a la derecha. se ve un Правее видна многочисленная

numeroso grupo de jinetes. En группа всадников. В центре

medio del grupo está el patrón, группы находится хозяин.

Un atardecer de invierno. se presentó una senora. La señora quería hablarme. Le invité a sen-tarse. La dama se colocó en la zona de sombra. (PÍO BAROJA)

Однажды зимним вечером. (ко мне) вошла какая-то сеньо¬ра. Сеньора желала погово¬рить со мной. Я предложил ей сесть. Дама села в тени.

в) если упоминание о лицах и предметах конкретизируется ситу¬ацией (обычно это случается в разговорной речи). Приведем для примера отрывок из диалога героев романа Переса Гальдоса «Донья Перфекта»:

— ¿Es usted el senor don José de Rey? — preguntó (Pedro Lucas) echando mano al sombrero.

— Вы сеньор дон Хосе де Рей? — спросил (Педро Лукас), поднимая руку к шляпе.

— Sí, у usted — repuso el caballero con alegría —, será el criado de doña Perfecta.

— Да, а вы, — радостно отозвал¬ся господин, — слуга Доньи Перфекты.

— El mismo. Cuando usted guste marchar. La jaca corre como el viento. ¿En dónde está el equipaje del señorito?

— Он самый. Если вам угодно отправиться. лошадка слов¬но ветер несется. Где багаж молодого хозяина?

— Allí bajo el reloj lo veo. Son tres bultos. Tome usted el talón.

— Я вижу его там, под часами. Три чемодана. Возьмите, пожалуйста, квитанцию.

г) если существительные, называющие лица, предметы и т.п. достаточно полно конкретизированы и определены контекстом:

Fue con tal objeto a la redacción de un periódico. llamado «El Popular». La redacción estaba en la misma casa del director. El director tenía las oficinas en su misma casa en un tercer piso. Mientras trabajaban los redactores, más con las tijeras que con la pluma, entraba у salía la criada, pasaba el carbonero у el dependiente de ultramarinos. Muchas veces había trifulcas entre el tendero у la mujer del director, porque sin duda en la casa las cuentas se pagaban tarde o no se pagaban.

С этим намерением (Карлос) отправился в редакцию одной газеты, называвшейся «Эль Популар». Редакция помеща¬лась прямо в доме редактора. Редакция располагалась в комнатах третьего этажа. Пока сотрудники работали, причем больше ножницами, нежели пером, под носом у них сновала взад и вперед служанка, то и дело появлялись угольщик и продавец из бакалейной лавки, постоянно возникали перепалки между лавочником и женой главного редактора, потому что счета в этом доме, без сомнения, оплачивались с опозданием или не оплачивались вовсе.

(Описание редакции, которое дано в этом отрывке через восприятие одного из героев романа, Карлоса, отчетливо конкретизирует всех лиц и все предметы);

Cuando el tren mixto descendiente número 65. se detuvo en la pequeña estación situada entre los kilómetres 171 у 172. los viajeros de segunda y tersera clase se quedaron dunniendo o bostezando dentro de lоs coches, porque el frío penetrante de la madrugada no convidaba a pa sear por el desamparado andén.

Когда товарно-пассажирский по¬езд номер 65, идущий к морю, остановился на небольшой станции между 171 и 172 километрами, пассажиры второго и третьего класса продолжали спать или дремать в своих вагонах, потому что пронизывающий утренний холод не располагал к прогулке по открытой платформе.

(В этом отрывке существительные весьма полно определены прилагательными и другими словами, иначе говоря, словесным контекстом);

д) если называются дни недели и при указании времени:

El domingo queremos visitar un В воскресенье мы хотим побывать в музее.

Nos encontraremos a las siete. Мы встретимся в семь часов.

¿Qué hora es? — Son las cinco. Который час? — Пять часов.

Примечание. Если названия дней недели употребляются после глагола ser, то артикль не ставится вообще: hoy es sábado

е) если называются ученые степени, звания, должности и т.п., относящиеся к конкретным лицам:

El capitán у el doctor Cornelius Капитан и доктор Корнелиус

confeienciaron con los represen- переговорили с представителями Компании.

tantes de la Compañía. (PÍO BAROJA)

Al dia siguiente hubo un parlamen- На следующий день состоялись

to entre el brigadier Barradas. переговоры бригадного генерала Баррадаса

y el jefe del Estado Mayor con и начальника штаба с мексиканцами,

los mejicanos que vinieron en una которые приплыли в лодке с

piragua con el general Lagarza a la cabeza. генералом Лагарсой во главе.

2. Определенный артикль может иметь типизирующее значение и указывать на то, что существительное называет класс, вид или совокупность существ, предметов и т.п. Это происходит обычно в следующих случаях:

а) когда существительные обозначают «неисчисляемые» вещества, материалы и т.п. (иными словами все то, что нельзя сосчитать «поштучно»), типа el agua, el petróleo, la came, el oro:

El petróleo es una de las riquezas Нефть — одно из основных богатств

principales de Venezuela. Венесуэлы.

Con respecto al tabaco. su pro- Что касается табака, . то его

ducción es de gran importancia. производство имеет большое

(J. TAMAYO) значение.

б) когда существительное имеет собирательное значение:

Se cierra el tráfico a los vehiculos Движение транспорта перекрывается,

y la gente gana la calzada. и народ заполняет мостовую.

La poblacíon resultó mestiza. Население оказалось смешанным.

Примечание. Так как местоимение-прилагательное todo (в смысле «весь; всякий»), определяя существительное, выражает вместе с ним в единственном и мно¬жественном числе значение собирательности или совокупности существ; предметов и т.п., представляется целесообразным упомянуть о том, что определенный артикль, как исключение, ставится между ним и существительным: todo el pueblo, toda la gente, todos los hombres, todo el país, todas las librerías и т.п.

в) когда в контексте существительному придается обобщенное значение:

El artesano debe dominar su herra- Ремесленник должен владеть

mienta. (AZORÍN) своим орудием производства.

Veinte presas Двадцать побед (доcл.: добыч)

Hemos hecho одержали

A despecho на зло

Del inglés англичанам (доcл.: англичанину)

г) когда существительные выражают отвлеченные, абстрактные понятия, так как такие понятия обычно мыслятся как нечто целостное, неделимое. Речь идет о существительных типа: la valentía, el temor, la libertad, la dicha, la alegría:

¿Será que no trasluce en páginas de Разве на страницах книги не угадывается

un libro el entusiasmo, la cóle- восторг, гнев, тоска,

rа, el cansancio, la fatiga y el страдание и досада?

aburrimiento? (PÍO BAROJA)

¡Devolvedme la libertad! (B.LILLO) Верните мне свободу!

д) когда существительные обозначают названия отраслей науки и искусства (например: lа pintura, el arte, la química) и употребляют¬ся в функции подлежащего:

La química atrae a los jóvenes. Химия привлекает молодых людей.

Но: Ahora muchos jóvenes es- Но: Сейчас многие молодые

tudian química. люди изучают химию.

El arte debe servir al pueblo. Искусство должно принадлежать народу.

3. Определенный артикль может выполнять заместительные функции, когда в стилистических целях, связанных со стремлением избежать повторов, он заменяет употребленное в предыдущем контексте существительное. В этих случаях артикли практически уподобляются указательным местоимениям:

— ¿ Qué traje te vas a poner? — Какой костюм ты наденешь?

— El de todos los días. — Тот, что ношу каждый день.

Hay dos Españas la de las formas у Есть две Испании: (Испания)

la de las esencias. (L. FELIPE) форм и (Испания) сущностей.

4. Кроме того, определенный артикль фиксированно употребляется во многих устойчивых сочетаниях типа:

al frente de — во главе

saltar a la vista — бросаться в глаза

jugarse la vida— рисковать жизнью

tenga la bondad— будьте добры (любезны)

promoter el оrо у el moro— наобещать с три короба

el canto del cisne— лебединая песнь

la gotera cava la piedra— капля камень точит

Употребление артикля перед именами собственными и прозвищами

В речи имена собственные и прозвища всегда индивидуализиро­ваны и указывают на вполне определенное, конкретное лицо или объект. В этом состоит их языковая функция. Перед именами собственными артикли обычно не ставятся. Однако из этого правила есть немало исключений. Они касаются прежде всего топонимов. Некоторые из них традиционно употребляются с определенным артиклем. Появление определенного (реже неопределенного) артикля перед именами собственными может быть связано и с передачей различных стилистических и стилевых оттенков.

Перечислим основные случаи использования артикля с именами собственными и прозвищами:

1) Определенный артикль употребляется в том случае, когда даются названия стран или географических регионов, выраженные группой слов, а также наименования морей, океанов, рек и гор: America Latina, los Estados Unidos, el Pacífico, los Pirineos, el Mediterráneo, el Vesubio, el Himalaya, los Andes, el Amazonas, el Volga и т.д.

Примечания. 1. Название реки пишется без артикля, если оно входит в название испанского или латиноамериканского города: Alcala de Henares, Aranda de Duero, Miranda de Ebro. Однако в подобных наименованиях иностранных городов (артикль сохраняется; Francfort del Meno — Франкфурт-на-Майне.

2. В разговорной речи и в газетных текстах проявляется тенденция к устранению артикля перед такими названиями, как Estados Unidos и Gran Bretaña.

Кроме того, определенный артикль употребляется также перед названиями следующих наиболее известных городов и стран:

Los Angeles

La Haya

el Brasil

el Japón

El Cairo

el Líbano

el Canadá

La Meca

La Coruña

La Paz

El Ecuador

el Paraguay

El Ferrol

el Perú

La Habana

el Salvador

El Havre

el Uruguay

Примечания. 1. В современном испанском языке наблюдаются отклонения от указанного правила: такие географические названия, как el Cairo, el Canadá, el Ecuador, el Japón, el Líbano, el Paraguay, el Perú el Salvador, el Uruguay употребля­ются и без артикля.

2. Артикль перед названиями городов пишется с большой буквы: El Ferrol, El Escorial.

Определенный артикль употребляется и с названиями некото­рых провинций, областей и районов: la Mancha — Ла-Манча, еl Piamonte —Пьемонт, la Provenza — Прованс.

В указанных выше случаях употребление артикля не носит изби­рательного характера. Он просто закреплен при имени традицией. Это употребление не противоречит его основному значению, которое выше было определено как индивидуализирующее.

2) Если именем города назван спортивный клуб, то перед этим названием обычно ставится определенный артикль единственного числа мужского рода: El Madrid, El Betis, El Barcelona, El Salamanca и т.п.

Вообще названия спортивных команд, кинотеатров и других зрелищных предприятий часто употребляются с определенным артиклем:

La Real Sociedad ganó el partido В воскресенье футбольная команда

del domingo. «Ла Реал Сосьедад» выиграла матч.

Vimos esta película en el Comedia. Мы видели этот фильм в кино­театре

3) Определенный артикль может употребляться перед фамилией известных писательниц, актрис, певиц и т.д., когда необходимо подчеркнуть, что знаменитость женщина: la Pardo Bazan (писатель­ница Пардо Басан), la Bergmann (актриса Бергман), la Duncan (бале­рина Дункан).

4) Определенный артикль ставится также перед именами соб­ственными исторических личностей и может иметь метоними­ческое значение, если имя собственное с артиклем называет сово­купность произведений данного писателя, художника и т.п.:

Те regalaré el García Lorca. Я подарю тебе сборник произве­дений (книгу, сочинения и т.п.)

Me gusta leer el Homero. Мне нравится читать Гомера.

Подобное значение проявляется и при употреблении определен­ного артикля множественного числа перед фамилией. Такое сочета­ние означает, что речь идет не об отдельном члене семьи, а обо всех сразу: los Sánchez — семья Санчес, los Hernández — семья Эрнандес, los Artamónov — семья Артамоновых.

Артикли при именах собственных часто выражают различные стилистические оттенки. Это происходит:

а) когда oпределенный артикль употребляется с именем соб­ственным, которому предшествует определение. В этих случаях ар­тикль способствует передаче эмоционально-оценочных оттенков:

Sentía gran desprecio роr la pobre Он испытывал огромное презрение

Teodosia. (PÍO BAROJA) к несчастной Теодосии.

El mismo Napoleón dicen que tomó Говорят, сам Наполеон брал уроки,

lecciones. para llevar la tunica чтобы научиться носить

imperial. (PÍO BAROJA) императорскую мантию

Подобное употребление возможно и перед названиями стран, го­родов, провинций и т.п.: la fertil Valencia (плодородная Валенсия), la industriosa Barcelona (трудолюбивая Барселона), la imperial Toledo (царственный Толедо) и т.п.

б) когда определенный артикль употребляется перед именем соб­ственным, которое уточняется дополнением:

La España de los años veinte.

El Cervantes de «Don Quijote» ya no era el Cervantes de «Galatea».

Испания двадцатых годов.

Сервантес периода «Дон-Кихота» уже не был тем Сервантесом, который писал «Галатею»

в) когда определенный и, реже, неопределенный артикли упот­ребляются с именами исторических личностей, сравниваемых с чем-либо. Сравнение это может звучать как похвала, иногда не­сколько ироническая, и как уничижение, как саркастическая насмешка:

А este compositor le consideramos el (un) Mozart español.

Этого композитора мы считаем испанским Моцартом.

Pretendía pasar por el Van Dyck de la época. Claro que era un Van Dyck de bazar о de hotel de ventas.

(Веларде) мнил себя Ван-Дей­ком своей эпохи. На самом же деле он был Ван-Дейком базаров и постоялых дворов.

De no ser por aquellas faenas 1е agotadoras, los Cervantes, los Calderones у los Shakespeare habrían salido a docenas de las redacciones. (PÍO BAROJA)

Если бы не этот изнуряющий труд, из редакций дюжинами выходили бы Сервантесы, Кальдероны и Шекспиры. (Так думали сами сотрудни­ки редакций — В.В.).

г) когда согласно грамматической норме артикль ставится перед прозвищами и кличками:

Аl más destacado de todos ellos le llamaban el Payaso у algunos el Capitán. Beltrán le achacaba a este hombre varies atracos hechos en complicidad con otros maleantes, entre ellos el Chepa, el Espada о el Espadita, el Marinero у el Pinpitipi. (PÍO BAROJA)

Наиболее выдающуюся личность (из них) одни звали Клоуном, другие — Капитаном. Бельтран приписывал этому чело­веку несколько крупных ограблений, совершенных им при участии других преступ­ников — Горбуна, Тореро или Малыша-тореро, Моряка и Пижона.

Артикль сохраняется и в том случае, если прозвище употребляется после имени собственного:

En el mismo caserío vivía Juan el Pobre, compadre de Pedro el Rico. (C. CHANGMARÍN)

В той же самой деревушке жили Хуан Бедный (Хуан Бедняк) и Педро Богатый (Педро Бо­гач).

Это же правило действует и в отношении коронованных особ:

Если имя какого-либо знаменитого писателя, художника и т.п. — это его былое прозвище, то перед ним сохраняется определенный артикль: El Greco — Эль Греко, el Veronés — Веронезе, el Perudgino — Перуджино, el Tintoretto —Тинторетто.

Стилевая характеристика передается определенным артик­лем, когда имена собственные употребляются в официальных доку­ментах, связанных с судопроизводством:

Примечание. Подобное употребление соответствует литературной норме. Если же перед именем собственным (la María, el Juan) артикль появляется в иных кон­текстах, то такое употребление считается отклонением от нормы и фиксируется в просторечии.

Так называемый артикль среднего рода и его употребление

В настоящем учебнике по установившейся традиции считает­ся артиклем среднего рода. Однако у нет основных категориаль­ных признаков артикля. Во-первых, не соотносится ни с одним из испанских существительных, ибо среди них нет существитель­ных среднего рода. Во-вторых, не выражает значения определен­ности — неопределенности, этой главной семантической категории артикля. В-третьих, у нет собственной родовой и нумеральной характеристики. Lo может соотноситься с прилагательными и при­частиями любого рода и числа. У в языке есть одна основная функция: субстантивировать в речи различные слова, чаще всего, прилагательные, причастия, местоимения и наречия. Эта субстанти­вация окказиональная (временная, контекстуальная), происходящая лишь в процессе речи. «Опредмеченные» слова и словосочетания не становятся существительными, а лишь приобретают в данном кон­тексте некоторые семантические и синтаксические свойства существительных. Поэтому — это, скорее всего, особая словообразовательная частица, служащая для окказиональной субстантивации различных лексических единиц, слов и словосочетаний в момент письменного или устного общения.

Субстантивированное с помощью слово приобретает обоб­щенно-абстрактный, отвлеченный смысл:

В школе этого не расскажут:  Спряжение глагола raller во французском языке.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Изучение языков в домашних условиях